motionless
第1音節に強勢があります。/oʊ/ は二重母音で、「オ」から「ウ」へスムーズに変化させます。/ʃ/ は日本語の「シ」よりも唇を丸めて発音し、/ə/ は曖昧母音で弱く短く発音します。最後の /ləs/ は、舌先を上の歯茎につけて /l/ を発音した後、軽く /əs/(「アス」に近い音)と続けます。
静止した
完全に動きがない状態。生き物、物、状況など、あらゆる対象に使用可能。一時的な停止だけでなく、恒久的な停止も含む。
The little boy stood motionless, staring at the strange insect on the wall.
小さな男の子は、壁にいる奇妙な虫をじっと見つめ、ピクリとも動かずに立っていました。
※ この例文は、子供が何か珍しいものに集中して、思わず体が動かなくなってしまう情景を描写しています。「stared at」と組み合わせることで、目線が固定され、体もじっと動かない様子が鮮明に伝わります。好奇心や驚きで体が固まる、という場面でよく使われる典型的な使い方です。
The surface of the lake was completely motionless under the moonlight.
月明かりの下、湖の水面は完全に静止していました。
※ この文は、夜の湖畔の静けさを表現しています。風もなく、波一つ立たない水面の様子を「motionless」で伝えています。自然の風景や、静かで穏やかな状況を説明する際によく使われる表現です。「completely」で「完全に」と強調することで、より鮮やかな情景が目に浮かびます。
The cat remained motionless for a long time, waiting for the mouse to appear.
その猫は、ネズミが現れるのを待ちながら、長い間じっと動かずにいました。
※ この例文は、動物が獲物を狙うために「じっと動かずに待つ」という、緊張感のある場面を描いています。「remained motionless」は「静止したままでいる」という意味で、ある状態が続くことを示します。特に、何か目的があって動かないでいる状況や、警戒して動かない状況で非常によく使われる表現です。
感情を表に出さない
感情や反応を顔や態度に出さない様子。冷静さや無関心さを示す場合がある。人物描写に用いられることが多い。
The CEO remained motionless even when asked a tough question.
厳しい質問をされても、CEOは顔色一つ変えなかった。
※ 「remained motionless」で「感情を表に出さない状態を保った」ことを示します。会社のトップであるCEOが、どんな状況でも冷静さを保ち、感情を顔に出さないプロフェッショナルな様子が伝わります。
When she heard the bad news, she stayed motionless, trying to be strong.
悪い知らせを聞いたとき、彼女は感情を表に出さず、強くあろうとした。
※ 「stayed motionless」で「感情を抑えて動じないでいた」ことを表します。「trying to be strong(強くあろうとする)」という動機が加わることで、感情を隠そうとしている様子がより鮮明にイメージできます。
The poker player kept his face motionless, so his opponents couldn't read him.
そのポーカーのプレイヤーは顔に感情を出さず、対戦相手は彼の考えを読み取ることができなかった。
※ ポーカーは相手に感情を読み取られないことが非常に重要なので、「motionless」が「感情を表に出さない」という意味で使われる典型的な場面です。相手に悟られないように、あえて無表情でいる様子がよく分かります。
コロケーション
身動きせずに横たわる
※ 人が怪我をしたり、死んだふりをしたり、あるいは単にリラックスして動かない状態を表す一般的な表現です。文法的には「lie」(横たわる)という自動詞に「motionless」(動かない)という状態を表す形容詞が組み合わさっています。単に「still」を使うよりも、より強調された静止状態を示唆します。医療現場や事件現場、自然描写など、幅広い場面で使われます。
身動きせずに立つ
※ 文字通り、動かずに立っている状態を指します。「stand」は状態を表す動詞であり、「motionless」はその状態を強調します。緊張、驚き、あるいは指示待ちなど、心理的な状態を伴うことが多いです。例えば、兵士が不動の姿勢で立っている、あるいは人がショックで立ち尽くしている、といった状況が考えられます。ビジネスシーンではプレゼンテーション中などに意図的に静止することで聴衆の注意を引くテクニックとしても使われます。
静止したままでいる、動かない状態を保つ
