英単語学習ラボ

apologize

/əˈpɒlədʒaɪz/(アパーラヂャイズ)

強勢は「パー」に置かれます。最初の 'a' は曖昧母音 /ə/ で、弱く発音します。'gize' の部分は、日本語の「ジャ」と「イズ」を繋げたような音で、特に 'z' は意識して発音しましょう。アメリカ英語では 'l' の音がより明確に出ることがあります。

動詞

わびる

自分の過ちや非を認め、相手に許しを請う行為。形式的な謝罪から心からの謝罪まで、幅広い状況で使用される。単に事実を伝えるだけでなく、相手への配慮や誠意を示すニュアンスを含む。

When I arrived late, I immediately apologized to my friend for keeping her waiting.

私が遅れて到着したとき、友人を待たせたことをすぐに謝りました。

この文は、あなたが待ち合わせに遅れてしまい、申し訳ない気持ちで友人にすぐに謝る情景を描いています。「apologize to 人 for 理由」の形で、「誰に」「何について」謝るのかを明確に伝える、最も基本的な使い方です。日常生活で「ごめんなさい」と言う場面によく合います。

After their big argument, he decided to apologize to his sister and make up.

激しい口論の後、彼は妹に謝って仲直りすることに決めました。

この文は、兄弟姉妹や親しい人とのケンカの後、関係を修復するために謝罪する場面です。「apologize」は、自分の過ちを認め、相手との関係を大切にしたいという気持ちを表す際にも使われます。ここでは「decided to apologize(謝ることに決めた)」と、謝罪に至るまでの気持ちの動きも伝わりますね。

The store manager had to apologize to the customer for the wrong order.

店長は、間違った注文についてお客様に謝らなければなりませんでした。

この文は、お店での間違いやサービスの不手際に対して、責任ある立場の人(店長)がお客様に謝罪する典型的な場面です。ビジネスやサービス業で、間違いを認めて誠実に対応する際に非常によく使われます。「had to apologize」は、謝罪が義務や責任として行われたことを示しています。

動詞

弁解する

自分の行動や意見について、正当性や理由を説明すること。必ずしも非を認めるわけではなく、誤解を解いたり、状況を説明したりする意図がある。

I apologized to everyone for being late to the meeting.

私は会議に遅れたことについて、みんなに弁解しました。

会議に遅れて部屋に入ってきた人が、申し訳なさそうに頭を下げて「ごめんなさい」と弁解している場面です。日常生活でよくある、自分のミスに対する弁解(謝罪の言葉を述べること)の典型的な表現です。「apologize to 人 (誰に) for 理由 (何に対して)」という形で使われることが多いです。原因を弁解するときに'for'を使います。

The boy had to apologize to his friend for breaking the toy.

その男の子は、おもちゃを壊したことについて友達に弁解しなければなりませんでした。

男の子が、友達のおもちゃを壊してしまい、お母さんや先生に促されて、しぶしぶ「ごめんね」と弁解している様子です。子供が自分の行いを弁解する(謝罪の言葉を述べる)、という日常的な場面です。「had to apologize」で「弁解しなければならなかった」という意味になります。弁解(謝罪)が強制されたり、必要だったりする状況を表すときに使えます。

Our company decided to apologize to all customers for the service error.

わが社は、サービスのエラーについて全てのお客様に弁解することに決めました。

会社が、提供したサービスに不具合があったため、お客様全員に正式な弁解(謝罪文)を発表したり、記者会見を開いたりしている場面です。企業が顧客に対して公式に弁解する、というビジネスシーンでの典型的な使い方です。「apologize」は個人的な弁解(謝罪)だけでなく、会社や組織が公に弁解する場合にも使われます。「decided to apologize」で「弁解することに決めた」という意思決定を表します。

