generate
第一音節にアクセントがあります。/dʒ/ は日本語の『ジャ』行に近いですが、より摩擦音を意識し、喉の奥から出すイメージです。/ə/ は曖昧母音で、力を抜いて軽く発音します。『ア』と『エ』の中間のような音を意識しましょう。最後の /t/ は、破裂音としてしっかり発音するとよりクリアに聞こえます。ただし、文末では弱化することもあります。
生み出す
新しいもの、特にアイデア、エネルギー、機会などを意図的に作り出す意味合い。計画、創造、生産といった行為を伴う。例:generate ideas(アイデアを生み出す)、generate electricity(電気を生成する)
Our teacher asked us to generate new ideas for the school festival.
先生は私たちに、文化祭のための新しいアイデアを生み出すよう頼みました。
※ この例文は、教室で先生が生徒たちに「何か面白いアイデアないかな?」と問いかけ、みんなが頭をひねって創造的な発想を「生み出す」場面を描いています。チームやグループで新しいものを「作り出す」時に、このgenerateがとても自然に使われます。「アイデアを生み出す」はgenerateの最も典型的な使い方の一つです。文法的には「ask A to do」で「Aに~するように頼む」という、日常会話で非常によく使う形です。
The sun generates a lot of heat and light every day.
太陽は毎日、たくさんの熱と光を生み出しています。
※ この文は、夏の暑い日、太陽がギラギラと輝き、その強烈な光と熱が地球に降り注いでいる様子を思い起こさせます。generateは、自然の力や機械などがエネルギーや物質を「作り出す」「発生させる」という文脈で非常によく使われます。「熱や光を生み出す」は、まさにgenerateの核心的な意味合いを示しています。主語が「The sun」という単数なので、動詞に-sがついて「generates」となる点も確認しておきましょう。
We hope the new project will generate a lot of profit for our company.
私たちは、その新しいプロジェクトが会社に多くの利益を生み出すことを願っています。
※ この例文は、会社の会議室で、新しい企画について熱心に話し合い、そのプロジェクトが成功して「会社の売上を大きく伸ばしたい!」と期待を込めて語り合っている場面を想像させます。ビジネスや経済の文脈で、利益や収益を「生み出す」「もたらす」という時に、generateは頻繁に使われる単語です。未来の出来事を表す「will + 動詞の原形」の形も、英語の基本的な表現として覚えておくと便利です。
引き起こす
ある状況や感情、反応などを結果として発生させる意味合い。意図的である場合と、そうでない場合がある。例:generate interest(興味を引き起こす)、generate controversy(論争を引き起こす)
A warm smile can generate a friendly atmosphere around you.
温かい笑顔は、あなたの周りに親しみやすい雰囲気を作り出すことができます。
※ 誰かがあなたに温かく微笑みかけると、その場の空気がパッと明るくなるような場面を想像してみてください。ここでは、笑顔がポジティブな「雰囲気(atmosphere)」を「生み出す、作り出す」という意味で`generate`が使われています。感情や抽象的なものを生み出す際によく使われる表現です。
Our new solar panels generate enough electricity for our whole house.
私たちの新しいソーラーパネルは、家全体に十分な電力を生み出します。
※ 晴れた日に、屋根のソーラーパネルが太陽の光を受けて、家で使う電気をどんどん作っている様子を思い浮かべてください。`generate`は、このように「電力(electricity)」や「エネルギー」など、物理的なものを「発生させる、作り出す」という意味で非常によく使われます。技術やシステムが何かを生み出す典型的な文脈です。
The company's new policy will generate more questions from customers.
その会社の新しい方針は、顧客からより多くの疑問を引き起こすでしょう。
※ 会社が新しいルールを発表した途端、お客さんから「これってどういうこと?」と質問が殺到している様子を想像してみてください。ここでは、新しい方針が「疑問(questions)」という具体的な反応や結果を「引き起こす、発生させる」という意味で`generate`が使われています。何か行動や状況が、特定の反応や結果を生み出す際によく用いられます。
作り出す(データなどを)
コンピューターやシステムが、データやレポートなどを自動的に生成する意味合い。例:generate a report(レポートを作成する)、generate a password(パスワードを生成する)
The new AI tool can quickly generate a summary of long articles.
その新しいAIツールは、長い記事の要約を素早く作り出すことができます。
※ この例文は、最新のAI技術が私たちの生活にどう役立つかを示しています。「generate」は、コンピューターやシステムが自動的にデータや情報を作り出す際によく使われます。AIが「あっという間に」要約を生成する様子が目に浮かびませんか?