※ 「remain」は状態の継続を表す動詞で、「motionless」はその状態を具体的に示します。何らかの指示や状況によって、意図的に動かない状態を維持することを意味します。例えば、危険を避けるために、あるいは観察対象を驚かせないために、動かないように指示される状況などが考えられます。医療現場では、患者に検査中動かないように指示する際にも使われます。「stay motionless」も同様の意味ですが、「remain」の方がややフォーマルな印象を与えます。
身動きもせずにじっと見つめる
※ 驚き、恐怖、あるいは深い思考などによって、人が動けなくなり、ただ一点を見つめている状態を表します。「stare」(じっと見つめる)という行為に「motionless」(動かない)という状態が加わることで、より強い集中や感情が表現されます。文学作品や映画などで、登場人物の心理描写としてよく用いられます。例えば、事故現場を目撃してショックを受けた人が、その光景から目を離せずに立ち尽くしている、といった状況が考えられます。
完全に静止している、微動だにしない
※ 「perfectly」という副詞が「motionless」を修飾することで、静止状態が強調されます。わずかな動きも許されない状況、例えば、写真撮影で被写体が動かないように指示される場合や、隠れている人が気配を悟られないように息を潜めている場合などに使われます。また、人形や彫刻など、もともと動かないものの静止状態を強調する際にも用いられます。ビジネスシーンでは、プレゼンテーション資料の静止画などを説明する際に使われることがあります。
完全に静止して横たわる
※ "lie motionless"をさらに強調した表現で、完璧な静止状態を表します。負傷者が救助を待つ間、あるいは死んだふりをする動物などが、完全に動かないようにしている状況を想像してください。医療現場で、患者が検査のために完全に静止している必要がある場合にも使用されます。この表現は、意図的な静止、あるいは極限状態における静止を強調する際に効果的です。文学的な文脈でも、緊張感や不気味さを演出するために使われることがあります。
使用シーン
学術論文や研究発表で、観察対象の状態や性質を客観的に記述する際に用いられます。例えば、生物学の研究で「植物は光合成のために静止した状態を保つ」と記述したり、物理学の実験で「実験装置が完全に静止していることを確認する」といった文脈で使用されます。感情を表に出さないという意味では、心理学の研究で「被験者は刺激に対して無表情であった」と記述する際に使われることがあります。
ビジネスシーンでは、プレゼンテーション資料や報告書などのフォーマルな文書で、状況や状態を正確に描写する際に使用されます。例えば、「市場の動向が停滞している」ことを「市場はmotionlessな状態にある」と表現したり、プロジェクトの進捗報告で「計画が遅延し、全く進展がない」状況を説明する際に用いることがあります。感情を表に出さないという意味では、会議中に発言者が冷静さを保っている様子を指す場合がありますが、頻度は高くありません。
日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、事件や事故の状況を説明する際に用いられることがあります。例えば、「事故現場で救助隊員が負傷者の状態を確認している」場面を「救助隊員はmotionlessな負傷者に近づいた」と表現したり、自然現象を記録した映像で「動物が獲物を待ち伏せている」様子を「獲物を待ち伏せ、motionlessな状態を保っている」と表現することがあります。感情を表に出さないという意味では、映画や小説で登場人物の心理状態を表す際に用いられることがありますが、一般的ではありません。
関連語
類義語
動きがない状態、静止している状態を指す。物理的な静止だけでなく、比喩的に感情や状況が落ち着いている状態も表す。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"motionless"よりも一般的で、より広い範囲の静止状態を表す。感情的な静けさや、穏やかな様子を含む場合がある。また、副詞としても使われ、動作の継続を表す(例:still working)。 【混同しやすい点】"motionless"は完全に動きがない状態を強調するが、"still"は必ずしもそうではない。わずかな動きがあっても"still"を使うことがある。また、"still"は形容詞、副詞の両方で使用できるが、"motionless"は主に形容詞として使われる。
- immobile
動かすことができない、または動かない状態を指す。医学的な文脈や、機械などが故障して動かない状態を表す際によく用いられる。フォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"motionless"よりも客観的で、物理的に動けない状態を強調する。感情的なニュアンスはほとんど含まれない。また、"immobile"は恒久的な不動の状態を指すことが多い。 【混同しやすい点】"immobile"は、一時的な静止状態だけでなく、恒久的な不動状態も表すことができる。例えば、事故で体が不自由になった人が"immobile"と表現されることがある。"motionless"は一時的な静止状態を指すことが多い。
