英単語学習ラボ

mould

/moʊld/(モゥルド)

二重母音 /oʊ/ は、日本語の「オ」から「ウ」へスムーズに変化する音です。口を丸めて「オ」と発音し、すぐに唇を少しすぼめて「ウ」に移行すると自然な発音になります。'ld' の子音連結は、舌先を上の前歯の裏につけたまま「ル」を発音し、すぐに舌を離さずに喉を閉じて「ド」と発音するのがコツです。最後に軽く息を吐き出すようにすると、よりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

カビ

食品や湿気の多い場所に生える、ふわふわとした菌類。不快感や健康への悪影響を伴うことが多い。

Oh no! There's mold on this bread.

ああ、大変!このパンにカビが生えてる。

朝食を作ろうとパンを取り出したら、カビを見つけてしまった時のガッカリする気持ちが伝わる表現です。食べ物にカビが生えているのを見つけた時に、ごく自然に口にするセリフです。'There's (there is)' は「~がある」という存在を表す、とても基本的な表現です。

The old bathroom wall was covered with black mold.

その古いお風呂の壁は、黒いカビで覆われていた。

引っ越してきたばかりの家や、久しぶりに掃除する場所で、湿気によってカビが広範囲に生えている状況を表しています。特に浴室や地下室など、水回りや日当たりの悪い場所でよく見かけるカビの典型的な描写です。'covered with ~' は「~で覆われている」という状態を表す便利なフレーズです。

I found green mold on the forgotten cheese in the fridge.

冷蔵庫の中で忘れられていたチーズに、緑色のカビを見つけた。

冷蔵庫の奥など、つい見落としがちな場所で食べ物が放置され、カビが生えてしまった時の発見のシーンです。'forgotten'(忘れられた)という言葉で、食べ物が長い間放置されていた状況がよく伝わります。カビの色(green, blackなど)を付け加えると、より具体的に描写できます。

名詞

液体や柔らかい素材を流し込み、固めて同じ形を作るための枠。比喩的に、人を画一的にする社会構造などを指すこともある。

The little girl carefully put the melted chocolate into the heart-shaped mold.

小さな女の子は、溶かしたチョコレートをハートの形をした型にそっと入れました。

この例文は、子供がお菓子作りを楽しむ、かわいらしい情景を描いています。「型」が具体的な形(ここではハート)を持っていることが想像できますね。お菓子作りで「型」を使うのは、最も身近で典型的な使い方の一つです。動詞 'put ... into ~' で「〜を〜に入れる」という意味になります。

The artist gently pressed the wet clay into the mold to create a beautiful vase.

その芸術家は、美しい花瓶を作るために、湿った粘土を型に優しく押し込みました。

この例文では、職人が集中して作品を制作している様子が目に浮かびます。陶芸や工芸の世界では、粘土や素材を「型」に押し込んで形を作るのが一般的です。'pressed ... into ~' は「〜を〜に押し込む」という動きを表し、'create' は「創造する、作り出す」という意味で、何かを生み出す場面でよく使われます。

In the factory, workers pour hot plastic into a mold to make car parts.

工場では、作業員が熱いプラスチックを型に流し込んで車の部品を作っています。

この例文は、私たちの身の回りにある工業製品がどのように作られるかを示しています。工場で大量生産される製品の多くは、液体や柔らかい素材を「型」に流し込んで作られます。'pour ... into ~' は「〜を〜に注ぎ込む、流し込む」という動作を表し、'car parts' は「車の部品」という意味です。

動詞

型に入れる

液体や柔らかい素材を型に流し込み、形作る行為。また、比喩的に、考え方や行動様式を特定のパターンに当てはめることを意味する。

The child carefully molded the cookie dough into star shapes.

その子は慎重にクッキー生地を星の形に型に入れました。

この例文では、子供が集中してクッキー生地を星の型に入れている、かわいらしい情景が目に浮かびますね。ここでは「mold A into B」という形で、「AをBの形に型に入れる」という使い方をしています。お菓子作りや料理で、何かを特定の形にするときによく使われる表現です。

She molded the soft clay into a small bird with her fingers.

彼女は柔らかい粘土を指で小さな鳥の形に作りました。

指で粘土をこねて、だんだん鳥の形になっていく様子が想像できますね。ここでも「mold A into B」の形が使われており、手で何かを成形する、特に柔らかい素材を扱う際によく使われます。芸術やクラフト活動の場面で自然に登場します。

Workers mold plastic parts for new toys in the factory.

