imminent
第一音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開き、短く発音します。/nənt/ の部分は、口を軽く開けて曖昧母音で発音しましょう。語尾の 't' は破裂させず、軽く止めるように発音するとより自然です。自信を持って、最初の音節を強く発音することが重要です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
瀬戸際
悪い事態や危険が、まさに今にも起こりそうな状態を指す。差し迫った危険や脅威に対して使われ、「危機が瀬戸際に迫っている」のように表現される。
The dark clouds gathered quickly, and a heavy rainstorm felt imminent.
暗い雲が急速に集まり、激しい嵐が今にも来そうだと感じた。
※ 空の様子から「今にも雨が降りそう」という切迫した状況が伝わります。天候の急変など、避けられない自然現象が迫っている場面でよく使われます。「felt imminent」で、その場の人が肌で感じるような危機感を表現しています。
The car swerved suddenly, and a terrible crash was imminent.
車が突然急カーブし、ひどい衝突が今にも起こる寸前だった。
※ 車が予測不能な動きをした瞬間の、緊迫した場面を描写しています。「imminent」は、このように事故や危険など、差し迫った悪い出来事に対して非常によく使われます。その出来事が「避けられない」というニュアンスを含みます。
With the deadline for the big project imminent, everyone worked late every night.
大きなプロジェクトの締め切りが目前に迫っていたので、全員が毎晩遅くまで働いた。
※ プロジェクトの「締め切り」という、避けられないプレッシャーが迫っている状況です。「imminent」は、このように時間的な切迫感がある「避けられない出来事」や「重要な期限」を表す際にもよく使われます。生徒や会社員の日常で起こりうる場面です。
目前
予期していた事柄や待ち望んでいたイベントが、すぐそこに迫っている状況を示す。「試験が目前に迫っている」「引退が目前だ」のように、時間的な近さを強調する。
The dark clouds showed that a big storm was imminent.
暗い雲が、大きな嵐が差し迫っていることを示していた。
※ 空を見上げると、真っ黒な雲が広がっている状況を想像してみてください。この文は、嵐が「もうすぐ来る」という切迫した状況を表しています。imminentは、このように避けられない、またはすぐに起こるであろう出来事に対してよく使われます。
Everyone in the office knew that a major announcement was imminent.
オフィスにいる全員が、重要な発表が差し迫っていることを知っていた。
※ オフィスで、誰もが「何か重要なことが近いうちに発表されるぞ」とざわついている場面です。良いニュースかもしれないし、悪いニュースかもしれませんが、とにかくその発表が「もうすぐ」行われるという緊張感や期待感を伝えています。ビジネスシーンでよく使われる表現です。
We quickly ran for shelter because the heavy rain seemed imminent.
大雨が今にも降り出しそうだったので、私たちは急いで避難場所へ走った。
※ 突然空が暗くなり、風が強くなってきたので、「これはすぐに大雨が降るぞ!」と感じて、急いで屋根のある場所へ逃げ込む様子を表しています。imminentは、このように「今にも起こりそう」という、行動を促すような切迫した状況でも使われます。
コロケーション
差し迫った危険/脅威
※ 「imminent」が最も頻繁に使われる組み合わせの一つで、文字通り『今にも起こりそうな危険や脅威』を指します。物理的な危険(災害、事故)から、抽象的な脅威(経済危機、戦争)まで幅広く使われます。単に 'danger' や 'threat' というよりも、時間的な切迫感、回避が困難な状況が強調されます。ニュース報道や政府発表など、比較的フォーマルな文脈でよく見られます。
差し迫った崩壊
※ 建物、組織、制度などが『今にも崩壊しそうな状態』を表します。物理的な崩壊だけでなく、経済的な破綻、精神的な崩壊など、比喩的な意味でも使われます。構造的な問題や、長期間にわたる悪化が原因であることが示唆されます。例えば、老朽化した橋が『imminent collapse』の状態にある、企業の経営が『imminent collapse』の状態にある、といったように使われます。
差し迫った死
※ 文字通り『死が目前に迫っている状態』を指します。病気、事故、老衰など、様々な原因で死が近づいている状況を表します。医療現場や、文学作品などでよく使われます。婉曲表現として用いられることもあります。例えば、医師が患者の家族に『imminent death』を告げる、物語の登場人物が『imminent death』を覚悟する、といったように使われます。
差し迫った到着
※ 人や物事が『今にも到着しそうな状態』を表します。電車、飛行機、重要な人物など、到着が期待されているものが対象となります。単に 'arrival' というよりも、期待感や興奮、あるいは不安感が伴うことが多いです。例えば、VIPの『imminent arrival』を待つ、嵐の『imminent arrival』に備える、といったように使われます。
辞任間近
※ 主に政治やビジネスの世界で、ある人物の辞任が近いことを表します。スキャンダル、業績不振、健康問題など、様々な理由で辞任が予想される状況を指します。『imminent』が付くことで、辞任が避けられない状況であることを強調します。報道記事などでよく見られる表現です。
ごく近い将来に
※ 『非常に近い将来』を意味する副詞句です。数日、数週間、あるいは数ヶ月以内など、具体的な期間は文脈によって異なります。計画、予測、期待など、未来に関する事柄について使われます。例えば、『in the imminent future』技術革新が起こるだろう、といったように使われます。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能です。