Our team worked hard to generate fresh ideas for the new project.
私たちのチームは、新しいプロジェクトのために斬新なアイデアを生み出すのに一生懸命取り組みました。
※ 会議室でチームメンバーが頭をひねり、新しいアイデアを懸命に生み出そうとしている情景が目に浮かびます。「generate」は、このように人が努力して、新しいアイデアや計画を作り出す場合にもぴったりです。単に「作る」ではなく、「生み出す」というニュアンスが伝わります。
Solar panels on the roof generate clean electricity for our home.
屋根のソーラーパネルは、私たちの家にクリーンな電気を作り出します。
※ 晴れた日に屋根の上で太陽の光を浴びるソーラーパネルが、目に見えないけれど確実に、家のために電気を作り出している様子を想像してみてください。「generate」は、発電機や自然エネルギー源などが、電気やエネルギーを作り出す際にも非常によく使われます。この文では「クリーンな」という言葉が加わり、より具体的なイメージが湧きますね。
コロケーション
電気を生成する、発電する
※ 発電所や風力タービンなどが電気エネルギーを作り出す行為を指します。単に『make electricity』と言うよりも、技術的・専門的なニュアンスが強くなります。文脈によっては『エネルギーを生み出す』という意味で比喩的に使われることもあります(例:generate excitement)。『generate power』も同様の意味で使われますが、より広範なエネルギー源を指すことがあります。
収益を生み出す、収入を得る
※ ビジネスや経済の文脈で、企業やプロジェクトが資金を獲得するプロセスを指します。『create revenue』よりもフォーマルな響きがあり、事業報告書や経済ニュースなどでよく用いられます。単に『お金を稼ぐ』だけでなく、事業活動の結果として継続的に収入が得られる状況を示唆します。例えば、『広告キャンペーンが売上を増やす(generate revenue)』のように使われます。
関心を生み出す、興味を引く
※ 人々の好奇心や関心を喚起する行為を指します。ニュース、イベント、アイデアなどが注目を集める状況を表します。『create interest』とほぼ同義ですが、『generate』はより意図的に関心を集めるニュアンスがあります。例えば、マーケティングキャンペーンやプロモーション活動が『generate interest』を目的に行われます。
データを生成する、データを作成する
※ コンピューターシステム、センサー、実験などがデータを生み出すプロセスを指します。IT、科学、統計などの分野で頻繁に使われます。単に『make data』と言うよりも、体系的かつ自動的にデータが生成されるイメージです。例えば、センサーネットワークが環境データを継続的に『generate』する、といったように使われます。
論争を引き起こす、物議を醸す
※ ある行動、発言、政策などが広範な意見の対立や議論を生む状況を指します。『create controversy』とほぼ同義ですが、『generate』はより広がりを見せる論争を強調するニュアンスがあります。政治、社会問題、倫理的な問題などでよく使われ、メディアやSNSで議論が活発化する様子を表します。
雇用を創出する、職を生み出す
※ 新しいビジネス、プロジェクト、政策などが雇用機会を作り出すことを指します。経済学や政治の文脈でよく用いられ、失業率の改善や経済成長に貢献する活動を表します。『create employment』よりもフォーマルで、政府や企業の公式声明などで使われることが多いです。
アイデアを生み出す、発想する
※ 新しい考えや解決策を創造する行為を指します。ブレインストーミング、研究、創造的な活動など、さまざまな状況で用いられます。『come up with ideas』や『develop ideas』よりも、意図的にアイデアを量産するニュアンスがあります。ビジネス、デザイン、科学などの分野で、革新的な発想を生み出すプロセスを指します。
使用シーン
研究論文、学術書、講義などで頻繁に使用されます。特に、データや結果を生み出すプロセス、理論やモデルを構築する際に用いられます。例:『この研究は、新たなデータをgenerateすることで、既存の理論に修正を迫るものである。』研究者が論文で自分の研究成果を説明する際に使われる文語表現です。
ビジネス文書、報告書、プレゼンテーションなどで使用されます。利益や売上、アイデアを生み出す場面、問題を発生させる要因を説明する際に用いられます。例:『今回のキャンペーンは、予想以上のリード(見込み客)をgenerateした。』マーケティング担当者が会議でキャンペーンの成果を報告する際に使われる表現です。
日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、電力やエネルギーを生み出す、あるいは問題や感情を引き起こすといった文脈で見かけることがあります。例:『この風力発電所は、地域全体の電力をgenerateしている。』ニュースキャスターが報道番組で再生可能エネルギーについて説明する際に使われる表現です。
関連語
類義語
