英単語学習ラボ

nondescript

/ˌnɒndɪˈskrɪpt/(ノンディスクラィプト)

強勢は「スクラィ」の部分にあります。最初の 'non-' は弱く、曖昧母音に近い発音になります。'scrip-' の 'i' は日本語の「イ」よりも少し曖昧で、口を軽く開けた状態で発音するとより近づきます。最後の 't' は破裂音で、しっかり発音しましょう。

形容詞

特徴がない

目立たない、平凡な様子を表す。人、場所、物など、印象に残らないものに対して使われる。良い意味でも悪い意味でもなく、単に個性が弱いことを示唆する。

When I met the new manager, he wore a nondescript gray suit, so I didn't remember his face.

新しい部長に会った時、彼は特徴のない灰色のスーツを着ていたので、顔を覚えられませんでした。

「nondescript」は人の服装や外見について使われることがよくあります。この例文では、新しい部長が「特徴のない(nondescript)」スーツを着ていたため、印象に残らず、顔を覚えられなかったという状況を描写しています。目立たない、平凡な、といったニュアンスです。

The hotel we stayed in was quite nondescript, just a plain building with no special features.

私たちが泊まったホテルはかなり特徴がなかった。特別な特徴のないただの建物でした。

建物や場所が「nondescript」だと表現される場合、個性がなく、どこにでもあるような、平凡な外観や雰囲気であることを意味します。この例文では、そのホテルが「ただの建物」で「特別な特徴がない」様子が強調されています。

The coffee shop served a nondescript cup of coffee; it wasn't bad, but it wasn't memorable either.

その喫茶店は特徴のないコーヒーを出した。悪くはなかったが、記憶に残るほどでもなかった。

食べ物や飲み物、あるいは一般的な物事に対して「nondescript」を使うと、味や見た目が平凡で、特に印象に残らないことを表します。この例文のように、「悪くはないけれど、特別でもない」という、良くも悪くも「普通すぎる」というニュアンスで使われることがあります。

形容詞

ありふれた

どこにでもあるような、平凡で面白みのない様子。個性がなく、記憶に残らないようなものを指す。

The man she met at the party was so nondescript that she couldn't remember his face later.

彼女がパーティーで会った男性はとても特徴がなかったので、後で彼の顔を思い出せませんでした。

この例文は、初対面の人や物が「特徴がなく、印象に残らない」様子を表す典型的な使い方です。パーティーで多くの人に会う中で、特に目立たない人がいた、という状況が目に浮かびます。「so nondescript that...」は「とても~なので…」と、結果を伝えるときに便利な表現です。

The hotel room was quite nondescript, with plain walls and simple furniture.

そのホテルの部屋はかなり特徴がなく、シンプルな壁と家具でした。

建物や部屋など、場所や空間が「ありふれていて、何の変哲もない」様子を表すのに適しています。旅行先で、特に驚きのない普通の部屋に入ったときの気持ちが伝わってきます。「plain walls(無地の壁)」や「simple furniture(シンプルな家具)」という具体的な描写が、「nondescript」のイメージをより鮮明にしています。

I tried the new dish, but its taste was rather nondescript, not bad but not special.

新しい料理を試しましたが、味はむしろ特徴がなく、まずくはないけれど特別でもありませんでした。

食べ物や飲み物、あるいは経験など、具体的な特徴がなくて印象に残らないものにも「nondescript」を使うことができます。期待して試したけれど、良くも悪くもない平凡な味だった、というガッカリした気持ちが想像できます。「rather」は「むしろ、かなり」という意味で、「nondescript」の度合いを少し強調しています。