コロケーション

apologize profusely

心から深く謝罪する

「profusely」は「惜しみなく、豊富に」という意味の副詞で、謝罪の気持ちが非常に強いことを強調します。単に「sorry」と言うだけでなく、何度も繰り返し謝罪したり、言葉を尽くして謝罪する状況で使われます。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、相手に誠意を伝えたい場合に適しています。例えば、顧客に大きな迷惑をかけた場合などに、『I apologize profusely for the inconvenience』のように使います。

offer an apology

謝罪を申し出る、謝罪する

「offer」は「提供する」という意味の動詞で、謝罪の意思を相手に伝える行為を表します。これは、単に謝るだけでなく、謝罪の言葉や態度を相手に示すニュアンスを含みます。例えば、会議で遅刻した場合に、『I would like to offer an apology for my late arrival』のように使います。また、フォーマルな場面やビジネスシーンでよく用いられる表現です。

issue an apology

公式に謝罪する、声明として謝罪する

「issue」は「発行する、発表する」という意味の動詞で、謝罪が公式なものであることを示します。企業や組織が公に向けて謝罪声明を発表する際によく使われます。例えば、製品に欠陥が見つかった場合に、『The company issued an apology to its customers』のように使います。報道や広報の文脈で頻繁に見られる表現です。

owe someone an apology

人に謝る義務がある

「owe」は「借りがある、義務がある」という意味の動詞で、誰かに謝罪する責任があることを示します。自分が何か間違ったことをして相手に迷惑をかけた場合に、『I owe you an apology for my behavior last night』のように使います。これは、単に謝るだけでなく、相手に対して償いをしなければならないという意識を含みます。個人的な関係性の中で使われることが多い表現です。

accept an apology

謝罪を受け入れる

相手からの謝罪を受け入れることを意味します。この表現は、謝罪する側だけでなく、謝罪を受け入れる側の視点を示します。例えば、友人が過ちを謝罪してきた場合に、『I accept your apology』のように使います。許しの気持ちや関係修復の意思を示す際に用いられます。この表現は、人間関係において重要な役割を果たします。

tender an apology

(特に形式ばった場で)謝罪を述べる、申し出る

「tender」は「差し出す、提供する」という意味の動詞で、「offer an apology」よりもさらにフォーマルなニュアンスを持ちます。公式な文書やスピーチなどで、丁重に謝罪を述べる際に用いられます。例えば、政治家が不祥事について謝罪する際に、『He tendered his apology to the nation』のように使います。やや古風な印象を与えることもあります。

a grovelling apology

へりくだった謝罪、卑屈な謝罪

「grovelling」は「這いつくばるような、卑屈な」という意味の形容詞で、相手に許しを請うために、自分が非常に低い立場であることを強調する謝罪を表します。相手に強く依存していたり、大きな過ちを犯してしまった場合に用いられます。例えば、上司に大きなミスを報告する際に、『He gave a grovelling apology to his boss』のように使います。この表現は、自己卑下や過剰な謙遜のニュアンスを含むため、使い方には注意が必要です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、自身の研究における限界や誤りを認める際に使われます。「The authors apologize for the limitations of this study.(著者らは本研究の限界についてお詫び申し上げます)」のように、客観的かつフォーマルな文脈で使用されます。また、過去の研究における誤りを指摘する際にも使われることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、顧客への謝罪、社内でのミス報告、プロジェクトの遅延など、様々な場面で頻繁に使われます。「We sincerely apologize for any inconvenience this may cause.(ご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございません)」のように、丁寧で誠実な印象を与える表現が好まれます。メールや会議など、フォーマルなコミュニケーションでよく用いられます。

日常会話

日常生活では、友人や家族、知人に対して、ちょっとしたミスや失礼をわびる際に頻繁に使われます。「I apologize for being late.(遅れてごめんなさい)」のように、カジュアルな状況でも使えますが、より丁寧な表現であるため、相手や状況によっては「I'm sorry.」の方が自然な場合もあります。また、混雑した場所で人にぶつかってしまった際などにも使われます。

関連語

類義語

  • 「許す」「弁解する」という意味。軽い過ちや失礼に対して、相手に許しを求めたり、自分の行動を正当化したりする際に使われる。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"Apologize"よりもフォーマル度が低く、深刻さも軽減される。また、他人の過ちを許す場合にも使われる点が異なる。 【混同しやすい点】"Excuse me"のように、相手の注意を引いたり、場所を移動する際に使われる用法がある。謝罪の意味合いで使用する場合は、具体的な理由や状況を伴うことが多い。

