pedestal
第1音節にアクセントがあります。/e/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。/d/ は舌先を上の歯の裏につけてから離す破裂音です。最後の /l/ は、舌先を上の歯の裏につけて発音しますが、直前の母音(ここでは曖昧母音の/ə/に近い音)に影響されて、日本語の「ル」に近い響きになります。
賛美の対象
尊敬や賞賛を集める存在、またはその状態。比喩的に、過剰な賞賛や崇拝の対象となる人や物を指す。本来の意味である「台座」から派生し、比喩的な意味合いで使われることが多い。
He put his first love on a pedestal, thinking she was perfect.
彼は初恋の相手を理想化し、完璧だと思っていた。
※ 「put someone on a pedestal」は、誰かを過度に尊敬したり、理想化したりする様子を表す、非常によく使われる表現です。まるで像を飾る台座(pedestal)の上に置くように、相手を特別視する気持ちが伝わります。この例文では、初恋の相手を完璧だと信じ込んでいる、少し盲目的な愛情が描かれていますね。
When the famous singer lied, many fans took him off his pedestal.
その有名な歌手が嘘をついたとき、多くのファンは彼を賛美の対象から引きずり下ろした。
※ 「take someone off their pedestal」は、誰かを崇拝するのをやめたり、尊敬の念を失ったりする様子を表します。期待を裏切られたり、欠点が見えたりしたときに使われます。この例文では、嘘をついた歌手に対するファンの失望と、それまでの尊敬の念が消え去る様子がよくわかりますね。
She felt uncomfortable being on a pedestal, wishing people would see her as normal.
彼女は賛美の対象であることに居心地が悪さを感じ、人々が自分を普通の人として見てくれることを願った。
※ 「be on a pedestal」は、誰かに過度に尊敬されたり、理想化されたりしている状態を表します。この例文のように、その状態が必ずしも嬉しいとは限らず、重荷に感じることもあるのですね。有名人やリーダーなど、注目される立場の人々が抱えがちな感情が描かれています。
持ち上げる
文字通りに台座に乗せる意味の他に、比喩的に、人を高く評価し、称賛する意味合い。しばしば受動態で使用され、不当に高い評価を受けているというニュアンスを含むことがある。
He always pedestals his girlfriend, believing she is perfect.
彼はいつも自分のガールフレンドを理想化しすぎ、完璧だと信じています。
※ この例文では、彼が彼女を「台座に乗せる」ように、現実以上に素晴らしい人だと見ている様子が伝わります。「pedestal」を動詞で使うと、このように誰かを過度に高く評価したり、崇拝したりする意味でよく使われます。まるでその人を神様のように扱うイメージです。
The fans pedestaled the singer, treating him like a god.
ファンたちはその歌手を崇拝し、神のように扱いました。
※ コンサート会場で、ファンが熱狂的に歌手を応援し、まるで神様のように見上げている情景が目に浮かびますね。ここでは「pedestal」が、有名人やヒーローを「絶対的な存在として崇める」というニュアンスで使われています。過去形(pedestaled)も自然に使えます。
As a child, I pedestaled my father, believing he was perfect.
子供の頃、私は父を完璧だと信じ、理想化していました。
※ 子供の頃に、親や憧れの大人を「何でもできる完璧な存在」だと思い込んでいた、そんな純粋な気持ちを表す例文です。「pedestal」は、このように「現実以上に素晴らしいものだと思い込む」というニュアンスで、個人的な感情や経験を語る際にも使われます。「As a child (子供の頃)」のようなフレーズと相性が良いです。
土台
像や彫刻などを載せるための台。物理的な意味での「土台」や「基礎」を指す。建築物の一部としても使われる。
The beautiful statue stood proudly on a white pedestal in the museum.
その美しい彫像は、博物館の白い台座の上に誇らしげに立っていました。
※ 「pedestal」は、像や彫刻などを飾る「台座」として最もよく使われます。この例文では、美術館で美しい彫像が台座に置かれている情景が目に浮かびますね。まさに「pedestal」の代表的な使い方です。
She placed her favorite vase carefully on the small wooden pedestal.