一定の位置に留まっている、動かない状態を指す。乗り物や物体が静止している状態を表すのに使われる。学術的な文脈や、技術的な説明でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"motionless"よりも具体的な物体が特定の場所に留まっていることを強調する。移動していない状態、変化がない状態を表す。例えば、"stationary bike"(固定式自転車)のように使われる。 【混同しやすい点】"stationary"は主に物体が特定の場所に留まっていることを指すのに対し、"motionless"は必ずしも場所に言及しない。例えば、人が恐怖で"motionless"になる場合、場所は特定されない。
化学的に不活性である、または物理的に動かない状態を指す。科学的な文脈や、物質の性質を説明する際に用いられる。比喩的に、無気力な状態を表すこともある。 【ニュアンスの違い】"motionless"よりも客観的で、物質そのものが動く能力を欠いていることを強調する。感情的なニュアンスはほとんど含まれない。また、"inert"はしばしばネガティブな意味合いを持つ。 【混同しやすい点】"inert"は物質の性質そのものを表すのに対し、"motionless"は状態を表す。例えば、"inert gas"(不活性ガス)のように、物質そのものが動かない性質を持っていることを示す。
硬直している、柔軟性がない状態を指す。物理的な硬さだけでなく、比喩的に考え方や態度が柔軟でないことも表す。フォーマルな場面や、技術的な説明で用いられる。 【ニュアンスの違い】"motionless"が動きがない状態を指すのに対し、"rigid"は硬くて動かない状態を強調する。筋肉が硬直している状態や、規則が厳格であることを表す。感情的なニュアンスを含む場合がある(例:rigid with fear)。 【混同しやすい点】"rigid"は動きがないだけでなく、硬さや柔軟性の欠如を伴う。"motionless"は単に動きがない状態を指すため、柔らかいものが動かない状態にも使うことができる。
固定されている、動かない状態を指す。修理や調整が完了して動かない状態を表す場合もある。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"motionless"よりも、何かに固定されて動かない状態を強調する。また、"fixed"は比喩的に、考え方や状況が変化しないことを表すこともある(例:fixed mindset)。 【混同しやすい点】"fixed"は、意図的に固定された状態を表すことが多いのに対し、"motionless"は必ずしも意図的ではない。例えば、故障して動かない機械は"fixed"とは言わない。
派生語
『動き』『運動』を意味する名詞。ラテン語の『movere(動かす)』に由来し、『motionless』の語幹。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使用される。例:a motion sensor(モーションセンサー)。
『動機を与える』という意味の動詞。『motion』と同じ語源を持ち、人を内側から『動かす』イメージ。ビジネスシーンや教育現場で頻繁に使われる。例:motivate employees(従業員を動機づける)。
『動き』『運動』を意味する名詞。『move(動く)』に接尾辞『-ment』が付加され、抽象的な『動き』や社会的な『運動』を表す。日常会話、ニュース、学術論文など、多様な文脈で使用される。例:the women's liberation movement(女性解放運動)。
反意語
『活発な』『活動的な』という意味の形容詞。『motionless』が静止状態を表すのに対し、『active』は動きや活動がある状態を示す。文脈によっては『motionless』の直接的な対義語として機能する。例:an active volcano(活火山)。
『動いている』という意味の形容詞。『motionless』が静止している状態を表すのに対し、『moving』はまさに動きがある状態を示す。物理的な動きだけでなく、感情を『動かす』という意味もある。例:a moving car(動いている車)、a moving speech(感動的なスピーチ)。
『動的な』『活発な』という意味の形容詞。『motionless』が静的であるのに対し、『dynamic』は変化やエネルギーを伴う状態を示す。ビジネスや科学技術の分野で、システムの変動性や進歩性を表現する際によく用いられる。例:a dynamic market(ダイナミックな市場)。
語源