『何か新しいものを創造する』という意味で、芸術作品、アイデア、組織など、これまで存在しなかったものを生み出す場合に使われる。非常に広範な意味を持つ動詞。 【ニュアンスの違い】『generate』が規則的なプロセスや既存の資源からの産出を意味するのに対し、『create』はより独創的で、無から有を生み出すニュアンスが強い。また、感情や問題など、抽象的なものを生み出す場合にも使われる。 【混同しやすい点】『create』は、しばしば芸術的な創造や革新的な発明に関連付けられるが、『generate』は必ずしもそうではない。例えば、『generate electricity』(発電する)を『create electricity』とは言わない。
『何かを生産する』という意味で、特に工業製品、農作物、エネルギーなど、具体的な物を大量に作り出す場合に使われる。ビジネスや経済の文脈で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『generate』が抽象的な概念(アイデア、感情など)やエネルギーを生み出すのにも使えるのに対し、『produce』は主に物理的な生産物や結果を指す。また、『produce』は計画的かつ組織的な生産活動を連想させる。 【混同しやすい点】『generate』は『作り出すプロセス』に焦点を当てる一方、『produce』は『作り出された結果』に焦点を当てることが多い。例えば、工場は製品を『produce』し、発電所は電力を『generate』する。
『形作る』という意味で、何かが特定の形状や構造になる過程を指す。自然現象、社会構造、習慣などが形成される場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『generate』が既存の要素から新しいものを生み出すのに対し、『form』は既にある要素が変化して特定の形になることを強調する。また、『form』はより受動的なプロセスを示すことが多い。 【混同しやすい点】『generate』は通常、意図的な行為やプロセスを伴うが、『form』は自然発生的な形成過程を指す場合がある。例えば、雲が『form』されるのは自然現象であり、企業が利益を『generate』するのは意図的な活動である。
『発展させる』という意味で、徐々に成長、進化、改善していく過程を指す。スキル、能力、製品、社会などが発展する場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『generate』が新しいものを生み出すことに重点を置くのに対し、『develop』は既存のものを改良し、より高度な状態にすることに重点を置く。また、『develop』は時間的な経過を伴うプロセスを示す。 【混同しやすい点】『generate』は比較的短期間で完了するプロセスを指すことが多いが、『develop』は長期的なプロセスを指すことが多い。例えば、新しいアイデアを『generate』するのに数時間かかるかもしれないが、新しい製品を『develop』するには数年かかるかもしれない。
『開始する』という意味で、新しいプロジェクト、プログラム、活動などを始める際に使われる。ビジネスや政治の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『generate』が結果として何かを生み出すことを意味するのに対し、『initiate』は単に開始することを意味する。したがって、必ずしも具体的な成果を伴うとは限らない。また、『initiate』はしばしば公式な手続きや権限を伴う。 【混同しやすい点】『generate』は、既存のシステムやプロセスを利用して何かを生み出すのに対し、『initiate』は新しいシステムやプロセスを立ち上げることを意味する。例えば、発電所は電力を『generate』し、政府は新しい政策を『initiate』する。
派生語
『世代』や『生成』を意味する名詞。『generate』の行為や過程、またはその結果を指す。日常会話から学術論文まで幅広く使われ、特に社会学や生物学の文脈で頻出。接尾辞『-tion』は名詞化を表し、抽象的な概念や状態を示す。
- generative
『生成的な』という意味の形容詞。『generate』の性質や能力を表す。特に、新しいものを生み出す力や創造性に関連する文脈で使用される。例えば、『generative AI(生成AI)』のように、技術分野でよく見られる。接尾辞『-ive』は形容詞化し、性質や傾向を表す。
『発電機』や『生成器』を意味する名詞。『generate』する機械や装置を指す。工学や技術分野で頻繁に使用される。接尾辞『-or』は、行為者や道具を表す。
反意語
『破壊する』という意味の動詞。『generate』が何かを生み出すのに対し、『destroy』は既存のものを壊す。物理的な破壊だけでなく、抽象的な概念(希望、関係など)の破壊にも使われる。日常会話からニュース記事まで幅広く使われる。
『停止させる』という意味の動詞。『generate』が活動や生産を開始・継続させるのに対し、『halt』はそれを止める。工場や機械の稼働停止、プロジェクトの中止など、具体的な文脈で使われることが多い。ビジネスシーンでも頻出。
『抑制する』や『抑圧する』という意味の動詞。『generate』が何かを生み出し、発展させるのに対し、『suppress』はそれを抑え込む。感情、意見、反乱などを抑える場合に使われ、政治的・社会的な文脈でよく見られる。
語源