彼女はお気に入りの花瓶を、小さな木製の台の上にそっと置きました。
※ この例文では、「pedestal」が、花瓶のような装飾品を置くための「小さな台」として使われています。大切なものを丁寧に扱う様子が伝わり、日常的な生活の中で「pedestal」がどのように使われるかがイメージしやすいでしょう。
The old pillar's pedestal was loose, so we had to fix it right away.
その古い柱の土台がぐらついていたので、私たちはすぐにそれを直さなければなりませんでした。
※ ここでの「pedestal」は、建物の柱など、何かを支える「土台」としての役割を表しています。不安定な土台を直すという具体的な行動が描かれており、物理的な支えとしての「pedestal」の機能がよくわかります。
コロケーション
人を理想化しすぎる、過大評価する
※ 文字通りには「人を台座に乗せる」という意味ですが、比喩的には「実際よりもずっと素晴らしい存在だとみなす」ことを指します。恋愛関係、アイドル崇拝、尊敬する人物に対して使われることが多いです。注意点として、過度に理想化することは、後で幻滅や失望につながる可能性があることを示唆するニュアンスが含まれます。構文は"put [人] on a pedestal"です。例えば、"She put her teacher on a pedestal."(彼女は先生を理想化しすぎていた)。
人の評判を落とす、理想化された人物の欠点を暴露する
※ "put someone on a pedestal"の反対の意味を持ちます。理想化されていた人物の欠点やスキャンダルが明らかになり、その人物への評価が下がる状況を表します。ゴシップ記事や暴露本などでよく見られる表現です。構文は"knock [人] off a pedestal"です。例えば、"The scandal knocked the politician off his pedestal."(そのスキャンダルで政治家は失脚した)。
(人が)評判を落とす、失墜する
※ "knock someone off a pedestal"の受け身的な表現で、主体が「人」自身になります。理想化されていた人物が、自らの過ちや弱点を露呈し、周囲の期待に応えられなくなる状況を示します。ビジネスシーンや政治の世界で、地位や名声を失う状況を描写する際にも用いられます。構文は"[人] fall off a pedestal"です。例えば、"He fell off his pedestal after the scandal."(彼はスキャンダルの後、失墜した)。
特別な扱い、VIP待遇
※ 文字通り「台座に飾られるような扱い」を意味し、他の人よりも優遇されること、特別扱いを受けることを指します。ホテルやレストランなどのサービス業で、顧客満足度を高めるために行われる特別なサービスに対して使われることがあります。また、恋愛関係において、相手を非常に大切に扱うことも指します。例えば、"She expects pedestal treatment wherever she goes."(彼女はどこへ行っても特別扱いを期待している)。
理想化された状態、過大評価された状態
※ 前置詞句として、"to be on a pedestal"という形で使われることが多いです。「理想化された状態にある」という意味で、必ずしもポジティブな意味合いだけでなく、プレッシャーやストレスを伴う状況を示すこともあります。例えば、"Being on a pedestal can be lonely."(理想化された状態にいることは孤独なこともある)。
(人)を理想化するのをやめる、現実を見る
※ "put someone on a pedestal"に対する能動的な働きかけを表し、「誰かを理想化するのをやめる」という意味合いになります。誰かの欠点や人間らしい部分を受け入れ、現実的な視点を持つことを示唆します。自己啓発や人間関係に関する文脈で使われることが多い表現です。構文は"remove [人] from a pedestal"です。例えば、"I had to remove him from the pedestal I had placed him on."(私は彼を理想化するのをやめなければならなかった)。
使用シーン
学術論文や専門書で、比喩表現として使われることが多いです。例えば、歴史学において「過去の偉人を過度にpedestalize(美化)する傾向がある」といった文脈や、社会学で「特定の価値観をpedestal(絶対視)することの危険性」について議論する際に用いられます。研究者が客観性を保ちながら議論を展開するために、このような表現を使うことがあります。
ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや社内研修などで、比喩的な意味合いで使われることがあります。例えば、「顧客をpedestal(最重要視)する」という企業理念を説明したり、「特定の成功事例をpedestal(過大評価)することなく、客観的に分析する必要がある」といった注意喚起に使われます。フォーマルな場面で、やや硬い印象を与える可能性があります。