コロケーション

nondescript building

特徴のない建物、どこにでもあるような建物

最も典型的なコロケーションの一つです。外観に際立った特徴がなく、記憶に残らないような建物を指します。例えば、オフィス街にある画一的なビルや、郊外のショッピングモールにあるチェーン店など。形容詞+名詞の組み合わせで、口語・ビジネスシーン問わず広く使われます。類義語としては、'unremarkable building'がありますが、'nondescript'の方が、より『意図的に特徴をなくした』ニュアンスを含みます。

nondescript appearance

特徴のない外見、目立たない容姿

人の外見について使う場合、特に印象に残らない、平均的な容姿を指します。犯罪捜査などで、犯人の特徴を曖昧にするために意図的に使われることもあります。例えば、「彼はnondescript appearanceだったので、すぐに人混みに紛れてしまった」のように使います。'plain appearance' も似た意味ですが、'nondescript' はより『無個性』というニュアンスが強いです。

nondescript clothes

特徴のない服装、地味な服

ファッションについて使う場合、流行遅れでもなく、奇抜でもない、ごく普通の服装を指します。目立たないようにするために、意図的に選ばれることもあります。例えば、スパイ映画などで、主人公が敵に気づかれないようにnondescript clothesを着ている、といった状況が考えられます。'unassuming clothes'も似た意味ですが、'nondescript' はより客観的に『特徴がない』というニュアンスです。

nondescript car

特徴のない車、ありふれた車

車種や色、年式などが特に目立つことのない、ごく普通の車を指します。例えば、レンタカーや社用車などによく見られます。「その車はnondescript carだったので、すぐに車種を特定できなかった」のように使われます。'generic car'も類義語ですが、'nondescript'はより『見た目』に焦点が当たっています。

nondescript town

特徴のない町、どこにでもあるような町

歴史的な建造物や観光名所がなく、産業や文化も特に目立つことのない、ごく普通の町を指します。旅行記などで、「その町はnondescript townだったが、人々は温かかった」のように使われます。'ordinary town' も似た意味ですが、'nondescript' はより『個性の欠如』というニュアンスが強いです。

nondescript flavor

特徴のない味、ぼんやりとした味

食べ物や飲み物について使う場合、突出した風味やスパイスがなく、印象に残らない味を指します。例えば、「その料理はnondescript flavorだったので、何の味がするのかよくわからなかった」のように使われます。'bland flavor'も類義語ですが、'nondescript' はより『複雑さがない』というニュアンスを含みます。

nondescript object

特徴のない物体、何とも言いようのない物

形や用途がはっきりしない、正体不明の物体を指します。例えば、ガレージセールで見つけた古道具や、海岸に打ち上げられた漂流物など。「それはnondescript objectだったので、誰もそれが何なのかわからなかった」のように使われます。'unidentifiable object'も類義語ですが、'nondescript'はより『全体的な印象の薄さ』を示します。

使用シーン

アカデミック

学術論文やレポートで、対象の性質を客観的に記述する際に使用されます。例えば、社会調査の研究論文で「回答者の多くは、nondescriptな住宅地に住んでいると回答した」のように、特定の属性に偏りがないことを示すために使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書、特に市場調査や顧客分析の報告書で使われることがあります。「競合製品はnondescriptなデザインで、消費者の印象に残りにくい」のように、製品やサービスの特徴の乏しさを指摘する際に用いられます。やや形式ばった表現です。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やノンフィクション作品で、場所や人物の外見を説明する際に使われることがあります。「容疑者はnondescriptな服装で、目撃者の記憶に残らなかった」のように、特徴のなさを強調する際に用いられます。やや硬い印象を与える表現です。

関連語

類義語

  • 「普通」「平凡」という意味で、際立った特徴がないことを表す。日常会話で広く使用される。 【ニュアンスの違い】"Nondescript"よりも広い意味を持ち、良い意味でも悪い意味でも使える。一方、"nondescript"は通常、ネガティブな意味合いを持つか、少なくとも中立的な意味合いで、特に注意を引かない、記憶に残らないといったニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"Ordinary"は良い意味で使われることもあるが、"nondescript"は基本的に良い意味では使われない。例えば、「彼は普通の才能の持ち主だ」は"He has ordinary talent."だが、「彼はnondescriptな才能の持ち主だ」とは言わない。