"Generate」はラテン語の動詞「generare(生み出す、作り出す)」に由来します。この「generare」は、さらに「genus(種族、種類、起源)」という名詞から派生しています。「genus」は、何かを生み出す根源、つまり「元」となるものを意味します。日本語で例えるなら、「源(みなもと)」や「種(たね)」といった言葉に近いニュアンスです。英語の「generation(世代)」や「generic(一般的な)」も同じ語源を持ち、何かを生み出す行為や、共通の起源を持つものを指し示します。「generate」は、この「生み出す根源」というイメージから、「何かを具体的に生み出す、作り出す」という意味へと発展しました。データやエネルギーなどを「生成する」といった現代的な用法も、この語源的な意味合いが反映されたものです。
暗記法
「generate」は、単なる生産を超え、社会の変革を象徴する言葉。産業革命以降、技術革新は未来を自ら「generate(創造)」するという意識を芽生えさせました。SFではAIが感情を「generate(生成)」し、社会派ドラマでは事件が意識を「generate(喚起)」する。現代ではビジネスで顧客を「generate(獲得)」し、ソーシャルメディアでコミュニティを形成する。「generate」は、希望と創造の源なのです。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語尾の 'al' の部分が曖昧になりやすい。スペルも 'generate' と 'general' は似ており、タイプミスしやすい。意味は『一般的な』、『全体的な』、『将軍』など。『generate』が『生み出す』という意味であるのに対し、'general' は形容詞や名詞として使われるため、品詞も意味も異なる。注意点として、文脈でどちらの単語が適切かを判断する必要がある。語源的には、'general' は『種類』や『生まれ』を意味するラテン語に由来し、'generate' は『生む』を意味するラテン語に由来する。
'generate' の名詞形である 'generator'(発電機、生成器)と混同しやすい。スペルも非常によく似ており、意味も関連があるため、文脈によってはどちらの単語が適切か判断が難しい場合がある。'generate' は動詞であり、何かを生み出す行為を指すのに対し、'generator' はその行為を行う機械や装置を指す。例えば、『電力をgenerateする』と『generatorが電力を生み出す』のように使い分ける。日本語でも『生成する』と『生成器』の違いを意識すると理解しやすい。
接頭辞 'de-' が付くことで、スペルと発音が 'generate' と似ているため、意味を誤解しやすい。'degenerate' は『退化する』、『悪化する』という意味であり、'generate' の『生み出す』という肯定的な意味とは反対の意味を持つ。発音も 'de' の部分に注意が必要。語源的には、'de-' は『下へ』という意味を持ち、'generate' の語源である『生む』と組み合わさって『下へ生む』、つまり『退化する』という意味合いになる。
スペルの一部が似ており、特に 'gene' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も、アクセントの位置と母音の響きが似ているため、聞き間違いやすい。意味は『本物の』、『真の』であり、'generate' の『生み出す』という意味とは全く異なる。'genuine leather'(本革)のように使われる。語源的には、'genuine' は『生まれつきの』という意味のラテン語に由来し、'generate' と語源的なつながりはあるものの、現代英語では意味が大きく異なっている。
接頭辞 're-' が付くことで、スペルが 'generate' と非常に似ており、意味も関連があるため混同しやすい。'regenerate' は『再生する』、『回復する』という意味であり、'generate' が『新たに生み出す』という意味であるのに対し、'regenerate' は『再び生み出す』という意味合いを持つ。発音も 're' の部分に注意が必要。例えば、『肌をregenerateする』のように使われる。語源的には、're-' は『再び』という意味を持ち、'generate' の語源である『生む』と組み合わさって『再び生む』という意味合いになる。
接頭辞 'in-' が付くことで、スペルが 'generate' と似ており、意味も関連があるため混同しやすい。'ingenerate'は『生得的な』、『生まれつきの』という意味であり、'generate' が『生み出す』という意味であるのに対し、'ingenerate' は『生まれながらに持っている』という意味合いを持つ。'in-' は否定の意味ではなく、『内に』という意味を持つ。
誤用例
日本語の「(謝罪を)生み出す」という発想から "generate an apology" と表現しがちですが、謝罪は機械的に作り出すものではなく、公式に表明・発表するニュアンスが重要です。英語では "issue an apology" が適切で、公式文書や声明を発行するイメージに近いです。また、より感情がこもった謝罪であれば、"offer an apology" が適しています。日本人が形式的な謝罪を避ける文化を持つ一方で、英語圏では責任の所在を明確にするために公式な謝罪が重視される点が背景にあります。