工場では、作業員たちが新しいおもちゃのプラスチック部品を型に入れています。

この例文では、工場で機械を使ってプラスチックが特定の形に成形される、少し大規模な情景を想像できます。このように「mold」は、手作業だけでなく、工業製品を型で大量生産するような場面でも使われます。製品が作られる様子を表すのにぴったりの単語です。

コロケーション

visible mold

目に見えるカビ

文字通り、肉眼で確認できるカビを指します。建物の壁、食品、湿気の多い場所など、さまざまな場所で発生します。問題の初期段階でよく使われる表現で、カビの存在を特定し、対策を講じる必要性を示唆します。例えば、住宅の検査報告書や、食品衛生に関する注意喚起などで頻繁に見られます。

toxic mold

毒性のあるカビ

健康に有害な可能性のあるカビを指します。特に黒カビ(Stachybotrys chartarum)がよく知られています。住宅環境における健康問題として深刻に捉えられており、法的責任や保険請求の文脈でも重要なキーワードとなります。ニュース記事や健康に関する専門家の発言でよく使われます。

mold growth

カビの繁殖

カビが増殖する過程を指します。湿気、温度、栄養源などの条件が揃うと、カビは急速に成長します。この表現は、科学的な文脈や、住宅のメンテナンス、食品保存など、具体的な対策を講じる必要性がある状況で用いられます。例えば、「適切な換気はカビの繁殖を抑える」のように使われます。

mold spore

カビの胞子

カビが繁殖するために放出する微細な粒子。空気中に浮遊し、適切な環境に付着すると新しいカビを発生させます。アレルギー反応や呼吸器系の問題を引き起こす可能性があります。科学的な研究や、健康に関する注意喚起でよく用いられます。一般家庭向けには、空気清浄機の広告などで見かけることもあります。

remove mold

カビを除去する

表面に発生したカビを物理的または化学的に取り除く行為を指します。家庭用洗剤や専門の除去剤を使用する方法があります。DIYの手順や、専門業者によるカビ除去サービスの紹介などでよく用いられます。単に『clean mold』と言うよりも、徹底的な除去を意図するニュアンスがあります。

mold remediation

カビ除去・修復

カビの問題を根本的に解決するための包括的なプロセス。単にカビを除去するだけでなく、原因を特定し、再発防止策を講じることが含まれます。専門的な知識と技術が必要とされ、大規模な被害や健康リスクが高い場合に推奨されます。不動産業界や保険業界でよく使われる専門用語です。

mold allergy

カビアレルギー

カビの胞子に対するアレルギー反応。鼻水、咳、皮膚のかゆみなどの症状が現れます。アレルギー体質の人や、湿気の多い環境に住む人に多く見られます。医療機関のウェブサイトや、アレルギー関連商品の広告などでよく見られる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特に材料科学、生物学、考古学などの分野で使われます。「カビ」の意味では、微生物の研究や食品保存に関する論文で、「型」の意味では、鋳型成形や構造物の形状に関する研究で登場します。例:"The samples were stored in a controlled environment to prevent mold growth."(サンプルはカビの発生を防ぐため、管理された環境で保管された。)

ビジネス

製造業や食品産業に関連する報告書や会議で使われることがあります。「型」の意味では、製品の製造プロセスや品質管理に関する議論で、「カビ」の意味では、製品の品質問題やクレーム対応に関する報告で使われます。例:"We need to inspect the molds regularly to ensure product consistency."(製品の一貫性を確保するために、型を定期的に検査する必要があります。)

日常会話

日常生活では、主に「カビ」の意味で使われます。家庭内の掃除や食品の保存に関する話題、健康に関するニュース記事などで見かけることがあります。例:"I need to clean the mold in the bathroom."(お風呂場のカビを掃除しないと。)

関連語

類義語

  • 名詞としては『形』、動詞としては『形作る』という意味。一般的な形状や外観を与える行為を指し、物理的なものだけでなく、抽象的な概念にも使われる。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『mold』が型を使って複製するニュアンスを含むのに対し、『shape』はより自由な形で、素材を加工して形作るイメージ。また、『mold』はネガティブな意味合い(カビなど)を持つことがあるが、『shape』は基本的にポジティブか中立的な意味合いで使用される。 【混同しやすい点】『shape』は、既存の形を変化させるニュアンスが強いのに対し、『mold』は、液体や柔らかい素材を型に流し込んで同じ形を大量生産するイメージ。また、『shape up』という句動詞は『状況が好転する』という意味で使われる。