「motionless」は、「motion」(運動)に否定の接尾辞「-less」が付いた単語です。「motion」はラテン語の「movere」(動かす)に由来し、これはさらにインド・ヨーロッパ祖語の語根 *meue-(押す、動かす)に遡ります。日本語の「起動」や「運動」といった言葉にも、この「動かす」という根本的な意味合いが反映されています。接尾辞の「-less」は「~がない」という意味を表し、英語の「careless」(注意がない)や「homeless」(家がない)など、多くの単語に見られます。したがって、「motionless」は文字通りには「運動がない」状態、つまり「静止した」状態を意味します。感情を表に出さないという意味合いは、感情の動きが表面に現れない様子を、物理的な静止になぞらえて表現したものと考えられます。
暗記法
「motionless」は単なる静止にあらず。文学では、運命に立ち尽くす英雄の姿、心の麻痺を象徴する。宗教では、瞑想を通じた神との一体感。近代芸術では、社会からの疎外、抑圧のメタファー。SNS時代の無力感、心の疲弊…。「動かない」背後には、感情、社会、文化が織りなす深淵が広がる。静けさの中に、人間の苦悩と希望が潜むのだ。
混同しやすい単語
『motionless』と『emotionless』は、どちらも形容詞で語尾が同じ '-less' で終わるため、スペルが非常に似ており混同しやすいです。意味は大きく異なり、『motionless』が『動かない』状態を表すのに対し、『emotionless』は『感情がない』状態を表します。文脈から判断することが重要です。また、接頭辞 'e-' が感情 (emotion) に関連することを覚えておくと区別しやすくなります。
『motionless』と『limitless』も、語尾が同じ '-less' で終わる形容詞であり、スペルが似ているため混同される可能性があります。『limitless』は『無限の』という意味で、制限がない状態を指します。接頭辞 'limit-' が制限に関連することを覚えておくと区別に役立ちます。発音も似ているため、意識して区別する必要があります。
『motionless』と『notion』は、スペルの一部が類似しており、特に 'motion' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『notion』は『概念』や『考え』という意味の名詞であり、動きとは無関係です。発音も異なりますが、早口で発音された場合などには聞き間違える可能性があります。文脈から判断することが重要です。
『motionless』と『motivate』は、語源が同じ 'mot-'(動く)に関連していますが、品詞と意味が異なります。『motivate』は『動機づける』という意味の動詞です。スペルの一部が共通しているため、視覚的に混同しやすいですが、文脈から判断できます。また、『motionless』が形容詞であるのに対し、『motivate』は動詞であるという品詞の違いを意識することも重要です。
『motionless』と『meaningless』は、どちらも '-less' で終わる形容詞であり、スペルが似ているため混同しやすいです。『meaningless』は『無意味な』という意味で、意味がない状態を指します。接頭辞 'meaning-' が意味に関連することを覚えておくと区別に役立ちます。発音も異なるため、意識して区別する必要があります。
『motionless』と『limit』は、直接的なスペルの類似性はありませんが、どちらも何らかの制約や状態を表す点で、意味の関連性から混同される可能性があります。『motionless』は動きの制約、『limit』は範囲や量の制約を意味します。『limit』は名詞または動詞として使用され、『motionless』は形容詞であるという品詞の違いも重要です。
誤用例
『motionless』は文字通り『動かない』状態を表しますが、感情や反応がないことを強調したい文脈では『impassive』がより適切です。日本人は『motionless』を『微動だにしない』というニュアンスで捉えがちですが、心理的な無反応を表すには不自然です。日本語の『無表情』『冷静沈着』といった言葉に対応する英語はいくつかありますが、文脈によって使い分ける必要があります。ここでは、感情を押し殺しているようなニュアンスの『impassive』が適しています。また、文化的な背景として、欧米では感情表現が比較的オープンであるため、感情の欠如はより強く印象づけられる傾向があります。
『motionless』は、機械や人が意図的に動かない状態を指す場合に適しています。自然の風景が静止している様子を表す場合は、『still』がより自然です。日本人は『静寂』を『動きがない』と捉えがちで、直訳的に『motionless』を選んでしまうことがあります。しかし、英語では自然の静けさを表す場合、『still』が一般的です。例えば、『still water』は『静水』を意味し、湖などの穏やかな水面を表します。また、俳句や短歌などの日本の伝統的な詩歌では、静けさの中に微かな動きや変化を見出すことがありますが、英語ではそのような繊細なニュアンスは『still』で表現されます。
