oppress
第2音節にアクセント(強勢)があります。最初の 'ə' は曖昧母音で、弱く短く発音します。日本語の『ア』よりも口を少し開け、力を抜いて発音するのがコツです。最後の 's' は無声音で、日本語の『ス』よりも息を多く出すように意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
抑圧する
権力や暴力を用いて、人々の自由や権利を制限し、苦しめること。政治的な弾圧、社会的な差別、個人的な支配など、様々な文脈で使用される。単に物理的な力だけでなく、制度や法律、慣習などによる抑圧も含む。
A cruel king oppressed his people for many years.
残酷な王は長年、国民を抑圧した。
※ この例文は、力を持つ者が弱い立場の人々を不当に支配し、自由を奪う典型的な「抑圧」の場面を描いています。歴史物語などでよく聞くような情景が目に浮かびますね。'oppress' は、特に政治的、社会的な文脈で使われることが多いです。
The stress from work began to oppress his mind.
仕事のストレスが彼の心を抑圧し始めた。
※ ここでは 'oppress' が精神的な重圧を表しています。仕事のプレッシャーが彼の心にのしかかり、息苦しさや精神的な苦痛を感じている様子が伝わります。物理的な力だけでなく、このように精神的に「押しつぶす」ような状況にも使われます。
He felt oppressed by the strict rules at home.
彼は家での厳しい規則に抑圧されていると感じた。
※ この例文は、'oppress' が受動態(be oppressed by ~)で使われている典型的な例です。家での厳しすぎる規則のために、彼が自分の意見を言えなかったり、自由に行動できなかったりして、息苦しさを感じている様子が目に浮かびます。誰かに「抑圧される」という気持ちを表現する際に便利です。
圧迫する
精神的、感情的な負担をかけること。重圧感を与え、自由な行動や思考を妨げるニュアンス。経済的な困窮、人間関係の悩み、仕事のプレッシャーなど、多岐にわたる状況で使用される。
The government's strict laws oppressed the citizens.
政府の厳しい法律が市民を抑圧した。
※ この例文は、政府が作った厳しいルールによって、市民が自由に行動できなくなり、息苦しいと感じている様子を描いています。「oppress」は、権力者が人々や集団の自由や権利を奪い、精神的・社会的に重い圧力をかける状況で非常によく使われます。ニュース記事や社会問題について話すときに典型的な表現です。
The heavy responsibility at work oppressed his spirit.
仕事の重い責任が彼の精神を圧迫した。
※ この例文は、彼が仕事で非常に大きな責任を負っていて、その重圧で心が疲弊し、息苦しさを感じている様子を表しています。肉体的な疲労だけでなく、精神的に追い詰められている状態です。「oppress」は、このように精神的なプレッシャーや重圧で「心が圧迫される」「気が滅入る」といった状況にも使われます。
Historically, powerful groups oppressed weaker ones.
歴史的に、強い集団が弱い集団を抑圧しました。
※ この例文は、過去の歴史の中で、力を持つ集団が、力のない集団に対して不当な扱いをし、その自由や権利を奪ってきた様子を描写しています。これは、社会的な差別や不平等を語る際によく使われる表現です。「oppress」は、歴史的、社会的な文脈で、ある特定のグループが別のグループを不当に支配し、苦しめる状況を指す場合にも使われます。
コロケーション
少数派を抑圧する
※ 政治的、社会的な文脈でよく用いられる表現です。少数派グループ(民族、宗教、性的指向など)に対して、多数派が組織的に不当な扱いをすることを指します。単に差別するだけでなく、自由や権利を奪うような行為を含みます。'oppress a people'という表現も同様の意味で使われますが、より大規模な集団に対して用いられる傾向があります。
経済的に抑圧されている
※ 経済的な格差や貧困によって、自由な生活や自己実現の機会を奪われている状態を指します。単に貧しいだけでなく、構造的な問題(不当な労働条件、搾取など)によって貧困から抜け出せない状況を表します。社会学や政治学の議論で頻繁に用いられる表現です。形容詞'economically'は、抑圧の形態を具体的に示しています。
厳しく抑圧された
※ 抑圧の程度が非常に強いことを強調する表現です。拷問、投獄、強制労働など、人道に反する行為が行われている状況を示唆します。人権問題に関する報告書やニュース記事でよく見られます。副詞'severely'は、抑圧の深刻さを際立たせています。
反体制的な動きを抑圧する
