penetrate
第一音節に強勢があります(ペ')。母音 /ɛ/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。「トレ」の部分は、実際には「トゥレィ」に近い音になることもあります。最後の /t/ は、特にアメリカ英語では弱く発音されるか、省略されることもあります。
貫く
物理的に何かを突き抜ける、または通過するイメージ。壁や障壁を突破するニュアンスを含む。
The morning light slowly began to penetrate the dark room.
朝の光がゆっくりと暗い部屋の奥まで差し込み始めた。
※ 誰もいない暗い部屋に、窓から差し込む朝の光が、部屋の隅々まで届いていく情景です。光が暗闇という「障壁」を物理的に「貫いて」奥まで入り込む様子が目に浮かびますね。このように、光や音などが何かを突き抜けて届く様子によく使われます。
The powerful drill could easily penetrate the concrete wall.
その強力なドリルはコンクリートの壁を簡単に貫通できた。
※ 頑丈なコンクリートの壁に、唸りを上げるドリルがぐいぐいと穴を開けていく場面です。道具や武器などが硬い物質を物理的に「突き破る」「貫通する」という、最も直接的な「penetrate」の使い方です。力強さや達成感が伝わります。
Despite my thick coat, the cold wind began to penetrate my clothes.
厚いコートを着ていたのに、冷たい風が服を突き抜けて体にしみ込んできた。
※ 寒い日に厚着をしているのに、冷たい風が生地を通り抜けて肌にひんやりと触れる、あの感覚です。風や寒さなどが衣類や皮膚などの「障壁」を「貫いて」体の中にまで入り込む様子を表します。身近な体験として共感しやすい例文です。
浸透する
液体、思想、情報などが広範囲に広がり、影響を与える様子。組織や社会に深く入り込むイメージ。
The rain deeply penetrated the dry ground.
雨は乾いた地面に深く浸透した。
※ 長い間雨が降らずカラカラだった地面に、待望の雨がゆっくりと染み込んでいく様子です。地面が水を吸い込み、潤っていくイメージを描いています。「penetrate」は、液体が固いものや乾燥したものの中に入り込んでいく様子を表すのに非常によく使われます。
The strong sunlight slowly penetrated the thick fog.
強い日差しが濃い霧をゆっくりと突き抜けた。
※ 朝、あたりを覆っていた濃い霧の中に、太陽の光が少しずつ差し込み、霧を破って視界が晴れていく瞬間です。希望や新しい始まりを感じさせる場面です。「penetrate」は、光や音などが障害物を「突き抜けていく」様子を表す際にも使われ、物理的な透過のイメージが掴みやすいでしょう。
The bitter cold air penetrated my thin jacket.
厳しい冷たい空気が私の薄いジャケットを突き抜けた。
※ 冬の寒い日、薄着で外に出てしまい、身を切るような冷たい空気が服の繊維を通り抜けて、直接肌に感じられるときのひんやりとした感覚です。思わず身震いしてしまうような状況が目に浮かびます。物理的なものだけでなく、寒さや匂いといった「感覚」が何かを通り抜けてくる様子も「penetrate」で表現できます。
見抜く
隠された真実や本質を理解する。洞察力や分析力によって、表面的な情報から核心に迫るニュアンス。
The experienced teacher could easily penetrate the student's hidden worries behind her smile.
経験豊かな先生は、生徒の笑顔の裏に隠された心配事を簡単に見抜くことができました。
※ この例文は、教師が生徒の表面的な態度(笑顔)の裏にある本当の気持ち(心配事)を察する場面を描いています。単に「わかる」のではなく、一見見えにくいものを深く洞察して「見抜く」という'penetrate'のニュアンスがよく表れています。人の感情や隠された意図を読み取る状況でよく使われます。
The detective tried to penetrate the complex mystery, looking for hidden clues.
その探偵は、隠された手がかりを探しながら、複雑な謎の真相を見抜こうとしました。
※ この例文は、探偵が複雑な事件の核心や真実を深く理解しようと努力する様子を示しています。多くの情報や表面的な事象の奥に隠された「本質」や「真相」にたどり着くために、鋭い洞察力を使って「見抜く」という'penetrate'の使い方が典型的です。知的な分析や調査の場面で使われることが多いです。
Many people failed to penetrate the salesperson's clever tricks and bought unnecessary things.