日常会話で「pedestal」という単語が使われることは稀ですが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで見かけることがあります。例えば、「有名人をpedestal(偶像化)することの問題点」をテーマにした記事や、「特定の人物をpedestal(神格化)する」といった表現が用いられます。一般的には、少し堅い印象を与えるため、日常会話ではより平易な言葉で言い換えることが多いです。
関連語
類義語
人や物事を(特に言葉や文章で)非常に高い地位や価値に祭り上げる、称賛するという意味。文学的、宗教的な文脈や、フォーマルな場面で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"pedestal"は物理的な台座や比喩的な意味での高い地位を指すのに対し、"exalt"はより精神的な高揚や賞賛のニュアンスが強い。また、"pedestal"は名詞だが、"exalt"は動詞である。 【混同しやすい点】「exalt」は他動詞であり、目的語が必要。また、日常会話ではあまり使われず、フォーマルな場面や文学的な文脈で使われるため、使用頻度や場面に注意が必要。
深い尊敬の念を抱き、敬意を払うという意味。宗教的な対象や、歴史上の偉人、尊敬する人物などに対して用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"pedestal"は高い地位に置くことを意味するが、"revere"は尊敬の念を抱くという感情的な側面が強い。また、"revere"は動詞であり、対象に対する感情を表す。 【混同しやすい点】"revere"は尊敬の対象に対する深い感情を表すため、単に高い地位に置くという意味合いの"pedestal"とは異なる。尊敬の念の深さに注意が必要。
熱狂的に崇拝する、偶像化するという意味。主に有名人やスター、スポーツ選手など、大衆的な人気を集める人物に対して用いられる。 【ニュアンスの違い】"pedestal"は客観的に高い地位に置くことを意味するのに対し、"idolize"は主観的な感情に基づく崇拝のニュアンスが強い。また、"idolize"は過剰な尊敬や盲信といったネガティブな意味合いを含む場合もある。 【混同しやすい点】"idolize"は熱狂的な崇拝を表すため、冷静な評価や判断を欠く可能性がある。対象を美化しすぎるニュアンスに注意が必要。
尊敬と敬意をもって遇する、崇拝するという意味。伝統や文化、宗教的な対象、年長者など、歴史的、文化的な重みを持つものに対して用いられる。 【ニュアンスの違い】"pedestal"は高い地位に置くことを意味するが、"venerate"は尊敬の念と敬意をもって接するという行為を強調する。また、"venerate"は歴史的、文化的な背景を持つ対象に対する敬意を表す。 【混同しやすい点】"venerate"は尊敬の念を行為として示すことを意味するため、単に高い地位に置くという意味合いの"pedestal"とは異なる。尊敬の対象や行為に注意が必要。
- deify
神格化する、神として崇拝するという意味。歴史上の人物や抽象的な概念を神として扱う場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"pedestal"は高い地位に置くことを意味するが、"deify"は神として崇拝するという宗教的な意味合いが強い。また、"deify"は対象を絶対的な存在として扱う。 【混同しやすい点】"deify"は神格化という強い意味を持つため、単に高い地位に置くという意味合いの"pedestal"とは異なる。対象を神として扱うニュアンスに注意が必要。
人や物事をより高い地位、レベル、または評価に引き上げるという意味。物理的な意味だけでなく、比喩的な意味でも使われる。ビジネスシーンや日常会話でも使用頻度が高い。 【ニュアンスの違い】"pedestal"は台座に乗せるというイメージで、ある意味で固定的な高さを与えるニュアンスがあるのに対し、"elevate"はより動的で、上昇させるプロセスや結果に重点が置かれる。また、"elevate"は抽象的な概念にも使える。 【混同しやすい点】"elevate"は他動詞であり、目的語が必要。また、"pedestal"が名詞であるのに対し、"elevate"は動詞であるという品詞の違いに注意が必要。文脈によっては「昇進させる」という意味合いになる点も考慮する必要がある。
派生語
名詞で「障害、妨げ」の意味。語源的には「足(ped-)を縛る(im-)」イメージで、文字通り進むことを妨げるもの。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や法律、ビジネス文書などで使われることが多い。比喩的に使われ、目標達成を阻む要因を指す。