  • beg pardon

    「ご容赦ください」という意味。非常に丁寧でフォーマルな謝罪表現。主に、目上の人や権威のある人に対して使われる。古風な言い回し。 【ニュアンスの違い】"Apologize"よりもさらに丁寧で、相手への敬意を示すニュアンスが強い。深刻な過ちや失礼に対して用いられることが多い。 【混同しやすい点】現代英語ではあまり一般的ではなく、使用頻度は低い。映画や文学作品などで見かけることはある。

  • 「後悔する」「残念に思う」という意味。自分の行動や決定を振り返り、それが好ましくなかったと感じる際に使われる。幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Apologize"が直接的な謝罪であるのに対し、"regret"は自分の感情を表す。必ずしも相手に謝罪する意図を含むとは限らない。 【混同しやすい点】"Regret to inform you that..."のように、フォーマルな場面で残念な知らせを伝える際にも使用される。この場合は謝罪の意味合いは薄い。

  • express remorse

    「深い後悔の念を表す」という意味。非常にフォーマルで、道徳的な過ちや罪に対する深い悔恨を表す際に使われる。法廷や公式な声明などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"Apologize"よりも感情の深さ、真摯さが強調される。単なる謝罪ではなく、心の底からの反省を示す。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使用されない。文学作品やニュース記事などで見かけることが多い。

  • make amends

    「償いをする」「埋め合わせをする」という意味。自分の過ちによって生じた損害や不利益を補填するために行動することを指す。ビジネスや法律関連の文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Apologize"が言葉による謝罪であるのに対し、"make amends"は具体的な行動を伴う。単に謝るだけでなく、積極的に事態の改善に努める。 【混同しやすい点】通常、"for"を伴い、償いの対象を示す(例:make amends for the damage)。金銭的な補償やサービスの提供など、具体的な行動が必要となる。

  • ask for forgiveness

    「許しを請う」という意味。相手に自分の過ちを許してもらうように懇願する。宗教的な文脈や個人的な関係において、深い罪悪感や後悔の念を伴う場合に使われる。 【ニュアンスの違い】"Apologize"よりも感情的な訴えかけが強く、相手の寛容さに頼るニュアンスがある。自分の非を認め、心からの許しを求める。 【混同しやすい点】相手との関係性や状況によっては、かえって相手を不快にさせる可能性がある。相手の性格や感情を考慮して使用する必要がある。

派生語

  • 『謝罪』という意味の名詞。動詞『apologize』から派生し、謝罪という行為や言葉そのものを指す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、『make an apology(謝罪する)』のような句動詞としても用いられる。

  • apologetic

    『謝罪の気持ちを表す』という意味の形容詞。『apology』に形容詞化の接尾辞『-etic』が付いた形。人の態度や表情、手紙の文面などを描写する際に用いられ、『an apologetic tone(申し訳なさそうな口調)』のように使われる。

  • apologist

    『弁明者、擁護者』という意味の名詞。元々は特定の主義や思想を擁護する人を指したが、現在ではやや皮肉な意味合いで、正当化しようとする人を指すことが多い。学術的な文脈や政治的な議論で用いられることがある。

反意語

  • 『正当化する』という意味の動詞。『apologize』が自身の過ちを認めるのに対し、『justify』は行為や信念が正しいと主張する。ビジネスや政治の文脈で、行動の理由や根拠を示す際に用いられる。例:『justify the decision(決定を正当化する)』

  • 『弁護する、擁護する』という意味の動詞。『apologize』が非を認めるのに対し、『defend』は批判や攻撃から守ることを意味する。法廷での弁護や、意見の相違がある状況で、自分の立場を支持する際に用いられる。例:『defend one's rights(自分の権利を擁護する)』

  • 『弁解する、言い訳をする』という意味の動詞。必ずしも正当性を主張するわけではないが、責任を軽減しようとするニュアンスがある。相手に許しを請う意味合いを含む『apologize』とは異なり、自己弁護の色彩が強い。例:『excuse one's behavior(自分の行動を弁解する)』