多くの人がそのセールスパーソンの巧妙な手口を見抜けず、不必要なものを買ってしまいました。
※ この例文は、セールスパーソンの巧みな話術や見せかけに惑わされず、その裏にある真の意図や価値を鋭く「見抜く」ことの重要性を描いています。特に、表面的な情報や誘惑に騙されずに物事の本質を見極める際に'penetrate'が使われます。ビジネスや交渉の場面で、相手の真意を読み取る意味合いで役立つ表現です。
コロケーション
市場に参入する、市場浸透を果たす
※ ある企業や製品が新しい市場に進出し、顧客を獲得していくプロセスを指します。単に『市場に入る』だけでなく、『既存の競合他社を押し退けて、ある程度のシェアを獲得する』ニュアンスを含みます。ビジネスシーンで頻繁に使われ、マーケティング戦略や事業計画において重要な指標となります。類似表現に 'enter the market' がありますが、'penetrate' はより積極的に市場に食い込んでいくイメージです。
表面を突き抜ける、表面的なものから本質に迫る
※ 文字通りには、物理的に表面を貫通することを意味しますが、比喩的には『物事の表面的な部分だけでなく、より深く、本質的な部分に到達する』ことを指します。例えば、ニュース報道で『事件の表面的な報道だけでなく、真相に迫る』といった文脈で使用されます。 'scratch the surface' (表面をなぞるだけ)の対義語として理解すると、より深く理解できます。
敵の防衛線を突破する
※ 軍事的な文脈で、敵の陣地や防衛線を突破して内部に侵入することを意味します。比喩的には、『困難な状況を乗り越えて目標を達成する』という意味でも使われます。例えば、ビジネス交渉で難航している状況を打破して合意に達した場合などに用いられます。映画や小説などフィクション作品にもよく登場する表現です。
深く浸透する、深く入り込む
※ 物理的な浸透だけでなく、思想や感情、影響などが深く浸透することを指します。例えば、『その映画のテーマは観客の心に深く浸透した』のように使われます。副詞 'deeply' が加わることで、単なる侵入ではなく、より深いレベルでの影響力を強調します。 'deeply affect' (深く影響を与える) など、感情や心理的な影響を表す動詞と組み合わせて使用されることが多いです。
霧を突き抜ける、不明瞭な状況を打破する
※ 文字通りには、霧の中を通り抜けて視界を確保することを意味しますが、比喩的には『不明瞭な状況や混乱を乗り越えて、真実や解決策を見つけ出す』ことを指します。例えば、『調査によって事件の真相が霧を晴らすように明らかになった』のように使われます。 特に、情報が錯綜している状況や、将来の見通しが立たない状況を表現する際に適しています。
潜在意識に浸透する
※ 心理学的な文脈で、ある情報や考え方が意識的な思考を介さずに、人の潜在意識に影響を与えることを意味します。広告や催眠療法などの効果を説明する際によく用いられます。 'subliminal message' (サブリミナルメッセージ)と関連付けて理解すると、より深く理解できます。
レーザーで貫通する
※ レーザー技術を用いて物体を貫通させることを指します。通常、ハイフンで繋がれた形容詞として使用されます。医療、工業、軍事など、様々な分野で使用されます。レーザー技術の進歩を象徴する表現であり、精密な加工や手術などを表現する際に用いられます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、ある概念や理論が他の分野に「浸透する」様子を説明する際に使われます。例えば、社会学の研究で「〜理論が社会の様々な階層に浸透している」と述べたり、医学論文で「薬物が組織に浸透する」過程を説明したりします。文語的な表現で、客観性と正確さが求められる場面で用いられます。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、市場戦略や営業活動の効果を説明する際に使われることがあります。例えば、「新規市場に参入する」という意味で「市場に浸透する」という表現を用いることがあります。また、抽象的な意味で「顧客のニーズを深く理解する(見抜く)」という意味でも使われます。フォーマルな文脈で使用され、具体的な成果や目標に関連付けて説明されることが多いです。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、ある考え方や価値観が社会に「浸透する」様子を説明する際に使われることがあります。例えば、「環境保護の意識が社会に浸透している」といった表現です。また、比喩的な意味で、人の心を「見抜く」という意味で使われることもありますが、やや硬い印象を与えるため、頻繁には使われません。
関連語
類義語