※ 政府や権力者が、自分たちに反対する意見や行動を力ずくで封じ込めることを指します。言論の自由の制限、デモの禁止、反対派の逮捕などが含まれます。政治的な弾圧を意味する強い表現で、ニュースや歴史的な文脈で使われます。 'dissent'は「異議」「反対意見」という意味です。
組織的に抑圧された
※ 特定のグループに対して、社会全体または特定の組織によって、意図的かつ継続的に抑圧が行われている状態を指します。制度的な差別や偏見が深く根付いている状況を示唆します。人種差別、性差別、階級差別など、様々な形態の抑圧があり得ます。副詞'systematically'は、抑圧が偶発的なものではなく、構造的な問題であることを強調します。
精神を抑圧する、意気消沈させる
※ 比喩的な表現で、喜びや創造性、自由な思考を奪うような状況を指します。厳しい環境、絶望的な状況、あるいは人間関係などが原因となり得ます。文学作品や詩などで用いられることが多い表現です。 'spirit'は「精神」「魂」という意味で、ここでは内面的な自由や活力を表しています。
抑圧の下で
※ 抑圧的な状況に置かれている状態を指します。 'under'は「~の下で」という意味で、ここでは支配や束縛を表します。'live under oppression'(抑圧の下で生きる)、'suffer under oppression'(抑圧に苦しむ)などの形でよく使われます。人権問題や社会問題に関する議論で頻繁に用いられる表現です。
使用シーン
社会学、歴史学、政治学などの分野で、構造的な不正や不平等について議論する際に用いられます。例えば、「政府による少数民族の抑圧」や「歴史的な植民地支配による経済的抑圧」といった文脈で、研究論文や学術書に登場します。
人権問題や倫理に関する企業報告書、または、組織内の不当な扱いを指摘する内部告発の文脈で使われることがあります。具体的には、「サプライチェーンにおける労働者の抑圧」や「ハラスメントによる個人の抑圧」といった状況を説明する際に、比較的フォーマルな文書で使用されます。
ニュース記事やドキュメンタリー番組で、政治的な弾圧や人権侵害に関する報道で用いられることがあります。日常会話ではあまり使いませんが、社会問題に関心のある人が、深刻な状況を説明する際に使用することがあります。例えば、「言論の自由が抑圧されている」といった状況を伝える際に使われます。
関連語
類義語
『抑圧する』という意味で、感情、反乱、情報などを抑え込む場面で使われる。学術的な文脈や報道などでよく用いられる、ややフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】『oppress』が権力や制度による圧迫を指すのに対し、『suppress』はより広範な意味で、何かを抑え込む行為全般を指す。感情や情報など、無形のものに対しても使用できる。 【混同しやすい点】『oppress』が人に対して使われることが多いのに対し、『suppress』は感情、情報、反乱など、人以外にも広く使える点。また、発音も似ているため混同しやすい。
『(感情などを)抑え込む』という意味で、特に心理学的な文脈で、無意識的な抑圧を指すことが多い。個人的な感情や欲求を抑える場合に使われる。 【ニュアンスの違い】『oppress』が外部からの強制的な抑圧であるのに対し、『repress』は内面的な、無意識的な抑圧を意味する。心理的な深層に及ぶニュアンスがある。 【混同しやすい点】『suppress』と意味が近いが、『repress』はより個人的な感情や記憶の抑圧に限定される。また、心理学用語としての側面が強い。
- tyrannize
『暴虐に振る舞う』という意味で、権力を使って人々を虐げる行為を指す。歴史的な文脈や、強い非難の意を込めて使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『oppress』が制度や構造的な抑圧を指す場合があるのに対し、『tyrannize』は個人の暴君的な行為に焦点を当てる。感情的な色彩が強く、非難のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『oppress』よりも、個人的な支配や虐待のニュアンスが強い点。また、動詞としての使用頻度は『oppress』よりも低い。
『征服する』『服従させる』という意味で、軍事的な征服や、強い力で相手を支配下に置く状況を指す。歴史的な文脈や、植民地支配などを語る際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『oppress』が抑圧による苦しみを与えることを強調するのに対し、『subjugate』は支配下に置くという結果に焦点を当てる。より直接的な支配関係を示す。 【混同しやすい点】物理的な支配や征服の意味合いが強く、『oppress』のような精神的な抑圧の意味合いは薄い。また、フォーマルな文脈で使われることが多い。