動詞で「促進する、迅速に進める」の意味。語源的には「足(ped-)を解き放つ(ex-)」イメージで、物事が円滑に進むようにする。ビジネスシーンでプロジェクトの進行を早める際などに頻繁に用いられる。例えば、「We need to expedite the delivery process.(配送プロセスを迅速化する必要がある)」のように使う。
「歩行者」という意味の名詞。また、「平凡な、退屈な」という意味の形容詞としても使われる。語源は「足(ped-)」に関連。形容詞としての用法は、比喩的に「歩くようにゆっくりとした、創造性のない」という意味合いを含む。日常会話でも使われるが、やや否定的なニュアンスを持つ。
反意語
- abase
動詞で「(地位などを)下げる、卑しめる」の意味。pedestalが「高く掲げる」という意味合いを持つため、正反対の行為を表す。誰かをpedestalに上げる行為と、abaseする行為は対照的。日常会話よりも、文学作品やフォーマルなスピーチなどで使われることがある。
- denigrate
動詞で「中傷する、けなす」の意味。pedestalに上げる行為とは逆に、価値を貶めることを意味する。特に人の名声や業績をdenigrateする場合に用いられ、抽象的な意味での対立関係が成立する。ニュース記事や評論などで見られる表現。
動詞で「批判する、非難する」の意味。pedestalに上げる対象を批判することは、その対象の価値を相対的に下げることにつながるため、反意語として捉えられる。日常会話から学術的な議論まで、幅広い文脈で使用される。
語源
"pedestal"は、イタリア語の"piedistallo"(彫像などの台座)に由来します。これは、"piede"(足)と、台座を意味する接尾辞"-stallo"から構成されています。"piede"はラテン語の"pes"(足)に遡り、これは歩行や支持といった基本的な機能を象徴します。つまり、"pedestal"は文字通りには「足の台」であり、何かの足元を支え、高める役割を果たします。この語が「賛美の対象」という意味を持つようになったのは、尊敬や賞賛の念を込めて誰かを台座に乗せる、つまり、高く持ち上げるという比喩的な用法からです。日本語で例えるなら、優れた人物を「神輿(みこし)に乗せる」という表現に近いニュアンスがあります。神輿が文字通り人を高く持ち上げるように、pedestalもまた、人や物を比喩的に高めるのです。
暗記法
「pedestal」は、神像や英雄像を飾る台座から転じ、尊敬や理想化の象徴へ。古代より権威の可視化に貢献しましたが、現代では過度な理想化への警鐘ともなります。誰かをpedestalに上げすぎる危うさは、人間関係の歪みや歴史認識の甘さにつながることも。偶像崇拝を避け、現実を直視する姿勢が、成熟した社会を築く鍵となるのです。
混同しやすい単語
『pedestal』と発音が似ており、特に語尾の音が曖昧になりやすい。スペルも似ており、'd' の位置が異なるだけなので、読み飛ばしてしまう可能性がある。『ペダル』という意味で、自転車や楽器のペダルを指す。品詞は名詞または動詞。文脈から判断することが重要。
『pedestal』と最初の部分が同じで、発音も似ているため、混同しやすい。『行商人』という意味で、品詞は名詞。語源的には『ped』が『足』に関連することから、『足を使って移動する人』というイメージ。『pedestal』とは意味が全く異なる。
スペルが似ており、特に語尾の '-stal' と '-stel' が視覚的に紛らわしい。『パステル』という意味で、絵画の画材や淡い色合いを指す。品詞は名詞または形容詞。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要。
語尾の '-stal' と '-stival' が視覚的に似ており、長い単語のためスペルミスしやすい。『祭り』という意味で、品詞は名詞。発音もアクセントの位置が異なる。『pedestal』とは意味が全く異なる。
『pedestal』とは接頭辞が異なるが、語幹の部分の音とスペルが似ているため、混同しやすい。『不安定にする』という意味の動詞で、政治や経済などの文脈で使われることが多い。発音もストレスの位置が異なるため、注意が必要。
『pedal』と同様に、最初の音とスペルが似ており、'd' の位置が異なるだけなので混同しやすい。『paddle』は『(ボートなどの)櫂(かい)』または『(水などを)手でかく』という意味の名詞または動詞。発音も異なるため、区別が必要。
誤用例
日本語の『〜を神棚に上げる』という表現を直訳した結果、不自然な英語になっています。『put someone on a pedestal』は、過去のある時点での行為や認識を表すことが多いため、過去完了形『had placed』を使うことで、過去の時点での状態を表す方がより適切です。これは、英語では状態の変化や継続を明確にすることが重要であるためです。また、比喩表現においては、時間軸を意識することで、より自然な英語表現になります。
