nursery
最初の音節に強勢があります。母音 /ɜː/ は日本語の「アー」よりも口を少し開き、喉の奥から出すイメージで発音します。「r」の発音は、舌を丸めて口の中に浮かせるように意識すると、よりネイティブに近い音になります。最後の「-ry」は弱く、/ri/ のように発音されますが、曖昧母音を含むため、はっきり発音しないように注意しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
託児所
幼い子供を預かり、世話をする場所。保育園や幼稚園のような施設を指すことが多い。植物の苗を育てる場所も指す。
Every morning, I drop my daughter off at the nursery before work.
毎朝、私は仕事の前に娘を託児所に預けます。
※ この例文は、働く親が日常的に「託児所」を利用する典型的な場面を描いています。朝、お子さんを託児所に連れて行き、一日の始まりを感じさせる情景が目に浮かびます。「drop off」は「(車で)送っていく」「預ける」というニュアンスで、日常会話で非常によく使われる表現です。
My son loves playing with his friends at the nursery.
私の息子は託児所で友達と遊ぶのが大好きです。
※ ここでは、お子さんが「託児所」でどのように過ごしているか、その楽しそうな様子が伝わってきます。子供たちが笑顔で走り回ったり、おもちゃで遊んだりする活気ある情景を想像できます。この文は「託児所」が子供たちにとって、学びと遊びの場であることを示しています。
We are looking for a good nursery for our baby.
私たちは赤ちゃんのために良い託児所を探しています。
※ この例文は、親が未来の「託児所」を探している状況を描写しています。新しい家族が増え、託児所選びに真剣になっている親の気持ちが伝わってきます。パンフレットを読んだり、インターネットで情報を集めたりする様子を想像できます。「look for」は「~を探す」という意味で、何かを見つけようとしている時に使える便利な表現です。
育成
子供や植物を育てること。または、育成された状態を指す。
We visited a plant nursery to choose some colorful flowers for our new garden.
私たちは新しい庭のために、カラフルな花を選ぶために植物の育成所を訪れました。
※ この「nursery」は、花や木などの植物の苗を育て、販売している「育成所」や「育苗場」を指します。緑豊かな場所で、どんな花を植えようかワクワクしながら選んでいる情景が目に浮かびますね。ここでは「植物を育てる場所」という意味で「育成」が使われています。
This famous sports club is known as a great nursery for young tennis stars.
この有名なスポーツクラブは、若いテニススターを育成する素晴らしい場所として知られています。
※ ここでは「nursery」が、将来有望な人材や才能を「育成する場所」「養成所」という意味で使われています。厳しい練習に励む若い選手たちが、将来の夢に向かって成長していく様子が想像できます。スポーツだけでなく、芸術や科学などの分野でも使われることがあります。
The zoo has a special nursery where baby pandas are carefully cared for by experts.
その動物園には、専門家によってパンダの赤ちゃんが注意深く世話される特別な育成室があります。
※ この「nursery」は、動物の赤ちゃんが生まれ、成長するまで保護され、世話をされる「育成室」や「飼育施設」を意味します。小さくて可愛らしいパンダの赤ちゃんが、愛情を込めて育てられている様子が目に浮かびますね。動物園などでよく耳にする使い方です。
コロケーション
未就学児童のための教育施設、幼稚園・保育園
※ これは非常に一般的な表現で、イギリス英語では'nursery school'、アメリカ英語では'preschool'がより一般的です。ただし、'nursery school'はイギリスでも広く理解されています。単に子供を預かるだけでなく、遊びを通して社会性や基本的な学習能力を育む場所というニュアンスがあります。'daycare'(託児所)よりも教育的な要素が強い点が特徴です。
苗床、育苗場