液体、気体、匂い、思想などが徐々に広がり、浸透していく様子を表す。学術的な文脈や、文学的な表現で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『penetrate』が一点を突破するイメージなのに対し、『permeate』は全体に広がるイメージ。物理的な浸透だけでなく、影響や感情が広がる様子にも使われる。 【混同しやすい点】『permeate』は自動詞としても他動詞としても使えるが、日本人学習者は他動詞として使う場合に目的語の選択を誤ることがある。例えば、『The smell permeated the room.』は正しいが、『The room permeated the smell.』は不自然。
鋭利なものが突き刺さる、または穴を開けるという意味。物理的なものだけでなく、感情を突き刺すような表現にも使われる。日常会話から文学まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『penetrate』よりも、より直接的で、力強いイメージ。また、『pierce』は対象に穴を開けるという結果に重点が置かれることが多い。 【混同しやすい点】『pierce』は他動詞であり、目的語が必要。また、『pierce』は『penetrate』よりも具体的な物理的な行為を指すことが多い。抽象的な概念に対して使う場合は注意が必要。
秘密裏に、または徐々に内部に入り込むという意味。軍事、政治、組織などの文脈で使われることが多い。ネガティブなニュアンスを含むことが多い。 【ニュアンスの違い】『penetrate』が単に通り抜けることを指すのに対し、『infiltrate』は敵対的な状況や、許可なく侵入するニュアンスを含む。スパイ活動やハッキングなどにも使われる。 【混同しやすい点】『infiltrate』は、対象に潜入する組織や個人が主語になることが多い。また、『infiltrate』は通常、計画的かつ秘密裏に行われる行為を指す。
軍事的に侵略する、または権利やプライバシーを侵害するという意味。政治、歴史、法律などの文脈で使われることが多い。強い敵意や攻撃性を含む。 【ニュアンスの違い】『penetrate』が中立的な意味合いで使われるのに対し、『invade』は明らかに否定的な意味合いを持つ。また、『invade』は大規模な侵入や侵害を指すことが多い。 【混同しやすい点】『invade』は、国家や軍隊が主語になることが多い。また、『invade』は、物理的な侵入だけでなく、権利やプライバシーの侵害にも使われる。
ドリルなどで穴を開けるという意味。技術的な文脈や、比喩的に退屈な状況を指す場合にも使われる。日常会話でも使われる。 【ニュアンスの違い】『penetrate』が貫通するという意味合いを含むのに対し、『bore』は穴を開けるという行為自体に重点が置かれる。また、『bore』は必ずしも完全に貫通する必要はない。 【混同しやすい点】『bore』は他動詞であり、目的語が必要。また、『bore』は具体的な道具を使って穴を開ける行為を指すことが多い。比喩的な意味で使う場合は注意が必要。
- seep
液体がゆっくりと、または少量ずつ染み出すという意味。物理的な現象だけでなく、情報や感情が徐々に漏れ出す様子にも使われる。日常会話や、やや文学的な表現で使われる。 【ニュアンスの違い】『penetrate』が力強く貫通するイメージなのに対し、『seep』はゆっくりと、静かに浸透していくイメージ。また、『seep』は、通常、意図しない、または制御できない状況で使われる。 【混同しやすい点】『seep』は自動詞であり、主語自身が染み出す。また、『seep』は、通常、液体や気体など、物理的なものが対象となる。抽象的な概念に対して使う場合は注意が必要。
派生語
- impregnate
『浸透させる』『染み込ませる』という意味の動詞。接頭辞『im-(中に)』と組み合わさり、『内部にまで完全に浸透させる』というニュアンスを強調。日常会話よりも、科学技術分野や比喩表現で使われることが多い。例えば、『アイデアを頭に浸透させる』など。
- penetration
『浸透』『貫通』を意味する名詞。動詞『penetrate』の行為や過程、またはその結果を指す。市場調査における『市場浸透率』、軍事における『敵陣突破』など、幅広い分野で使用される。学術論文やビジネス文書で頻出。
- penetrative
『浸透力のある』『洞察力のある』という意味の形容詞。『-ive』は性質や傾向を表し、『penetrate』の持つ『突き抜ける』性質を強調。比喩的に『鋭い洞察力』を表す際にも用いられる。学術的な議論や批評において、分析の深さを表現する際に役立つ。
反意語
『反発する』『はじき返す』という意味の動詞。『penetrate』が何かを通り抜けるのに対し、『repel』は力を加えて遠ざける。物理的な意味だけでなく、感情的な反発も表す。科学(磁石の反発)や人間関係(嫌悪感)など、幅広い文脈で使用される。
『抵抗する』という意味の動詞。『penetrate』が力や影響を受け入れるのに対し、『resist』はそれに対抗する。政治的な抵抗運動、物理的な抵抗力など、様々な文脈で使われる。精神的な意味合いも持ち、『誘惑に抵抗する』といった用法もある。