間近に迫っているように見える
※ 'seem' と組み合わせることで、主観的な印象や予測を表します。客観的な根拠がある場合も、そうでない場合もあります。例えば、危機が『seem imminent』である、成功が『seem imminent』である、といったように使われます。ニュース報道や分析記事などで、筆者の見解を示す際に用いられることがあります。
使用シーン
学術論文や研究発表で、危機や変化が差し迫っている状況を客観的に示す際に使用されます。例えば、環境科学の研究で「気候変動による海面上昇が沿岸地域にとって差し迫った脅威となっている」と記述するような場面です。文語的な表現であり、客観性と正確性が求められる文脈で用いられます。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、リスクや機会が目前に迫っている状況を伝える際に使われます。例えば、「競争他社の新製品発売が差し迫っており、市場シェアの低下が懸念される」といった状況を報告する際に用いられます。フォーマルな文脈で、緊急性や重要性を示唆する目的で使用されます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、災害や事件など、危機的な状況が迫っていることを伝える際に用いられることがあります。例えば、「大型台風の接近が差し迫っており、厳重な警戒が必要です」といった報道で使われることがあります。やや硬い表現であり、口語的な会話には不向きです。
関連語
類義語
差し迫った、切迫した。特に悪い事態や危険が近づいている状況を表す。ニュース記事やフォーマルな会話で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"imminent"と非常に近い意味だが、"impending"の方がより否定的で、避けられない運命のようなニュアンスを含むことがある。出来事の規模が大きい場合に使われやすい。 【混同しやすい点】どちらも差し迫った危険を表すが、"impending"の方がより重く、深刻な状況を指すことが多い。日常会話では"imminent"の方が若干頻度が高い。
近づいている、まもなく起こる。必ずしも悪い意味ではなく、イベントや情報など、良い意味でも使われる。ビジネスシーンや公式なアナウンスで用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"imminent"が差し迫った危険を強調するのに対し、"forthcoming"は単に「これから来る」という事実を述べる。感情的なニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】"forthcoming"は良いことにも悪いことにも使えるが、"imminent"は通常、悪い事態に使われる。また、"forthcoming"は「率直な」という意味もあるため、文脈に注意が必要。
- approaching
近づいている、接近している。時間的、空間的な接近を表し、物理的な距離が縮まる様子や、イベントが近づいている様子を表す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"imminent"が事態の切迫感を強調するのに対し、"approaching"は単に近づいているという事実を述べる。緊急性は低い。 【混同しやすい点】"approaching"は物理的な接近にも使えるが、"imminent"は抽象的な事態にのみ使われる。例えば、「嵐が近づいている」は"approaching storm"だが、"imminent storm"とは言わない。
- looming
(脅威などが)迫り来る、ぼんやりと見えてくる。通常、悪い事態や脅威が大きく迫ってくる様子を表す。ニュースや文学作品で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"imminent"が差し迫った状態を強調するのに対し、"looming"は脅威の大きさや威圧感を強調する。心理的な圧迫感を与える。 【混同しやすい点】"looming"は物理的な大きさや存在感も伴うことが多い。例えば、「巨大な影が迫り来る」のように、視覚的なイメージを伴う場合に使われる。
- on the horizon
間近に迫っている、目前に迫っている。比喩的に、近い将来に起こりそうなことを表す。ビジネスや政治の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"imminent"よりも少し遠い未来の出来事を指すことが多い。「地平線に見えている」というイメージから、まだ少し距離があるニュアンス。 【混同しやすい点】"on the horizon"は具体的な時期が明確でない場合に使われることが多い。例えば、「新しい技術が目前に迫っている」のように、漠然とした未来を表す場合に適している。
- close at hand
すぐ近くに、目前に。時間的、空間的に近いことを表す。日常会話や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】"imminent"が事態の切迫感を強調するのに対し、"close at hand"は単に距離が近いことを述べる。必ずしも悪い事態とは限らない。 【混同しやすい点】"close at hand"は物理的な距離にも使えるが、"imminent"は抽象的な事態にのみ使われる。また、"close at hand"は良い意味でも使われる点が異なる。
派生語
『卓越』『高位』を意味する名詞。元々は文字通り『突き出た場所』を指し、そこから比喩的に『目立つ存在』『重要性』へと意味が発展した。ビジネスや政治、宗教など、組織や階層構造における地位や名声を語る際に用いられることが多い。
『著名な』『傑出した』を意味する形容詞。『eminence』から派生し、人や業績の優れた性質を表す。学術論文や伝記、ニュース記事など、フォーマルな文脈でよく用いられる。単に有名であるだけでなく、その分野で特に優れていることを強調するニュアンスがある。