語源

「apologize」は、弁解する、わびるという意味ですが、その語源はギリシャ語の「apologia(アポロギア)」に遡ります。「apologia」は「弁明」や「自己弁護」を意味し、「apo-(離れて)」+「logos(言葉、論理)」から構成されています。つまり、「自分から離れて言葉を述べる」というニュアンスです。この「apologia」がラテン語を経て古フランス語に入り、「apologie」として定着しました。英語には16世紀頃に「apology」として取り入れられ、「弁明」や「弁解」の意味で使用されました。その後、「apologize」という動詞が派生し、「弁明する」「わびる」という意味を持つようになりました。日本語で例えるなら、「言い訳」が元々「言い分を述べる」という意味だったのが、次第に「弁解」や「謝罪」の意味合いを含むようになったのと似ています。自己弁護から謝罪へと意味が変化した背景には、言葉による自己防衛が、相手への配慮や関係修復のために用いられるようになったという文化的変遷が考えられます。

暗記法

西洋の謝罪は、宗教的懺悔と結びつき、共同体への償いとして社会秩序を回復する儀式でした。文学では、自己認識や人間的成長の象徴として描かれ、社会関係を左右する機微な行為です。現代では法的責任回避の手段となる一方、誠意ある謝罪は信頼回復の鍵。言葉だけでなく行動を伴い、歴史、感情、社会構造が絡み合う、深い文化的意義を持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

『apologize』とスペルが非常に似ており、語尾が -ize (動詞) なのか -y (名詞) なのかの違いしかありません。意味は『謝罪』という名詞であり、『謝る』という動詞の apologize と品詞が異なります。会話ではアクセント位置が異なる(apologize は2音節目の 'po'、apology は2音節目の 'pol')ため、聞き分けられるように注意が必要です。

最初の 'ap' の部分が共通しているため、スペルを見たときに混同する可能性があります。意味は『ぞっとするような』、『ひどい』といった形容詞で、謝罪とは全く関係ありません。発音も異なりますので、注意が必要です。appall(ぞっとさせる)という動詞の現在分詞形であることも覚えておくと良いでしょう。

最初の2文字が 'ap' と 'op' で似ており、視覚的に混同しやすいです。意味は『反対する』であり、謝罪とは反対の意味合いを持ちます。発音も異なりますが、早口で話されると聞き間違える可能性があるので注意が必要です。

謝罪の場面で『excuse me』と言うように、意味的に関連があるため、混同されることがあります。『excuse』は名詞で『言い訳』、動詞で『許す』という意味があり、謝罪の意を伝える際に使われますが、apologize はよりフォーマルな謝罪に使われることが多いです。状況によって使い分けが必要です。

発音記号を見ると /preɪz/ と /əˈpɒlədʒaɪz/ で全く異なりますが、単語の長さや母音の響きが似ているため、特にリスニング時に混同する可能性があります。『praise』は『褒める』という意味で、謝罪とは全く異なる行為です。文脈から判断することが重要です。

analyse/analyze

スペルが似ているため、特に書く際に間違えやすいです。『analyse』はイギリス英語、『analyze』はアメリカ英語のスペルであり、意味は『分析する』です。発音も異なり、謝罪とは全く関係のない単語ですが、スペルミスには注意が必要です。ソフトウェアによっては、スペルチェックで指摘されることもあります。

誤用例

✖ 誤用: I apologize for my poor English.
✅ 正用: Please excuse my poor English.

日本語の『拙い英語で申し訳ありません』を直訳すると 'I apologize...' となりがちですが、これはフォーマルすぎる表現です。ビジネスの場では問題ありませんが、日常会話や初対面の人に対しては、'Please excuse...' の方がより自然で謙虚な印象を与えます。日本人は相手に失礼がないようにと丁寧な表現を選びがちですが、英語では状況に応じた適切なレジスター(言葉遣いの丁寧さの度合い)を選ぶことが重要です。'apologize' は、より深刻な過ちや公式な謝罪の場面で使われることが多いことを覚えておきましょう。

✖ 誤用: I apologized him for being late.
✅ 正用: I apologized to him for being late.

日本人は『彼に謝る』という日本語の語順に引きずられ、'apologize him' と表現しがちです。しかし、'apologize' は自動詞であり、謝罪の対象を示す場合は前置詞 'to' が必要です。つまり、'apologize to someone' という構文を覚える必要があります。この誤用の背景には、日本語の助詞『に』が英語の前置詞 'to' に必ずしも対応しないという点があります。言語間の構造の違いを意識し、個々の動詞の正しい構文パターンを習得することが重要です。

✖ 誤用: I apologize, but I disagree with your opinion.
✅ 正用: I'm sorry, but I disagree with your opinion.