事故後の状況で『motionless』を使うと、単に動かないだけでなく、麻痺(paralyzed)している状態を連想させる可能性があります。もし、怪我などによる身体的な麻痺状態を伝えたいのであれば、『paralyzed』を使うのが適切です。日本人は『動けない』状態を漠然と『motionless』で表現しがちですが、英語ではより具体的な状態を表現する必要があります。また、事故後のショックで精神的に麻痺している状態を表したいのであれば、『numb』が適切です。このように、日本語の『動けない』という表現に対応する英語は複数あり、文脈によって使い分ける必要があります。
文化的背景
「motionless(動かない)」という言葉は、単に物理的な静止を表すだけでなく、西洋文化においては、死、超越、あるいは強い感情による麻痺状態といった、より深い意味合いを帯びることがあります。それは、時間や空間を超越した永遠の瞬間、あるいは内面の葛藤によって身動きが取れない状態を象徴することがあります。
特に文学作品においては、motionlessはしばしば登場人物の心理状態を強調するために用いられます。例えば、シェイクスピアの悲劇では、主人公が運命の残酷さに直面し、言葉を失い、まるで石像のように立ち尽くす場面が描かれることがあります。この「motionless」な状態は、感情の極み、絶望、あるいは悟りの瞬間を表し、観客に深い印象を与えます。また、宗教的な文脈においては、瞑想や祈りの中で「motionless」になることは、神との一体感や宇宙との調和を体験するための手段とされてきました。仏教における座禅や、キリスト教における静修は、まさに「motionless」な状態を通して、内なる平和と真理を追求する行為と言えるでしょう。
さらに、近代以降の芸術においては、「motionless」は社会的な抑圧や疎外感の象徴として描かれることもあります。例えば、工業化が進む社会の中で、人々が機械の一部と化し、感情を失い、まるで人形のように「motionless」に働く姿は、社会批判のモチーフとして繰り返し登場します。また、戦争や紛争によって心に深い傷を負った人々が、過去のトラウマに囚われ、身動きが取れなくなる状態も、「motionless」という言葉で表現されることがあります。このように、「motionless」は、単なる静止状態を超え、人間の精神的な状態や社会的な状況を反映する、多層的な意味を持つ言葉として、文化の中で深く根付いているのです。
現代においても、「motionless」は、ストレスや不安に苛まれ、心身ともに疲弊した状態を表す言葉として用いられます。SNSの普及により、常に情報に晒され、他者と比較される現代人は、しばしば自己肯定感を失い、無力感に苛まれます。そのような状況下で、「motionless」になることは、一時的な休息や逃避として機能する一方で、社会とのつながりを断ち、孤立を深める可能性も孕んでいます。したがって、「motionless」という言葉を理解することは、単にその意味を覚えるだけでなく、その背後にある人間の感情、社会的な背景、そして文化的な意味合いを理解することに繋がると言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級、1級。長文読解で稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 科学、環境問題などアカデミックな内容
- 学習者への注意点・アドバイス: 「動かない」「静止した」という意味。特に長文読解では、比喩的な意味で使われる場合もあるので注意。
- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)
- 頻度と級・パート: Part 5でまれに出題。Part 7の長文読解にもごく稀に登場
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン、事故報告書、製品説明など
- 学習者への注意点・アドバイス: 「動かない」「静止した」という意味で、ビジネスシーンでは機械やシステムの状態を表す際に使われることが多い。同義語の 'still' との区別を意識。
- 出題形式: リーディング
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 学術論文、科学、歴史など
- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文章で、比喩表現として使われることも。「動かない」状態から派生して、「変化がない」「停滞している」という意味合いで使われる場合もある。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解でまれに出題
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、哲学など
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する必要がある。比喩的な用法も理解しておくと良い。