※ 植物を育てて販売する場所を指します。家庭菜園やガーデニングが趣味の方には馴染み深い言葉でしょう。単に植物を売るだけでなく、育て方や手入れのアドバイスも提供する場所というニュアンスがあります。'garden center'よりも、植物の育成に特化しているイメージです。'tree nursery'は特に樹木を育てる育苗場を指します。
童謡
※ 子供向けの短い歌や詩のこと。多くは伝統的なもので、親から子へと歌い継がれてきました。英語圏の童謡は、言葉遊びやリズム感が豊かで、子供の言語発達を促す効果があります。有名なものには'Humpty Dumpty'や'Twinkle, Twinkle, Little Star'などがあります。文化的背景を知ることで、英語圏の子供たちの世界観を理解する手がかりにもなります。
子供部屋、ベビー部屋
※ 家庭内で、特に幼い子供のために用意された部屋を指します。寝室としてだけでなく、遊び場や学習スペースとしても使われます。'baby's room'とほぼ同義ですが、'children's nursery'は少し広い年齢層の子供を対象とするニュアンスがあります。壁の色や家具、おもちゃなど、子供の成長に合わせて変化していく空間です。
幼稚園・保育園に通う
※ 'attend'は「出席する」「通う」という意味の動詞で、'nursery'と組み合わせることで、子供が幼稚園や保育園に通っている状態を表します。'go to nursery'も同様の意味ですが、'attend'はよりフォーマルな響きがあります。例えば、入学式や保護者会など、公式な場面で使われることが多いです。
子供部屋の装飾
※ 子供部屋を飾るためのアイテム全般を指します。壁紙、カーテン、家具、おもちゃなど、子供の成長や好みに合わせて選ばれます。'decor'は'decoration'の略で、部屋の雰囲気を左右する重要な要素です。近年では、安全性や環境に配慮した素材を使った'nursery decor'が人気を集めています。
保育士
※ 幼稚園や保育園で働く保育士を指します。子供たちの世話をするだけでなく、教育や発達をサポートする役割も担います。'childcare worker'とほぼ同義ですが、'nursery nurse'はより専門的な知識や資格を持っているニュアンスがあります。子供たちの成長を間近で見守ることができる、やりがいのある仕事です。
使用シーン
教育学や発達心理学の研究論文で、幼児教育の現場や保育環境を指す際に使われます。例:「本研究では、ナーサリースクールにおける遊びを通じた学習の効果を検証する。」また、植物学の分野では、苗床や育苗場を指す場合もあります。例:「森林再生のため、ナーサリーで育成された苗木を植林する。」
企業が運営する託児所や、保育関連事業の文脈で使われます。例:「当社は従業員向けのナーサリーを設置し、育児と仕事の両立を支援しています。」また、園芸関連ビジネスでは、苗木の生産・販売拠点を指すこともあります。例:「新規事業として、都市型ナーサリーの展開を計画している。」
子育てに関する話題や、保育施設を探す際に使われます。例:「近所のナーサリーの評判を調べている。」または、園芸趣味に関する会話で、苗の育成について話す際に使われることもあります。例:「自分で育てた苗をナーサリーで販売してみようかな。」
関連語
類義語
- daycare
主に未就学の子供たちを日中預かる施設を指します。共働き家庭などが利用し、遊びや簡単な教育活動を提供します。日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"nursery"よりも預かる時間が短い、もしくはよりカジュアルなイメージがあります。また、保育に重点を置くニュアンスが強いです。 【混同しやすい点】"nursery"は植物を育てる場所という意味も持つため、文脈によって意味が異なります。"daycare"は子供の保育に限定されます。
就学前の子供たちを対象とした教育施設で、小学校入学準備のための教育プログラムを提供します。教育的な要素が強く、"kindergarten"の前段階と捉えられます。 【ニュアンスの違い】"nursery"よりも教育的な要素が強く、カリキュラムが組まれていることが多いです。遊びだけでなく、読み書きや算数の基礎などを教えることがあります。 【混同しやすい点】"preschool"は教育機関としての性格が強く、単なる遊び場や預かり所とは異なります。"nursery"はより広範な意味を持ちます。