『遮る』『妨げる』という意味の動詞。『penetrate』が通り抜けることを目指すのに対し、『block』はそれを阻止する。物理的な障害物を置く場合や、情報伝達を妨げる場合など、具体的な状況で使われることが多い。比喩的に『進路を阻む』といった意味でも用いられる。
語源
"penetrate」は、ラテン語の「penetrare」(突き通す、入り込む)に由来します。これは、「penitus」(内部、奥深く)という語から派生した動詞です。「penitus」は、家の中の「ペネトレーション(侵入)」のように、文字通り物理的な侵入を表すだけでなく、何かの本質や核心に迫る、あるいは理解するという意味合いも持ちます。接頭辞や接尾辞はありませんが、この語は「内部」という概念を核として持っており、そこから「貫く」「浸透する」「見抜く」といった意味に発展しました。例えば、壁を「貫く」ように、秘密を「見抜く」ように、あるいは溶液が物質に「浸透する」ように、いずれも「内部に入り込む」というイメージで捉えることができます。
暗記法
「penetrate」は、城壁を突破する軍事、市場に食い込むビジネスのように、力強い侵入を意味します。難解な理論を理解したり、事件の真相に迫る知的探求もまた「penetrate」。音楽が心をpenetrateするように、感情や精神に深く影響を与えることも。単なる侵入を超え、深層に到達し、影響を及ぼす。その背後には、隠された真実を暴き出す、力強い意志が感じられます。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語頭の 'per-' の部分で混同しやすい。'penetrate' は『貫通する』という意味だが、'perpetrate' は『(犯罪などを)犯す』という意味で、品詞は動詞。スペルも似ているため、文脈で意味を判断する必要がある。'perpetrate' は 'per-(完全に)' + 'patrare(実行する)' が語源。
'penetrate' の否定形と勘違いしやすい。'impenetrable' は『貫通できない』という意味だが、'penetrate' は動詞。'im-' が否定を表す接頭辞であることを理解する必要がある。発音も似ているため、注意が必要。例えば、「難解で理解できない」という意味でも使われる。
語頭の 'pen-' の部分と、母音の発音が似ているため混同しやすい。'pennant' は『ペナント』(細長い旗) を意味する名詞であり、'penetrate' とは品詞も意味も異なる。スポーツチームのロゴなどによく使われる旗のこと。
スペルの一部(特に 'tra' の部分)が視覚的に似ているため、誤って認識しやすい。'portrait' は『肖像画』という意味の名詞であり、'penetrate' とは意味が全く異なる。'portray' (描写する) という動詞との関連性も覚えておくと、'portrait' の意味を理解しやすい。
発音の最初の部分('pa')が似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。意味も全く異なり、'patronize' は『ひいきにする』『後援する』という意味。また、『見下すような態度をとる』という意味もあるため、文脈に注意が必要。語源は『パトロン』と同じ。
語尾の '-trude' の部分がスペルと発音の両方で類似しており、混同しやすい。『突き出る』という意味の動詞であり、意味の関連性は薄いが、物理的な動きを表す点で共通項があるかもしれない。'pro-'(前に)という接頭辞の意味を理解すると、'protrude' の意味を推測しやすくなる。
誤用例
『penetrate』は物理的に『突き刺す』『貫通する』という意味合いが強く、比喩的に人の心に働きかける場合は、不適切です。日本語の『心を突き刺す』という表現に引きずられると、この誤用が起こりやすいです。英語では、感情的な影響を与える場合は『touch』や『move』を使う方が自然です。文化的な背景として、英語では感情表現において直接的な表現を避け、より繊細なニュアンスを選ぶ傾向があります。また、『penetrate』は性的な意味合いも持ちうるため、誤解を招く可能性があります。
『penetrate』は『(障壁を越えて)浸透する』という意味で、市場に参入する初期段階では不自然です。市場参入の初期段階では、単に『enter』を使う方が適切です。日本語の『市場に浸透する』という表現を直訳すると、この誤用が起こりやすいですが、英語では市場参入の段階に応じて適切な動詞を選ぶ必要があります。市場がまだ開拓されていない状況では、『enter』が、ある程度市場が確立している状況でシェアを拡大する場合には『penetrate』がより適切です。英語では、状況に応じて動詞のニュアンスを使い分けることが重要です。