  • 「飾り気がない」「質素」という意味で、外見やスタイルがシンプルであることを指す。服装、家具、料理など、様々なものに対して使われる。 【ニュアンスの違い】"Nondescript"は特徴がないこと自体を指すが、"plain"は意図的にシンプルにしている、あるいは元々シンプルな性質を持っていることを示す場合がある。また、"plain"は「顔立ちが地味」という意味でも使われる。 【混同しやすい点】"Plain"はしばしば肯定的な意味合いで使用される(例:plain cooking = 素材の味を生かした料理)。一方、"nondescript"は肯定的な意味合いを持つことは稀である。

  • unremarkable

    「注目に値しない」「平凡」という意味で、特に優れた点や悪い点がないことを表す。ビジネスや学術的な文脈でも使われる。 【ニュアンスの違い】"Nondescript"と非常に近い意味を持つが、"unremarkable"はよりフォーマルな印象を与える。また、"unremarkable"は期待された水準に達していないというニュアンスを含む場合がある。 【混同しやすい点】"Unremarkable"は、期待値との比較において使われることが多い(例:unremarkable performance = 期待外れのパフォーマンス)。"Nondescript"は、単に特徴がないことを述べる。

  • featureless

    「特徴がない」「平坦な」という意味で、地形や表面、デザインなどが単調であることを指す。地理学や建築学などの分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"Nondescript"は人や物全般に使えるが、"featureless"は主に物理的な特徴がないことを指す。"Featureless"は、感情や個性の欠如を示唆する場合もある。 【混同しやすい点】"Featureless"は物理的な特性に限定されることが多いのに対し、"nondescript"はより抽象的な特徴の欠如にも使える(例:nondescript personality = 特徴のない性格)。

  • colorless

    「色彩がない」「面白みがない」という意味で、文字通り色がないこと、または比喩的に退屈であることを表す。文学作品や批評などで使われる。 【ニュアンスの違い】"Nondescript"は外見上の特徴のなさを指すことが多いが、"colorless"は感情や活気のなさを強調する。"Colorless"は、しばしばネガティブな感情を伴う。 【混同しやすい点】"Colorless"は感情的なニュアンスが強く、退屈さや無気力さを表すことが多い。"Nondescript"は、単に特徴がないという事実を述べる。

  • forgettable

    「忘れやすい」「印象に残らない」という意味で、記憶に残るような特徴がないことを表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Nondescript"と意味が近いが、"forgettable"は記憶という観点から特徴のなさを強調する。"Forgettable"は、しばしば否定的な評価を伴う。 【混同しやすい点】"Forgettable"は主観的な評価であり、話者が「忘れやすい」と感じることを意味する。一方、"nondescript"は客観的な特徴の欠如を指す。

派生語

  • 『記述する』という意味の動詞。接頭辞『de-(下に、完全に)』と『scribe(書く)』が組み合わさり、『詳細に書き記す』というニュアンス。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使われる。

  • 『記述』『描写』を意味する名詞。『describe』から派生し、物事の特徴や詳細を言葉で表現すること。製品説明、人物描写、風景描写など、具体的な場面で頻繁に用いられる。学術論文や報告書にも不可欠。

  • 『処方する』『指示する』という意味の動詞。接頭辞『pre-(前に)』と『scribe(書く)』が組み合わさり、『前もって指示を書き記す』というニュアンス。主に医療分野で使われるが、『〜するように定める』という意味で法律や規則などにも用いられる。

反意語

  • 『著しい』『際立った』という意味の形容詞。『nondescript』が特徴がないことを意味するのに対し、こちらは見た目や印象が強く、注目を集める様子を表す。服装や外見、才能など、目立つものに対して使われる。

  • 『注目に値する』『並外れた』という意味の形容詞。『nondescript』が平凡であることを意味するのに対し、こちらは顕著な特徴や価値を持ち、注目や評価に値する様子を表す。業績や才能、出来事など、特筆すべき事柄に対して使われる。

  • 『独特の』『特徴的な』という意味の形容詞。『nondescript』が無個性であることを意味するのに対し、こちらは他と明確に区別できる特徴を持つことを表す。スタイル、デザイン、香りなど、識別可能な特性に対して使われる。