"generate" は基本的に何かを『生産する』『作り出す』という意味で、無生物主語が一般的です。日本語の「〜は私に…を生じさせる」という構文を直訳するとこのようになりがちですが、英語では原因と結果を明確にするため、"cause" を用いて "This situation causes me a lot of stress." と表現します。また、「ストレスを感じる」という受動的なニュアンスを強調したい場合は、"This situation is generating a lot of stress for me." とすることもできます。しかし、この場合でも、"generate" の主語は "stress" になります。
"generate" は、アイデアなどを『生み出す』という意味で使えますが、少しフォーマルな印象を与えます。ブレインストーミングのようなカジュアルな場面では、"come up with" (思いつく) の方がより自然です。また、2回繰り返して使うと冗長に聞こえるため、後半は省略するか、"Let's brainstorm and see what we can come up with!" のように言い換えるのがおすすめです。日本人が英語を学ぶ際、同じ単語を繰り返し使うことを避ける傾向が強いですが、英語では状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。
文化的背景
「generate(生み出す)」という言葉は、単なる物理的な生成を超え、文化や社会における創造性、発展、そして未来への希望を象徴します。特に、新しいアイデア、技術、あるいは社会的な変革を生み出す力強い推進力として、ポジティブな意味合いを強く帯びています。
「generate」が文化的な意味を持つようになったのは、産業革命以降の技術革新と深く結びついています。蒸気機関や電力などの新しいエネルギー源が「generate(生成)」されることで、社会全体が大きく変貌を遂げました。それまで自然の力に依存していた生活から、人間が自らの手で未来を「generate(創造)」できるという意識が芽生え、科学技術への信頼と進歩への期待が高まりました。この時代以降、「generate」は単なる生産活動だけでなく、社会の発展や個人の創造性を象徴する言葉として使われるようになりました。
文学や映画においても、「generate」はしばしば重要なテーマとして扱われます。例えば、SF作品では、人工知能が新しいアイデアや感情を「generate(生成)」する能力を持つことが、人間と機械の関係性を深く掘り下げるきっかけとなります。また、社会派ドラマでは、ある事件や出来事が人々の意識を「generate(喚起)」し、社会変革の原動力となる様子が描かれることがあります。これらの作品を通して、「generate」は単なる物理的な生成だけでなく、感情、意識、社会的なムーブメントといった、目に見えないものを生み出す力として表現されます。
現代社会においては、「generate」はビジネスやマーケティングの世界でも頻繁に使われます。新しい顧客を「generate(獲得)」する、売上を「generate(生み出す)」といった表現は、企業の成長戦略において重要な意味を持ちます。また、ソーシャルメディアにおいては、コンテンツが「generate(生成)」されることで、新しいコミュニティが形成されたり、社会的な議論が活発化したりします。このように、「generate」は現代社会における創造性、発展、そして未来への希望を象徴する言葉として、様々な分野でその影響力を発揮しています。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題などアカデミックなテーマ
- 学習者への注意点・アドバイス: 「生み出す」「発生させる」など、複数の意味を理解。名詞形(generation)も重要。
- 出題形式: Part 5, 6 (語彙問題)、Part 7 (長文読解)
- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7で、ビジネスシーンを想定した内容で登場
- 文脈・例題の特徴: 報告書、企画書、メールなどビジネス文書
- 学習者への注意点・アドバイス: 「利益を生む」「データを生成する」など、ビジネスシーンでよく使われる用法を把握。
- 出題形式: リーディングセクション
- 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章でよく用いられる
- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学などの学術的な文章
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を「生み出す」という意味で使われることが多い。同義語(produce, create)との区別も重要。
- 出題形式: 長文読解、英作文
- 頻度と級・パート: 頻出。難関大学ほど出題頻度が高い
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など幅広いジャンル
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。「世代」という意味の名詞形(generation)も頻出。派生語も覚えておくと有利。