  • 名詞としては『形』、動詞としては『形作る』という意味。『shape』よりもフォーマルな響きを持ち、構造や組織といった意味合いを含むことが多い。学術的な文章やビジネスシーンでよく使われる。 【ニュアンスの違い】『mold』が型を使うことを強調するのに対し、『form』は、より抽象的な意味での『形成』を指す。例えば、『form an opinion』(意見を形成する)のように使われる。また、『form』は、グループや組織を『結成する』という意味も持つ。 【混同しやすい点】『form』は、名詞として『書類』という意味を持つため、文脈によっては意味が大きく異なる。『shape』は基本的に物理的な形状を指すことが多いが、『form』は抽象的な概念や組織など、より広い範囲をカバーする。

  • 動詞としては『(金属などを)鋳造する』という意味。液体状のものを型に流し込んで固める行為を指す。また、『cast a shadow』のように『投げる』という意味も持つ。技術的な文脈や文学的な表現で使用される。 【ニュアンスの違い】『mold』と非常によく似た意味を持つが、『cast』は特に金属などの硬い素材を扱う場合に用いられることが多い。また、『cast』は『配役する』という意味も持つため、文脈によっては意味が大きく異なる。 【混同しやすい点】『cast』は、過去形・過去分詞形も『cast』であるため、時制に注意する必要がある。また、『cast doubt on』のように『疑いをかける』というイディオムも存在する。

  • 動詞としては『作り上げる』『仕立てる』という意味。特に手作業で丁寧に作り上げるニュアンスが強い。また、名詞としては『流行』という意味を持つ。服飾関係や芸術関係の文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】『mold』が型を使って大量生産するイメージなのに対し、『fashion』は、個性的でユニークなものを作り上げるニュアンスが強い。また、『fashion』は『流行』という意味合いが強いため、文脈によっては全く異なる意味になる。 【混同しやすい点】『fashion』は、名詞として『流行』という意味を持つため、動詞として使用する場合との区別が必要。また、『out of fashion』(流行遅れ)という表現もよく使われる。

  • 名詞としては『型』『模様』、動詞としては『型どる』という意味。繰り返される形状やデザインを指すことが多い。服飾、デザイン、科学など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『mold』が立体的な型を指すのに対し、『pattern』は平面的な模様や繰り返しのデザインを指すことが多い。また、『pattern』は、行動様式や傾向という意味も持つ。 【混同しやすい点】『pattern』は、名詞として『模様』という意味が強いため、動詞として使用する場合との区別が必要。また、『a pattern of behavior』(行動様式)のように、抽象的な意味でも使用される。

  • 動詞としては『刻印する』『押す』という意味。硬い素材に強い圧力をかけて形を作るイメージ。また、『stamp out』のように『根絶する』という意味も持つ。公式な文書や製造業の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『mold』が型に流し込んで形作るのに対し、『stamp』は、上から押し付けて形作るイメージ。また、『stamp』は、公式な認証や承認の意味合いを持つことが多い。 【混同しやすい点】『stamp』は、名詞として『切手』という意味を持つため、文脈によっては意味が大きく異なる。また、『stamp your feet』(足を踏み鳴らす)のように、異なる意味で使用される場合もある。

派生語

  • molder

    『型を作る人』『鋳型職人』という意味の名詞。動詞『mold』に『~する人』という意味の接尾辞『-er』が付加された。かつては職人や手工業者を指す言葉として使われたが、現在では一部の専門分野(鋳造業など)を除き、日常会話での使用頻度は低い。ただし、『mold』が動詞として使われる文脈(例:粘土を成形する人)では、比喩的に使われることがある。

  • molding

    『成形』『モールディング』を意味する名詞。動詞『mold』に名詞化する接尾辞『-ing』が付いた。建築用語としては、壁や天井の装飾に使われる帯状の部材を指す。DIYや建築関連の文脈でよく用いられる。動名詞として『成形すること』という意味合いでも使用される。

  • mouldy

    『カビの生えた』という意味の形容詞。名詞『mould(カビ)』に形容詞化する接尾辞『-y』が付加された。食品や湿った場所の状態を表す際に用いられ、日常会話で頻繁に使用される。比喩的に、古くさい、時代遅れといった意味合いで使われることもある。

反意語

  • 『壊す』『破壊する』という意味の動詞。『mold』が何かを形作る、固定するという意味合いであるのに対し、『break』はそれを崩す、破壊するという意味で対立する。物理的な対象物だけでなく、抽象的な概念(例:習慣、規則)に対しても使用できる。文脈によっては、『mold』が『型にはめる』という意味で使用される場合、『break』は『型を破る』という意味で対比される。