小学校入学前の5歳児を対象とした教育施設で、日本の幼稚園に相当します。遊びを通して社会性や協調性を育むことを目的としています。 【ニュアンスの違い】"nursery"よりも対象年齢が高く、小学校への移行を意識した教育が行われます。社会性を育むことに重点が置かれています。 【混同しやすい点】"kindergarten"は小学校の一部として組み込まれている場合もありますが、"nursery"は通常、独立した施設です。
- creche
主に病院やショッピングモールなどに併設された、一時的に子供を預かる施設を指します。短時間利用を目的としており、親が用事を済ませる間などに利用されます。 【ニュアンスの違い】"nursery"よりも一時的な利用に特化しており、預かる時間も短いです。また、親が近くにいることを前提としていることが多いです。 【混同しやすい点】"creche"は短時間利用が前提であるため、長期的な保育を目的とする"nursery"とは異なります。また、施設の種類も異なります。
- playgroup
親や保護者が主体となって運営する、未就学児向けの集まりです。子供たちが一緒に遊んだり、親同士が情報交換をしたりする場として機能します。 【ニュアンスの違い】"nursery"とは異なり、専門の保育士がいるわけではありません。親が主体となって運営するため、より家庭的な雰囲気があります。 【混同しやすい点】"playgroup"は施設ではなく、あくまで集まりの名称です。親の参加が必須であることが多く、"nursery"のように預けっぱなしにすることはできません。
- childcare center
乳幼児から就学前までの子供を預かり、保育を行う施設です。専門的な知識を持った保育士が常駐し、子供たちの発達をサポートします。 【ニュアンスの違い】"nursery"よりも専門性が高く、保育プログラムが充実していることが多いです。また、預かる時間も長く、フルタイムで働く親をサポートします。 【混同しやすい点】"childcare center"は保育に特化した施設であり、教育的な要素は"preschool"ほど強くありません。"nursery"はより広範な意味を持ちます。
派生語
「nursery(保育室)」から派生し、「子供を育てる人」という意味から「看護師」という意味になった。古くは「乳母」の意味合いが強く、現在でも医療現場だけでなく、比喩的に「世話をする人」という意味でも用いられる。日常会話から医療現場まで幅広く使われる。
語源的に「nursery」と共通の「育てる」という意味を持つ動詞。「栄養を与える」「育成する」という意味で、身体的な育成だけでなく、才能や精神的な成長を促す意味でも使われる。ビジネスや教育分野で、計画や人材育成について語る際にも用いられる。
「育てる」という意味の動詞で、「nursery」と語源を共有する。才能や能力を「育む」という意味合いが強く、教育、心理学、ビジネスなどの分野で、潜在能力の開発や成長を促進する文脈で用いられる。名詞としても使われ、「育成」「教育」といった意味を持つ。
反意語
- geriatric ward
「nursery」が幼い子供を対象とするのに対し、「geriatric ward(老人病棟)」は高齢者を対象とする医療施設。病院内で対比されることが多い。ただし、「nursery」が必ずしも病院内に限らないのに対し、「geriatric ward」は医療施設に限定される点が異なる。
- retirement home
「nursery」が人生の始まりの段階を支援する場所であるのに対し、「retirement home(老人ホーム)」は人生の晩年を過ごす場所。社会福祉の文脈で対比されることが多い。ただし、「nursery」が教育・保育の要素を含むのに対し、「retirement home」は生活支援が中心となる点が異なる。
語源
「nursery」は、古フランス語の「nurserie」(養育、育成の場所)に由来し、さらに遡るとラテン語の「nutrire」(養育する、育てる)から派生しています。この「nutrire」は、母乳で育てることを意味する「nutrix」(乳母)とも関連があり、生命を育むという根源的な意味合いを持ちます。英語の「nourish」(栄養を与える)や「nurse」(看護する)も同じ語源を持ちます。つまり、「nursery」は、単に子どもを預かる場所というだけでなく、生命を育み、成長を促す場所というニュアンスを含んでいるのです。日本語で例えるなら、「育む(はぐくむ)」という言葉が持つ温かさや、生命を大切にする気持ちが込められていると言えるでしょう。
暗記法