『on a pedestal』は、尊敬や賞賛の対象として祭り上げられている状態を表しますが、単に『お金持ちだから』という理由だけでは、少し大げさな印象を与えます。より中立的な表現として『held in high esteem』を使う方が適切です。日本人は、相手を立てる際に、やや過剰な表現を選んでしまう傾向がありますが、英語では、状況に応じて適切なレジスターを選ぶことが重要です。文化的背景として、直接的な表現を避ける日本文化と、率直な表現を好む英語圏の文化の違いが影響していると考えられます。
『fall off the pedestal』は、自ら過ちを犯して評価が下がるニュアンスを含みます。スキャンダルによって引きずり下ろされた場合は、『brought down from her pedestal』と受動態で表現する方が適切です。日本語の『失脚する』という表現を直訳すると、能動的な印象を受けますが、英語では、スキャンダルによって立場を失う場合は、受動的な表現がより自然です。これは、英語では、誰が、または何が、行動の主体であるかを明確にすることが重要であるためです。
文化的背景
「pedestal(台座)」は、文字通り像や彫刻を支える土台であると同時に、比喩的には尊敬や崇拝の対象を置く場所を意味します。誰かをpedestalに上げる(put someone on a pedestal)という表現は、その人物を過度に理想化し、欠点を見ない状態を指し、時にその関係に歪みを生じさせることもあります。
古代ギリシャ・ローマ時代、神々の像は神殿のpedestalに置かれ、人々の崇拝を集めました。中世以降、王侯貴族や英雄の像もまた、公共の広場や庭園にpedestalとともに設置され、権威と記憶を可視化する役割を果たしました。これらの像は、単なる装飾品ではなく、社会の価値観や権力構造を象徴するものであり、pedestalはその象徴性をさらに高める役割を担っていました。そのため、pedestalに置かれることは、その人物や概念が社会的に高く評価されていることの証左となったのです。
しかし、現代社会においては、「pedestal」という言葉は、必ずしも肯定的な意味合いだけを持つわけではありません。特に人間関係においては、誰かをpedestalに上げすぎることは、現実とのギャップを生み出し、失望や幻滅につながることがあります。例えば、恋愛関係において相手を理想化しすぎると、相手の欠点を受け入れられず、関係が破綻してしまうことがあります。また、歴史上の人物や偉人を無批判に崇拝することも、その人物の功績を正当に評価することを妨げ、歴史認識を歪める可能性があります。
現代社会では、pedestalに置かれた存在を批判的に見つめ、その功績と過ちの両方を理解しようとする姿勢が求められています。偶像崇拝を避け、現実的な視点を持つことで、より健全な人間関係や社会を築くことができるでしょう。「pedestal」という言葉は、単なる物理的な台座ではなく、社会的な価値観や人間関係における理想化と現実の間の緊張関係を象徴する言葉として、私たちの文化に深く根付いているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級、1級レベルで出題される可能性あり。長文読解で稀に出題
- 文脈・例題の特徴: やや硬めの文章、歴史、文化、社会問題など
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「台座」の意味の他、比喩的な意味(尊敬、崇拝の対象)も理解しておくこと。動詞としての用法は稀。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)
- 頻度と級・パート: TOEIC全体での出題頻度は低め。ビジネスシーンでは稀に使用される。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文章(例:会社の歴史、創業者の紹介など)
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの比喩的な意味(尊敬の対象として扱う)を理解しておく。名詞としての意味を確実に覚える。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 歴史、文化、社会学などのアカデミックな文章
- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味(尊敬、崇拝の対象)で使われることが多い。文脈から意味を推測する練習が必要。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。標準的な単語帳には掲載されていない場合もある。
- 文脈・例題の特徴: 社会科学、人文科学系の文章
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な意味での使用例を多く見ておく。