『支配する』という意味で、影響力や権力を使って相手を支配下に置くことを指す。ビジネス、スポーツ、人間関係など、幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『oppress』が不正な力や制度による抑圧を暗示するのに対し、『dominate』は必ずしも否定的な意味合いを持たない。単に優位に立つという意味合いも含む。 【混同しやすい点】『dominate』は必ずしもネガティブな意味を持たない点が、『oppress』との大きな違い。また、より広い意味で使われ、物理的な支配だけでなく、精神的な優位性も含む。
『押しつぶす』という意味で、物理的なものだけでなく、希望や精神などを打ち砕く場合にも使われる。比喩的な表現としても用いられる。 【ニュアンスの違い】『oppress』が持続的な抑圧を意味するのに対し、『crush』は瞬間的で破壊的な打撃を与えるイメージ。感情的な表現として用いられることが多い。 【混同しやすい点】『oppress』よりも感情的な強さが強く、破壊的なニュアンスを持つ点。また、物理的な意味合いも残っているため、文脈によっては不適切な場合がある。
派生語
『抑圧』を意味する名詞。動詞 oppress から派生し、抽象名詞化する接尾辞『-ion』が付加された。政治的・社会的な抑圧状態を指すことが多く、ニュースや学術論文で頻繁に見られる。個人の感情よりも、組織的な構造による抑圧を表すニュアンスが強い。
- oppressive
『抑圧的な』という意味の形容詞。oppress に形容詞化する接尾辞『-ive』が付いた形。気候、雰囲気、権力など、重苦しく圧迫感を与えるものを指す。比喩的に『息苦しい』状況を表す際にも用いられ、日常会話からビジネス文書まで幅広く使われる。
- oppressor
『抑圧者』を意味する名詞。oppress に人を表す接尾辞『-or』が付いた形。具体的な個人や組織を指し、歴史的な文脈や政治的な議論でよく用いられる。単に『圧力をかける人』ではなく、『不当な権力を用いて他人を苦しめる者』という強い非難のニュアンスを含む。
反意語
『解放する』という意味の動詞。oppress が『押し付ける』イメージなのに対し、liberate は『自由にする』という正反対の行為を表す。政治的な抑圧からの解放、囚われの身からの解放など、具体的な状況だけでなく、比喩的に精神的な束縛からの解放も意味する。
- emancipate
『解放する』という意味の動詞。liberate と同様に抑圧からの解放を意味するが、より公式な文脈で使われることが多い。特に、奴隷解放や法的束縛からの解放など、社会的な制度や法律によって抑圧されていた状態からの解放を指す場合に適している。学術的な議論や歴史的な記述でよく用いられる。
『力を与える』『権限を与える』という意味の動詞。oppress が力を奪う行為であるのに対し、empower は力や権限を与えることで、個人や集団が自立し、主体的に行動できるようにすることを意味する。ビジネス、社会福祉、政治など幅広い分野で使用され、肯定的な意味合いが強い。
語源
"Oppress"は、ラテン語の"opprimere"(押しつぶす、抑えつける)に由来します。これは、"ob-"(〜に向かって、〜に対して)と"premere"(押す、圧迫する)という二つの要素から構成されています。つまり、文字通りには「〜に向かって押す」という意味合いです。このイメージは、物理的な圧迫だけでなく、精神的な抑圧や政治的な弾圧にも通じます。例えば、重いものが上から押しつぶしてくるような状況を想像してみてください。それが、権力や制度によって人々の自由や権利が抑圧される状況と重なります。"premere"は、英語の"pressure"(圧力)や"press"(押す)といった単語の語源でもあり、これらの単語と関連付けて考えると、"oppress"の意味をより深く理解できるでしょう。
暗記法
「oppress」は、歴史の中で社会的不正義と抵抗の象徴でした。中世の農民は領主に抑圧され、自由を奪われました。宗教的迫害は良心の自由を抑圧しました。ディケンズの小説は貧困層の抑圧を描き、公民権運動は人種差別に抗議しました。現代社会でも、経済格差や差別など、形を変えて存在します。抑圧に対する抵抗は、社会進歩の原動力です。この言葉は、社会構造と人間の尊厳を深く考えるきっかけとなるでしょう。
混同しやすい単語
『oppress』と『suppress』は、どちらも抑圧するという意味合いを持ちますが、抑圧の対象や方法に違いがあります。『oppress』は権力などを使って人々を虐げるニュアンスが強いのに対し、『suppress』は感情、反乱、情報などを抑え込む意味合いが強いです。また、接頭辞 'op-' と 'sup-' の発音の違いも意識する必要があります。日本語ではどちらも『抑圧する』と訳されるため、文脈で判断することが重要です。