'I apologize' は、相手に不快感を与えたことに対する深い謝罪を示す表現です。単に意見が異なることを伝える際に使うと、大げさで不自然に聞こえます。このような場合は、'I'm sorry' を使う方が適切です。日本人は、相手に反対意見を述べる際に、角が立たないようにと『申し訳ないのですが』というニュアンスで 'I apologize' を使いがちですが、英語では、場面に応じた適切な表現を選ぶことが大切です。'I'm sorry' は、軽い謝罪や遺憾の意を示す、より汎用性の高い表現として覚えておきましょう。

文化的背景

「Apologize(謝罪する)」という言葉は、単なる行為の表明を超え、西洋文化においては、関係修復、責任の明確化、そして自己の過ちに対する誠実な認識という、複雑な社会的儀式を象徴します。謝罪は、個人の内面的な葛藤だけでなく、社会全体の秩序維持にも深く関わっているのです。

歴史的に見ると、西洋社会における謝罪は、宗教的な懺悔の概念と深く結びついてきました。中世ヨーロッパにおいては、罪を犯した者は教会で司祭に告解し、神への許しを請うと共に、共同体への償いを誓う必要がありました。この儀式は、個人の罪が社会全体の調和を乱すと捉えられていたため、謝罪は単なる個人的な行為ではなく、社会秩序を回復するための重要なプロセスだったのです。現代においても、企業や政治家が不祥事を起こした際に公に謝罪するのは、この歴史的な背景を受け継いでいると言えるでしょう。謝罪を通じて、彼らは社会的な信頼を回復し、責任を果たす姿勢を示すことが求められます。

文学作品においても、謝罪は重要なテーマとして繰り返し登場します。例えば、シェイクスピアの悲劇では、登場人物たちが自らの過ちを認め、謝罪することで、物語が劇的に展開することがあります。ハムレットは父の復讐を果たすために行動しますが、その過程で多くの犠牲を払い、最終的には自らの罪を自覚します。彼の謝罪は、自己認識の深まりと、人間としての成長を象徴していると言えるでしょう。また、ジェーン・オースティンの小説では、登場人物たちの謝罪が、恋愛関係の進展や社会的地位の確立に大きく影響します。彼女の作品における謝罪は、単なる形式的な行為ではなく、相手への思いやりや、自己の立場を理解する能力を示すものとして描かれています。

現代社会においては、謝罪の言葉は、法的な責任を回避するための手段として利用されることもあります。特にアメリカにおいては、訴訟社会という背景から、不用意な謝罪が法的責任を認めることにつながる可能性があるため、弁護士から謝罪を控えるよう指示されることも少なくありません。しかし、一方で、誠意のこもった謝罪は、紛争解決や関係修復において非常に有効な手段となり得ます。企業が製品の欠陥を認め、迅速かつ誠実に謝罪することで、顧客からの信頼を回復し、長期的な関係を築くことができるでしょう。謝罪は、単なる言葉ではなく、行動とセットで示すことによって、その真価を発揮するのです。このように、「apologize」という言葉は、歴史、文学、社会構造、そして人間の感情が複雑に絡み合った、奥深い文化的意義を持つ言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも稀に出題

- 文脈・例題の特徴: フォーマルな場面、ビジネスシーン、ニュース記事など

- 学習者への注意点・アドバイス: 自動詞、他動詞両方の用法があり、目的語の有無に注意。「for」「to」など前置詞との組み合わせも重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(読解)

- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 5, 6

- 文脈・例題の特徴: ビジネスメール、報告書、会議の議事録など

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの謝罪のニュアンスを理解する。「regret」「excuse」など類似語との使い分けが重要。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: 頻出

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな論文、講義、ディスカッションなど

- 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文脈での使用が多い。論文などでは、研究の限界や誤りについて述べる際に使われる。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語、社会問題に関する記事など

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。「apology」などの名詞形や、「apologetic」などの形容詞形も覚えておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。