nurseryは、かつて修道院で病人や孤児を育んだ場所から、子どもたちの成長を支える空間へと変化しました。ヴィクトリア朝時代には、子どもたちの王国として、童謡や童話が想像力を育みました。現代では、託児所や保育園として、親の就労を支えつつ、モンテッソーリ教育などの多様な教育の場にもなっています。比喩的には「育成の場」を意味し、才能が育まれる温室のような環境を指すことも。nurseryは、子どもたちの未来への希望を映す言葉なのです。
混同しやすい単語
『nursery』と『nurse』は、どちらも医療・保育に関わる単語ですが、意味と品詞が異なります。『nursery』は名詞で『託児所』や『苗床』を意味するのに対し、『nurse』は名詞で『看護師』、動詞で『看護する』という意味です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『nursery』は最初の音節に、『nurse』は一つしか音節がないため強く発音されます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。
『nursery』と『surgery』は、語尾の '-ery' が共通しているため、スペルを混同しやすいです。『surgery』は『手術』または『外科』を意味する名詞であり、医療現場に関連する単語という点でも『nursery』と関連付けられやすいかもしれません。ただし、意味は全く異なるため、文脈で区別することが重要です。また、発音も大きく異なります。
『nursery』と『mystery』は、どちらも語尾が '-ery' で終わる名詞であり、スペルが似ています。『mystery』は『神秘』や『謎』を意味し、物語や映画などでよく使われる単語です。発音も異なり、意味的な関連性もほとんどありません。日本人学習者は、スペルの類似性に惑わされず、単語全体の形と意味をセットで覚えるようにしましょう。
『nursery』と『necessary』は、どちらも複数の音節から構成され、スペルの中に共通の文字が含まれているため、視覚的に混同されることがあります。『necessary』は『必要な』という意味の形容詞であり、品詞が異なります。発音も大きく異なるため、注意が必要です。特に、英作文などでスペルミスをしやすい単語なので、繰り返し練習することが大切です。
『nursery』と『nuisance』は、最初の部分が似ているため、発音やスペルを混同しやすいです。『nuisance』は『迷惑』や『厄介者』を意味する名詞であり、意味は全く異なります。発音も異なり、特に最後の音節の発音が大きく異なります。日本人学習者は、単語全体を意識して、発音記号を確認しながら練習するようにしましょう。
『nursery』と『luxury』は、どちらも発音記号に母音/ʌ/を含む音節があるため、発音時に混同しやすい可能性があります。スペルも一部似ています。『luxury』は『贅沢』を意味する名詞であり、意味は全く異なります。カタカナ語の「ラグジュアリー」として日本語にも浸透しているため、意味を理解している学習者も多いですが、スペルと発音を正確に覚えるようにしましょう。
誤用例
『nursery』はイギリス英語では『託児所』の意味合いを持ちますが、アメリカ英語では『(植物の)苗床』や『(病院などの)新生児室』を指すことが一般的です。そのため、アメリカ英語圏では、子どもを預けた場所を指す場合は『daycare』を使う方が適切です。また、子どもの成長を『stunted』(発育不良)と表現すると、やや直接的すぎる印象を与えます。より丁寧な表現として『negatively impacted his development』を用いる方が、大人の会話として適切でしょう。日本人が『nursery』を安易に使う背景には、英語学習におけるイギリス英語とアメリカ英語の区別があいまいな点が考えられます。
『nursery』を比喩的に『(アイデアなどの)育成場所』として使うことは可能ですが、より一般的なのは『incubator』です。『nursery』は文字通り『育てる場所』というニュアンスが強く、特に抽象的な概念に対しては、人工孵化器を意味する『incubator』の方が、新しいものを生み出すイメージと合致します。日本人が『nursery』を選んでしまうのは、『育成』という日本語から直接的に英単語を選ぼうとする傾向があるためです。英語では、比喩表現において、より具体的なイメージを持つ単語が好まれる場合があります。また、ビジネスシーンでは、やや詩的な『nursery』よりも、論理的な印象を与える『incubator』の方が適しています。