  • 『取り壊す』『解体する』という意味の動詞。『mold』が建設や創造の行為であるのに対し、『demolish』は既存の構造物を破壊する行為を指す。主に建物や構造物に対して用いられ、建築、都市計画、災害などの文脈で使われる。より意図的かつ大規模な破壊を意味することが多い。

語源

"mo(u)ld」は、古フランス語の「modle」(現代フランス語では「modèle」)に由来し、さらに遡るとラテン語の「modulus」(尺度、小さな寸法)にたどり着きます。この「modulus」は、「modus」(方法、様式、尺度)の指小形であり、根本的には「測定する」という意味合いを含んでいます。つまり、当初は「型」や「手本」といった意味合いで使用され、そこから「型に入れる」という動詞の意味が派生しました。また、「カビ」の意味は、「腐敗によって形が変わる」という概念から、比喩的に発展したものと考えられます。日本語で例えるなら、「鋳型(いがた)」という言葉が、金属などを一定の形に成形する「型」と、そこから作られた「形」の両方を表すのと似ています。このように、「mo(u)ld」は、測定や基準といった概念から派生し、具体的な「型」から抽象的な「状態」へと意味を広げていった興味深い単語です。

暗記法

「mo(u)ld」は、中世では創造と破壊の象徴でした。職人が用いる「型」として社会秩序を支える一方、腐敗を意味する「カビ」として恐れられたのです。近代に入ると、社会構造や価値観を形成する力として認識され、教育やメディアによる画一化を批判的に捉える文脈も生まれました。現代では、3Dプリンターの登場で新たな意味を獲得しつつも、均質化の問題も孕んでいます。時代と共に意味を変えながら、常に社会と深く結びついた言葉なのです。

混同しやすい単語

スペルが全く同じで、アメリカ英語とイギリス英語で綴りが異なる単語です。アメリカ英語では"mold"、イギリス英語では"mould"と綴ります。意味はどちらも同じで、名詞としては『カビ』『型』、動詞としては『カビが生える』『型にはめて作る』という意味です。日本人学習者は、どちらの綴りが使われているか、文脈から判断する必要があります。

発音が似ており、特に語尾の 'ld' の部分が共通しているため、混同しやすい単語です。意味は『大胆な』『太字の』であり、全く異なります。綴りも似ているため、文脈で判断することが重要です。発音記号を確認し、わずかな母音の違いを意識しましょう。

こちらも発音が似ており、語尾の 'ld' が共通しています。意味は『ハゲた』であり、全く異なります。発音記号を確認し、母音の違いを意識することで区別できます。例えば、"The bread molded" (パンにカビが生えた) と "He is bald" (彼はハゲている) は全く意味が異なります。

発音が似ており、特に 'ol' の部分が共通しているため、混同しやすい単語です。意味は『持つ』『保持する』であり、全く異なります。綴りも似ているため、文脈で判断することが重要です。"mold" が名詞・動詞両方で使われるのに対し、"hold" は動詞としてよく使われることを覚えておくと良いでしょう。

mowed

"mold"と発音が似ているわけではありませんが、動詞の過去形・過去分詞形で、特に"mow" (草を刈る)という動詞を知らないと混乱する可能性があります。"mow"は"mold"とは全く異なる意味を持ちますが、発音の変化に注意が必要です。不規則動詞ではないので、規則変化を意識すれば区別できます。

mull

発音が少し似ており、特に母音の部分が曖昧母音になりやすい点で共通しています。意味は『熟考する』『(ワインなどを)温めて香辛料を加える』であり、全く異なります。綴りも異なるため、注意深くスペルを確認することが重要です。 "mull over" という句動詞でよく使われます。

誤用例

✖ 誤用: The politician's speech was molded by his advisors.
✅ 正用: The politician's speech was shaped by his advisors.

『mold』は名詞としては『カビ』、動詞としては『型に入れて成形する』という意味合いが強く、比喩的に『影響を与える』という意味で使うと、意図せずネガティブなニュアンス(例えば、腐敗した影響を受けた、といった印象)を与えてしまう可能性があります。より中立的な表現としては『shape』が適切です。日本人が『影響を受ける』を直訳的に捉え、『型にはめる』というイメージから『mold』を選んでしまうことがありますが、英語ではポジティブな影響にもネガティブな影響にも使える『shape』がより自然です。特に政治家のスピーチのように、慎重な言葉選びが求められる場面では、語感に注意が必要です。

✖ 誤用: This cheese has a good mold.
✅ 正用: This cheese has a good rind.