『oppress』と『express』は、語頭の 'op-' と 'ex-' の部分が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。また、どちらも動詞であるため、文法的な構造も似ている場合があります。『oppress』が『抑圧する』という意味であるのに対し、『express』は『表現する』という意味です。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要があります。特に、受動態の文で、'be oppressed' と 'be expressed' を聞き間違えないように注意が必要です。
『oppress』と『obsess』は、最初の2音節が似ており、発音も似ているため混同しやすいです。『oppress』が『抑圧する』という意味であるのに対し、『obsess』は『取り憑く』『妄想に取り憑かれる』という意味です。また、'oppress' は他動詞として使われることが多いのに対し、'obsess' は再帰代名詞を伴って『~に取り憑かれる』という形で使われることが多いです。語源的には、'oppress' は 'press (押す)' が語源であり、'obsess' は 'sit (座る)' が語源です。'obsess' は、悪霊が人に取り憑いて座り込むイメージです。
『oppress』と『impress』は、接頭辞と語幹の組み合わせが似ているため、スペルミスや発音の混同が起こりやすいです。『oppress』が『抑圧する』という意味であるのに対し、『impress』は『感銘を与える』という意味です。'impress' は良い意味で使われることが多いですが、'oppress' は悪い意味で使われます。また、'impress' は名詞形 'impression' として非常によく使われるため、'oppress' と区別して覚える必要があります。'press' という共通の語幹を持ちますが、意味は大きく異なります。
『oppress』とはスペルも発音も大きく異なりますが、語頭の 'op-' が共通しているため、単語帳などで並んでいると視覚的に混同する可能性があります。特に、英語学習の初期段階では、このような視覚的な類似性から単語を混同することがよくあります。『oppress』が動詞であるのに対し、『office』は名詞であり、『事務所』という意味です。文法的な役割も異なるため、文脈から判断することが重要です。また、'office' は日常会話で非常によく使われる単語であるため、'oppress' と混同しないように注意が必要です。
『oppress』と『opposition』は、語頭の 'op-' が共通しており、さらに 'oppo-' の部分も同じであるため、スペルミスや発音の混同が起こりやすいです。『oppress』が動詞であるのに対し、『opposition』は名詞であり、『反対』という意味です。また、'oppress' は他動詞として使われることが多いのに対し、'opposition' は 'to' を伴って『~への反対』という形で使われることが多いです。語源的には、どちらも 'against (反対)' という意味の 'ob-' が語源です。'opposition' は 'oppress' の名詞形ではありませんが、意味的な関連性はあるため、一緒に覚えておくと良いでしょう。
誤用例
『oppress』は、人や集団に対して、権力を用いて不当な扱いをするという意味合いが強い単語です。経済のような抽象的な概念に対して使うと、不自然に聞こえます。経済活動を『抑圧する』という意図を伝えたい場合は、『stifle』や『hinder』といった単語の方が適切です。日本人が『抑圧』という言葉を安易に『oppress』と結びつけやすいのは、日本語の『抑圧』がより広範な状況で使われるためです。英語では、対象が具体的な人間であるか、抽象的な概念であるかによって、適切な動詞を選ぶ必要があります。
『oppressed』は、外部からの権力的な圧力によって精神的に押しつぶされるような感覚を表します。単に仕事量が多いという状況で使うと、大げさな印象を与え、場合によっては被害者意識が強いと受け取られる可能性があります。より一般的な『負担に感じる』という意味合いで使いたい場合は、『burdened』や『overwhelmed』が適しています。日本人は、感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では、感情の強さやニュアンスに合わせて適切な単語を選ぶことが重要です。日本語の『〜される』という受け身の表現を直訳すると、英語では過剰な表現になることがあるため注意が必要です。