『nursery』は、乳幼児や未就学児を預かる施設を指すことが一般的です。親を亡くした子どもたちを養育する施設は『orphanage』と呼びます。日本人が『nursery』を使ってしまうのは、日本語の『保育園』という言葉が、幅広い年齢の子どもたちを対象とする施設を指すため、英語の『nursery』と混同してしまうことが原因と考えられます。英語では、対象とする年齢層や施設の目的によって、明確に単語を使い分ける必要があります。また、『nursery of orphans』という表現は、不自然で、やや冷たい印象を与えてしまう可能性があります。
文化的背景
nurseryは、子どもたちの無垢な世界と、それを育む愛情深い環境を象徴する言葉です。もともとは「育てる場所」を意味し、中世の修道院で病人や孤児を世話する場所を指していました。それが転じて、幼い子どもたちの世話をする部屋や施設を指すようになり、家庭における子ども部屋から、託児所、保育園へと意味を広げてきました。
nurseryという言葉は、単に子どもを預かる場所という以上の意味合いを持ちます。それは、愛情、保護、そして成長の機会を提供する空間です。ヴィクトリア朝時代には、上流階級の家庭ではnurseryは子どもたちの王国であり、ガヴァネスや乳母が子どもたちの教育と世話を担当しました。nursery rhyme(童謡)やnursery tale(童話)といった言葉が示すように、nurseryは子どもたちの想像力を育む場所でもありました。これらの歌や物語は、子どもたちの心を豊かにし、道徳的な教訓を伝える役割を果たしていました。
現代社会において、nurseryは多様な意味を持つようになりました。共働き家庭が増えるにつれて、託児所や保育園は、親たちが安心して仕事に集中できる場所として重要な役割を果たしています。一方で、nurseryは子どもたちの成長を促す教育の場としても認識されるようになりました。モンテッソーリ教育やレッジョ・エミリア・アプローチなど、様々な教育方法を取り入れたnurseryが、子どもたちの個性や才能を伸ばすことを目指しています。nurseryという言葉は、時代とともに変化しながらも、常に子どもたちの健やかな成長を願う親心と、社会全体の未来への希望を反映しているのです。
また、比喩的な意味合いとして、nurseryは「育成の場」や「温室」といった意味で使われることもあります。例えば、「彼は政治の世界のnurseryで育った」というように、ある分野で才能を育む場所や環境を指すことがあります。この用法は、nurseryが持つ「保護された環境で育つ」というイメージから派生したものであり、nurseryという言葉の多面的な魅力を示しています。
試験傾向
2級以上で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題が多いです。特に、幼児教育や子育てに関するテーマで登場しやすいです。注意点としては、名詞としての「保育園、託児所」の意味と、古風な意味である「苗床」の両方を覚えておく必要があります。文脈によって意味が異なるため、注意が必要です。
TOEICでは、直接的な語彙問題として「nursery」が出題される頻度は比較的低いですが、Part 7(長文読解)などで間接的に登場する可能性はあります。例えば、従業員向けの託児所に関する記述や、園芸関連のビジネスに関する文脈で使われることがあります。ビジネスの文脈で使用される場合、託児所などの意味合いが強くなります。関連語句(childcare, daycareなど)との関連性も意識しておくと良いでしょう。
TOEFLのアカデミックな文章では、幼児教育に関する研究や、植物の育成に関する文章で「nursery」が登場する可能性があります。具体的な出題形式としては、読解問題で文脈から意味を推測させる問題や、語彙問題で類義語を選択させる問題などが考えられます。注意点としては、アカデミックな文脈では「保育園」だけでなく、「(植物の)苗床」という意味も重要になることです。文脈に応じて適切な意味を判断する必要があります。
大学受験の英語長文では、教育問題や環境問題に関する文章で「nursery」が登場する可能性があります。特に、幼児教育の重要性や、森林再生における苗床の役割などがテーマとなることがあります。出題形式としては、文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で「nursery」に関する記述を理解しているかを問う問題などが考えられます。大学受験レベルでは、基本的な意味に加えて、比喩的な意味(育成の場など)も理解しておくことが望ましいです。