語源

「nondescript」は、ラテン語を起源とする要素が組み合わさってできた単語です。まず、否定を表す接頭辞「non-」が付いています。これは「〜でない」という意味で、日本語の「非〜」や「無〜」に相当します。次に、「descript」は「describe(記述する)」から派生したもので、ラテン語の「dēscrībere(書き出す、描写する)」に由来します。「dē-(下に、完全に)」+「scrībere(書く)」という構造で、「完全に書き出す」というイメージです。したがって、「nondescript」全体としては「記述できない」「特徴がない」という意味合いになります。つまり、何かを言葉で明確に描写できるような際立った特徴がない、ありふれた様子を表す言葉として使われるようになりました。例えば、街中で見かけるどこにでもあるような建物や、印象に残らない人物などを表現する際に適しています。

暗記法

「nondescript」は没個性というだけでなく、社会との関係性を示す言葉。大量生産時代、人々は個性を失う不安を抱え、物語の主人公は意図的に目立たなくなる。それはスパイの戦略であり、ミニマリズムの美学。官僚組織では秩序を保つための手段だが、創造性を阻害もする。社会の多様な側面を映し出す、奥深い言葉なのだ。

混同しやすい単語

接頭辞 'non-' と 'in-' の違いに注意が必要です。'nondescript' は『特徴がない』という意味ですが、'indescribable' は『言葉で言い表せない』という意味です。スペルも似ており、意味も抽象的なので混同しやすいですが、'in-' は否定の意味だけでなく強調の意味も持つ点をおさえておくと良いでしょう。

'nondescript' の語源である 'description' は『記述、説明』という意味の名詞です。'nondescript' は形容詞で、'description' から派生した言葉ですが、意味は正反対です。スペルも似ているため、品詞と意味の違いを意識することが重要です。'non-' が付くことで意味が反転することを理解しましょう。

発音が似ているため、リスニングで混同しやすい単語です。'nondescript' は『特徴がない』という意味ですが、'discreet' は『慎重な、思慮深い』という意味です。スペルも 'desc-' と 'disc-' で始まりが似ており、注意が必要です。文脈によって意味が大きく異なるため、注意深く聞く必要があります。

nonscript

'nondescript'を構成する'non-'と'script'という要素に着目したときに、ありえない単語ですが、'nonscript'という単語を想定してしまう学習者がいるかもしれません。'script'は『文字、脚本』という意味で、'nonscript'は文字通りには『文字がない』という意味になりそうですが、そのような単語は通常使われません。'nondescript'は全体で一つの単語として覚えましょう。

語尾の '-lect' の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。'nondescript' は形容詞ですが、'neglect' は動詞(『無視する、怠る』)または名詞(『無視、怠慢』)として使われます。スペルも 'neg-' と 'desc-' で似た部分があるため、注意が必要です。意味も全く異なるため、文脈で判断しましょう。

understated

'nondescript' はしばしば控えめな様子を表すことがありますが、'understated' も同様に『控えめな、地味な』という意味合いを持ちます。ただし、'understated' は意図的に控えめにしているニュアンスが強いのに対し、'nondescript' は単に特徴がないことを指します。意味が近い分、使い分けが難しい場合があります。

誤用例

✖ 誤用: The suspect was nondescript, so the police couldn't find him.
✅ 正用: The suspect was nondescript, making it difficult for the police to identify him.

「nondescript」は『特徴がない』という意味ですが、これは必ずしも『見つからない』理由にはなりません。例えば、特徴がなくても捜査能力が高ければ見つかる可能性はあります。むしろ、特徴がないことが『特定を困難にする』という因果関係を明確にすべきです。日本人は『AだからB』という短絡的な思考に陥りやすく、英語でも安易に "so" を使ってしまいがちですが、より論理的な接続詞や構文を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The food at the restaurant was nondescript.
✅ 正用: The food at the restaurant was unremarkable.