『penetrate』は、何かが急激に、または強制的に内部に入り込むイメージです。真実がゆっくりと理解される、または認識される状況には適していません。この場合、『dawn on me(〜に悟られる、〜に明らかになる)』を使う方が自然です。日本語の『真実が突き刺さるように理解できた』という表現を直訳すると、この誤用が起こりやすいですが、英語では真実の認識のされ方に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。『penetrate』は、例えば秘密が暴かれるような、衝撃的な状況で使われることがあります。英語では、真実がどのように認識されるかによって、異なる動詞を選ぶことが重要です。
文化的背景
「penetrate」は、単に物理的に貫通するという意味を超え、隠された真実を暴き出す、あるいは権力や影響力を行使して内部に入り込むというニュアンスを含みます。この語は、力強い侵入や、表面的なものを超えた深い理解や影響力を象徴することがあります。
「penetrate」の文化的背景を考えるとき、まず思い浮かぶのは軍事的な文脈です。城壁を「penetrate」することは、敵の防衛線を突破し、内部に侵入することを意味し、勝利への重要な一歩となります。このイメージは、転じてビジネスの世界における市場への参入や、政治的な影響力の浸透など、目に見えない領域における侵略や影響力の拡大を表す比喩として用いられます。例えば、ある企業が新たな市場を「penetrate」したと言う場合、それは単に製品を販売するだけでなく、その市場の文化や価値観に深く根ざし、影響力を持つことを意味します。
また、「penetrate」は知識や理解の獲得という文脈でも使われます。難解な理論や複雑な問題を「penetrate」することは、その本質を理解し、表面的な情報だけでは見えない真実に到達することを意味します。これは、探偵が事件の真相を「penetrate」する、あるいは科学者が自然の法則を「penetrate」するといった表現にも見られます。この場合、「penetrate」は単なる知識の吸収ではなく、思考を深め、隠された真実を明らかにするという、知的探求のプロセスを象徴しています。
さらに、「penetrate」は感情や精神的な領域にも及びます。音楽や芸術作品が人の心を「penetrate」すると言えば、それは単に感動を与えるだけでなく、感情の奥深くに響き、忘れられない印象を残すことを意味します。また、ある人の言葉や行動が他者の心を「penetrate」する場合、それは共感や理解を超え、その人の内面に深く影響を与え、考え方や行動を変えるほどの力を持つことを示唆します。このように、「penetrate」は、物理的な侵入から、知識、感情、そして精神的な領域への深い影響まで、多岐にわたる意味を持つ、文化的に豊かな語彙なのです。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題の可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など幅広いテーマで使われる。抽象的な内容が多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「貫通する」「浸透する」「 проникнуть (侵入する)」など、文脈に応じた適切な訳語を選ぶ必要がある。類義語(permeate, infiltrateなど)との使い分けも重要。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)
2. 頻度と級・パート: 頻出単語。Part 5では語彙問題として、Part 7では長文読解のキーワードとして登場。
3. 文脈・例題の特徴: 市場調査、新規事業、海外進出などビジネス関連の文脈で使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合い(「市場に浸透する」「人々の心に浸透する」など)でも使われるため、文脈をよく理解することが重要。penetration rate(普及率)のような複合語も覚えておくと役立つ。
1. 出題形式: リーディングセクション
2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 自然科学、社会科学、歴史など、様々な分野の学術的文章で登場。抽象的な概念や理論を説明する際に使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「貫通する」「浸透する」だけでなく、名詞としての「浸透」「普及」の意味も押さえておく必要がある。類義語とのニュアンスの違いも理解しておくと、より正確な読解につながる。
1. 出題形式: 長文読解、和訳問題
2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマの文章で登場。論説文や評論文で使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味が大きく変わるため、前後の文脈から正確な意味を推測する練習が必要。比喩的な意味合いで使われる場合もあるため注意が必要。