『oppress』は、人や組織が主体となって、他者を抑圧するという意味合いが強く、自然現象のような無生物主語には通常使いません。旅行計画が『妨げられた』という意図を伝えたい場合は、『hamper』や『impede』といった単語が適切です。日本人は、無生物主語構文を多用する傾向がありますが、英語では、動詞の選択によって文の自然さが大きく左右されます。この誤用は、日本語の『雨が旅行計画を抑圧した』という発想をそのまま英語に翻訳しようとした結果、不自然な表現になってしまった典型的な例と言えます。
文化的背景
「oppress(抑圧する)」は、単なる物理的な力だけでなく、精神的、経済的、政治的な権力を用いて個人や集団の自由や権利を奪う行為を指し、不当な支配構造を象徴する言葉です。歴史を通じて、この言葉は常に社会的不正義、権力乱用、そして抵抗運動と深く結びついてきました。
中世ヨーロッパにおける封建制度は、oppressの典型的な例と言えるでしょう。領主は農民を土地に縛り付け、重税を課し、自由な移動や職業選択を制限しました。農民たちは領主の「支配(domination)」の下で生活し、その生活は「抑圧された(oppressed)」状態でした。この構造は、単に経済的な搾取だけでなく、農民の精神的な自立をも阻害しました。彼らは、自分たちの運命を自分自身でコントロールできないという無力感に苛まれ、それが社会全体の停滞を招いたのです。また、宗教的な迫害もoppressの重要な側面です。異端とされた人々は、時の権力者によって投獄、拷問、処刑され、その信仰を放棄することを強要されました。これらの行為は、個人の良心の自由を抑圧し、社会の多様性を損なうものでした。
文学作品におけるoppressの描写は、人々に強い印象を与え、社会変革の原動力となることがあります。例えば、チャールズ・ディケンズの小説は、産業革命期の貧困層が受ける抑圧を克明に描き出し、社会改革運動を後押ししました。また、アメリカの公民権運動においては、「oppressed」という言葉が、アフリカ系アメリカ人が受けてきた人種差別や不当な扱いを告発するキーワードとして用いられました。マーティン・ルーサー・キング・ジュニアの演説は、抑圧された人々の解放を訴え、社会に大きな影響を与えました。映画の世界でも、抑圧からの解放は頻繁にテーマとして取り上げられます。独裁政権下の人々が自由を求めて立ち上がる姿や、少数派グループが社会の偏見と闘う姿は、観る者に勇気と希望を与えます。
現代社会においても、oppressはさまざまな形で存在しています。経済格差による貧困層の抑圧、人種や性別による差別、言論の自由の制限など、その形は多様化しています。しかし、oppressに対する抵抗の精神は、常に社会の進歩を促す力となります。声を上げることができない人々のために声を上げ、不当な権力に立ち向かうことこそが、oppressを克服し、より公正な社会を築くための第一歩となるのです。oppressという言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、社会の構造や人間の尊厳について深く考えるきっかけとなるでしょう。
試験傾向
語彙問題、長文読解
準1級、1級で頻出。特に長文読解で出題されやすい
社会問題、歴史、政治など、硬めのテーマの長文で使われることが多い。「oppressed people(抑圧された人々)」のような形で登場することも
動詞のoppressだけでなく、名詞のoppression(抑圧)、形容詞のoppressive(抑圧的な)も合わせて覚えること。類義語のsuppress(鎮圧する)との区別も重要
Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)
TOEIC全体としては頻度は高くないが、ビジネス関連の文章で稀に出題される可能性あり
企業倫理、人権問題、労働環境など、ビジネスシーンにおける不正や不当な扱いを説明する文脈で使われることがある
TOEICでは直接的な語彙知識よりも、文脈から意味を推測する能力が重要。類義語や関連語句(discrimination, exploitationなど)とセットで覚えておくと役立つ
リーディングセクション(長文読解)
アカデミックな文章で比較的頻繁に出題される。特に社会科学系のテーマでよく見られる
歴史、社会学、政治学などの学術的な文章で、社会構造的な抑圧や差別を論じる際に使われることが多い
TOEFLでは、単語の意味だけでなく、文章全体における役割や論理的な構造を理解することが重要。同義語や言い換え表現(subjugate, dominateなど)も覚えておくと、読解の助けになる
長文読解、和訳問題、英作文
難関大学の入試問題で頻出。特に社会科学系のテーマの文章でよく見られる
社会問題、歴史、政治、人権など、硬めのテーマの長文で出題されることが多い。「oppressed minorities(抑圧された少数民族)」のような形で登場することも
文脈から意味を推測する能力が重要。和訳問題では、文脈に合った適切な訳語を選ぶ必要がある。英作文では、具体的な例を挙げて説明すると説得力が増す。名詞形のoppression、形容詞形のoppressiveも重要