『卓越した』『最高の』を意味する形容詞。接頭辞『pre-(前に)』が加わり、『他よりも前に突き出ている』、つまり『最も優れている』という意味合いを強める。競争やランキングなど、比較を伴う文脈で、最高位を示す際に使用される。
反意語
『遠い』という意味の形容詞。『imminent(差し迫った)』が時間的・心理的な近さを表すのに対し、『distant』は物理的・時間的な隔たりを示す。差し迫った危険を『回避する』ニュアンスで、意図的に距離を置く場合にも使われる。
『遠い』『人里離れた』という意味の形容詞。『imminent』が切迫感や緊急性を伴うのに対し、『remote』は時間的・空間的な隔たりが大きく、現実味がない状況を表す。例えば、『remote possibility(ありえない可能性)』のように、比喩的な意味でも用いられる。
『ありそうもない』という意味の形容詞。出来事が起こる確率が低いことを示し、『imminent』が事態の実現が目前に迫っていることを示すのと対照的である。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用され、可能性の程度を評価する際に用いられる。
語源
「imminent」はラテン語の「imminere(差し迫る、迫り来る)」に由来します。これは、「in-(〜の上に、〜に向かって)」と「minere(突き出る、突き出す)」という2つの要素から構成されています。「minere」は、例えば「突出した岩」のように、何かが文字通り、または比喩的に突き出ている状態を表します。つまり、「imminent」は、何かがすぐそこまで突き出て、我々に迫ってきている状態をイメージさせます。日本語で例えるなら、「一触即発」の状態に近いかもしれません。何かが今にも起こりそうで、避けることが難しい状況を表す言葉として、この語源を知っておくと、より深く単語の意味を理解できるでしょう。
暗記法
「imminent」は、運命や破滅が目前に迫る感覚を呼び起こし、文学や演劇で危機を予告する象徴として使われます。中世ヨーロッパでは、ペストや戦争が頻発し、死が身近にある状況で日常的に使われました。宗教的には、最後の審判の日が差し迫っているという教えが人々の行動に影響を与えました。シェイクスピア作品では、差し迫った危機が主人公の苦悩を際立たせ、現代映画では、ディストピアや自然災害を描写する際に切迫感を高めます。この言葉は、人間の根源的な感情を表現し、未来への備えを促す力を持っています。
混同しやすい単語
『eminent』は『著名な、傑出した』という意味で、スペルと発音が『imminent』と非常に似ているため、混同しやすい。特に、語頭の 'im-' と 'em-' の違いは意識しないと聞き分けにくい。品詞はどちらも形容詞だが、意味は全く異なるので注意が必要。語源的には、'eminent' は『外に突き出ている』という意味から派生し、目立つ存在を指す。
『immanent』は『内在的な』という意味で、スペルが非常に似ており、発音も母音部分が共通しているため、混同しやすい。哲学や神学でよく使われる単語で、日常会話ではあまり使われない。『imminent』は『差し迫った』という意味なので、文脈が大きく異なる。語源的には、'immanent' は『内に留まる』という意味から派生している。
『immune』は『免疫のある、影響を受けない』という意味で、語頭の 'im-' が共通しているため、スペルと発音の類似性から混同される可能性がある。特に、発音記号が似ているため、注意が必要。意味は全く異なり、『imminent』が時間的な切迫感を伴うのに対し、『immune』は防御的な意味合いを持つ。ラテン語の 'immunis'(免除された)が語源。
『immediate』は『即座の、直接の』という意味で、語頭の 'im-' が共通し、スペルも似ているため、混同しやすい。意味も『差し迫った』というニュアンスが共通する部分があるため、誤解が生じやすい。品詞はどちらも形容詞だが、『imminent』はより時間的な切迫感を強調する。例:immediate action(即時行動)、imminent danger(差し迫った危険)。
『permanent』は『永続的な、恒久的な』という意味で、語尾の '-ent' が共通しているため、スペルが似ており、発音も一部類似しているため、混同しやすい。意味は全く異なり、『imminent』が一時的な切迫感を伴うのに対し、『permanent』は長期的な持続性を意味する。ラテン語の 'permanere'(留まる)が語源。
『prominent』は『目立った、著名な』という意味で、語尾の '-minent' が共通しているため、スペルが似ており、発音も一部類似しているため、混同しやすい。意味も『eminent』に近いニュアンスがあり、さらに混同を招きやすい。『imminent』が差し迫った状況を表すのに対し、『prominent』は目立つ状態を表す。
誤用例
While 'imminent' does suggest something is 'about to happen,' it typically implies a sense of impending threat or urgency, often negative. Using it with 'construction' sounds odd because construction itself isn't inherently a negative event. A Japanese speaker might choose 'imminent' because they directly translate '間近' (majika) which can apply to both positive and negative events. However, in English, 'imminent' carries a stronger connotation of something impending and potentially undesirable. 'Opening' is more appropriate because it refers to the event itself, making the sentence sound more natural in English.