『mold』は通常、食品に生えた『カビ』を指します。チーズの表面にある、意図的に作られた皮(例えば白カビチーズの表面)を指す場合は『rind』を使うのが適切です。日本人は『チーズの表面』を漠然と捉え、『覆っているもの』というイメージから『mold』を選んでしまうことがありますが、英語では意図的なものとそうでないものを区別します。文化的な背景として、日本ではカビに対するネガティブなイメージが強いですが、ヨーロッパでは特定の種類のカビがチーズの風味を豊かにするために利用されているという違いも理解しておくと、より適切な表現を選べるようになります。

✖ 誤用: The old house was full of molds.
✅ 正用: The old house was full of mold.

『molds』と複数形にすると、様々な種類のカビが混在しているというニュアンスが強くなり、不自然に聞こえる場合があります。家全体にカビが生えている状況を指す場合は、不可算名詞である『mold』を使うのが一般的です。日本人は、複数の箇所にカビが生えているから複数形にすべきだと考えがちですが、英語では『mold』全体を一つの塊として捉えるため、不可算名詞として扱います。また、英語では、不快な状況を強調するために、あえて単数形を使うことがあります。例えば、『The room was full of dust.』のように、複数のホコリがあるにもかかわらず、単数形で表現することで、部屋全体の不潔さを強調する効果があります。

文化的背景

「mo(u)ld」は、単に「型」や「カビ」を意味するだけでなく、文化的には「固定された形」「腐敗による変化」という二面性を象徴します。この言葉は、創造と破壊、秩序と混沌、美と醜さといった対立する概念を内包し、人間の創造性や社会の変遷を映し出す鏡として機能してきました。

中世ヨーロッパにおいて、「mo(u)ld」は職人たちが素材を成形するための道具、すなわち「型」を指していました。この「型」は、教会建築の装飾、貨幣の鋳造、陶器の生産など、社会の秩序を維持し、文化を伝承するための重要な役割を担っていました。しかし同時に、「mo(u)ld」は「カビ」という意味も持ち、食料の腐敗、建物の老朽化、そして死の象徴として恐れられました。中世の人々は、この「カビ」の発生を、神の怒りや悪魔の仕業と結びつけ、社会の秩序を乱すものとして忌み嫌いました。このように、「mo(u)ld」は、創造と破壊という二つの側面を持ち合わせ、中世社会の価値観を反映する言葉として存在していました。

近代に入ると、「mo(u)ld」は社会構造や個人の価値観を形成する力として捉えられるようになります。例えば、教育やメディアは、人々の思考や行動を「mo(u)ld(型)」にはめ込む力を持つと批判的に論じられることがあります。また、社会的な「mo(u)ld(型)」から逸脱しようとする個人の葛藤を描いた文学作品や映画も数多く存在します。このように、「mo(u)ld」は、社会の同質性を保つ一方で、個人の自由を抑圧する可能性を孕む言葉として、現代社会においても重要な意味を持ち続けています。

現代では、3Dプリンターの登場により、「mo(u)ld」という言葉は新たな意味を獲得しつつあります。かつては職人の手仕事によって作られていた「型」が、デジタルデータによって瞬時に生成されるようになったことで、「mo(u)ld」は大量生産の象徴であると同時に、個人の創造性を解放するツールとしても捉えられるようになりました。しかし、この技術革新は、同時に「mo(u)ld」という言葉が持つ負の側面、すなわち、均質化や画一化といった問題も浮き彫りにしています。このように、「mo(u)ld」は、時代とともにその意味を変えながらも、常に社会の構造や人々の価値観と深く結びつき、文化的な意味合いを帯びた言葉として存在し続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。1級で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(型、カビ)、動詞(型に入れる、カビが生える)の両方の意味を理解する。特に「型」の意味で使われる場合、比喩表現に注意。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (語彙問題), Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: 頻度は高くないが、ビジネス関連の文書で稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 製造業、品質管理などの文脈で「型」の意味で使用されることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「型」としての意味を覚えておくと、品質管理や製造プロセスに関する問題で役立つ可能性がある。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 生物学、考古学、歴史学などの分野で「型」や「カビ」の意味で使用される。

- 学習者への注意点・アドバイス: 科学的な文脈では「カビ」、歴史的な文脈では「型」といった意味合いで使われることが多い。文脈から意味を推測する練習が必要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで登場。比喩表現として使われることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を判断する必要がある。特に比喩表現として使われる場合は、文脈全体を理解することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。