「nondescript」は人や場所、物などの外見や特徴が乏しいことを指す場合に適しています。食べ物の味に対して使うと、味が『平均的』『特徴がない』というよりは、『味がしない』『無味乾燥』というニュアンスに近くなってしまい、不自然に聞こえます。食べ物の味について言う場合は、「unremarkable」「plain」「bland」などがより適切です。日本人は形容詞を幅広く捉えがちですが、英語では対象によって適切な形容詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: She gave a nondescript apology.
✅ 正用: She gave a perfunctory apology.

「nondescript」は外見的な特徴のなさを指すため、謝罪のような抽象的な行為には不適切です。ここでは、形式的で心からのものではない謝罪、つまり「perfunctory apology」がより適切です。日本人は「特徴がない」という言葉を、抽象的な概念にも安易に適用しがちですが、英語では具体的なイメージと結びついた語彙を選ぶ必要があります。また、謝罪の文脈では、相手に誠意が伝わるように、より丁寧な言葉を選ぶことも重要です。

文化的背景

「nondescript」は、特に個性を尊重する現代社会において、意図的な没個性、あるいは社会からの疎外感といった複雑な感情を象徴することがあります。それは、目立たないこと、特徴がないことが、必ずしもネガティブな意味合いだけを持つわけではないという文化的認識の表れでもあります。

19世紀の産業革命以降、都市化が進み、大量生産・大量消費の時代が到来すると、人々は匿名性を帯び、個性を失うことへの不安を抱くようになりました。nondescriptという言葉は、このような時代背景の中で、均質化された社会における個人のアイデンティティの危機を反映するものとして用いられるようになりました。例えば、チャールズ・ディケンズの小説には、nondescriptな人物が、社会の片隅で生きる名もなき人々を代表する存在として登場することがあります。彼らは、社会の歯車として消費され、忘れ去られる運命にある人々であり、そのnondescriptな外見は、彼らの存在の希薄さを強調する役割を果たしています。

また、nondescriptは、意図的に個性を隠す戦略としても用いられます。スパイ小説や犯罪映画では、主人公が敵の目を欺くために、あえてnondescriptな服装や振る舞いをすることがあります。彼らは、周囲に溶け込み、警戒心を抱かせないようにすることで、秘密裏に任務を遂行しようとします。このような場合、nondescriptは、狡猾さや知性の象徴となり、主人公の魅力を引き立てる要素として機能します。近年では、ミニマリズムやノームコアといったファッションの流行も、nondescriptな美学への関心の高まりを示しています。これらのスタイルは、装飾を極力排し、シンプルで機能的なデザインを追求することで、個性を主張することなく、内面の豊かさを表現しようとする試みと言えるでしょう。

さらに、nondescriptは、社会的な階層や権力構造とも深く結びついています。例えば、官僚組織や大企業においては、個人の裁量や個性を抑制し、組織の秩序を維持するために、nondescriptな服装や言動が求められることがあります。これは、個人の能力や才能よりも、組織への忠誠心や協調性を重視する社会の価値観を反映したものです。しかし、一方で、このようなnondescriptな環境は、個人の創造性や自主性を阻害し、組織の硬直化を招くという批判も存在します。nondescriptという言葉は、このように、社会の多様な側面を映し出す鏡として、私たちの文化的な認識を深めるための手がかりを与えてくれるのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻度が増加。

- 文脈・例題の特徴: ニュース記事、エッセイなど、やや硬めの文脈で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「特徴がない」というネガティブな意味合いを理解し、文脈から正確に意味を判断する必要がある。他の形容詞との識別も重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5, 6 (語彙・文法問題)、Part 7 (長文読解)。

- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題。Part 5, 6ではほとんど出題されない。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書、例えば、企業の建物や製品の説明などで使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用例を把握しておくこと。「ありふれた」「平凡な」といったニュアンスを理解しておく。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、歴史、社会科学など、フォーマルな文脈で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を説明する際に用いられることが多い。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解することが重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題。空所補充問題で問われる可能性も。

- 頻度と級・パート: 難関大学で稀に出題。標準的なレベルの大学ではあまり見られない。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など、様々な文脈で登場しうる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。「特徴がない」というコアな意味を理解し、類義語との識別を意識する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。