While grammatically correct, simply stating 'His resignation is imminent, I heard' sounds somewhat blunt and assertive, especially in a professional context. Japanese culture often values indirectness and avoiding definitive statements, especially about sensitive topics like someone's job. A more natural way to express this in English, reflecting a similar level of caution and indirectness, is 'His resignation is rumored to be imminent.' This acknowledges the information as hearsay and softens the impact of the statement. The original sentence might sound too direct and potentially gossipy in an English-speaking professional environment.
Using 'imminent' to describe a feeling like 'happiness' is a less common and potentially awkward usage. While 'imminent' can describe something about to occur, it is usually applied to events or situations with a sense of inevitability, often negative. Happiness, being a subjective emotion, doesn't usually fit that profile. A Japanese speaker might choose 'imminent' because they associate it with '切迫した' (seppaku shita), which can sometimes be used to describe strong emotions. However, in English, 'overwhelming' is a much more natural and fitting adjective to describe a strong feeling of happiness. It conveys the intensity of the emotion without the sense of impending doom that 'imminent' might inadvertently suggest.
文化的背景
「imminent(差し迫った)」という言葉は、運命や破滅が目前に迫る感覚を強く喚起し、しばしば文学や演劇において、主人公の危機や社会の崩壊を予告する象徴として用いられてきました。この語は、単なる時間的な近さだけでなく、避けがたい終末への心理的な圧迫感を伴うため、人々の不安や恐怖を煽る効果があります。
中世ヨーロッパにおいて、ペストの流行や戦争の頻発は、「imminent」という言葉が日常的に使われる背景となりました。死が常に身近に存在し、明日をも知れない状況下では、この言葉は人々の心に深く刻まれました。特に、宗教的な文脈においては、最後の審判の日が「imminent」であるという教えが、信者たちの行動規範に大きな影響を与えました。罪を悔い改め、善行を積むことが、差し迫った破滅から逃れる唯一の道であると説かれたのです。
シェイクスピアの悲劇作品においても、「imminent」は重要な役割を果たしています。例えば、『ハムレット』において、デンマーク王国の腐敗とハムレット自身の復讐の決意が、「imminent」な危機として描かれています。ハムレットの苦悩と葛藤は、差し迫った運命に対する抵抗として表現され、観客に強烈な印象を与えます。また、近年の映画作品においても、ディストピア的な未来社会や自然災害を描く際に、「imminent」な危機が物語を牽引する要素として頻繁に用いられます。地球温暖化による海面上昇や、未知のウイルスのパンデミックなど、現代社会が直面する可能性のある危機を、「imminent」という言葉を通して、よりリアルに、そして切迫感をもって表現しているのです。
このように、「imminent」は、単なる語彙としての意味を超え、文化的な文脈の中で、人間の根源的な恐怖や希望、そして運命に対する諦念や抵抗といった複雑な感情を表現する言葉として、その役割を果たしてきました。現代においても、この言葉は、私たちに未来に対する備えを促し、今を生きる意味を問い直させる力を持っていると言えるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解
2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。特に語彙問題で狙われやすい。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めの話題で登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「差し迫った」という意味を理解し、類義語(approaching, impending)とのニュアンスの違いを意識する。形容詞として使われることが多い。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
2. 頻度と級・パート: Part 5ではやや難易度の高い語彙として、Part 7ではビジネスシーンを想定した文脈で登場する可能性がある。
3. 文脈・例題の特徴: 契約、納期、プロジェクトの遅延など、ビジネス関連の状況で使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「差し迫った」という意味に加え、「切迫した状況」を表すニュアンスを理解する。ビジネスメールや報告書で使われる場面を想定して学習する。
1. 出題形式: リーディングセクション
2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に、科学、歴史、社会科学などの分野でよく見られる。
3. 文脈・例題の特徴: 研究、発見、変化など、重要な出来事が起こる直前の状況を表す際に使われる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念と結びつけて理解する。例えば、「imminent danger (差し迫った危険)」のように、名詞との組み合わせで意味を把握する。
1. 出題形式: 長文読解、和訳問題
2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で頻出。標準的な語彙レベルを超えるため、差がつきやすい。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、科学技術など、論説文や評論文でよく見られる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。また、派生語(imminence)や類義語(impending, forthcoming)も合わせて学習し、語彙力を強化する。