mother tongue
「mother」の 'th' は有声音(/ð/)で、舌先を上下の歯で軽く挟んで発音します。日本語の『ザ』よりも摩擦音を意識しましょう。強勢は 'mother' に置かれます。「tongue」の /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音するのがコツです。語尾の 'ng' は、舌の奥を上あごの奥につけて鼻から息を抜くように発音します。日本語の『ン』とは少し異なります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
母語
人が最初に習得し、最も自然に使える言語。家庭や地域社会で日常的に使用される言語を指します。「第一言語」「自国語」とも言い換えられます。
When I call my parents, speaking my mother tongue always makes me feel calm.
両親に電話する時、母語で話すといつも心が落ち着きます。
※ この例文は、海外で暮らす人が、慣れない環境で少し疲れた時に、家族と母語で話すことで感じる「安心感」や「心の安らぎ」を表現しています。母語が持つ、精神的な支えとしての役割がよくわかる典型的な場面です。「make + 人 + 形容詞」で「人を~な気持ちにさせる」という表現も学べます。
At the international party, people were sharing stories in their own mother tongues.
国際的なパーティーで、人々はそれぞれの母語で話を分かち合っていました。
※ この例文は、国際交流の場において、様々な国の人々が集まり、それぞれが自分の「母語」を使って会話を楽しんでいる様子を描写しています。'mother tongue' は通常単数で使われますが、このように複数の異なる母語を持つ人々について話す場合は 'mother tongues' と複数形にすることで、多様性を表現できます。
Learning English is a challenge for me because it's very different from my mother tongue.
英語を学ぶのは私にとって挑戦です。なぜなら、私の母語とはとても違うからです。
※ この例文は、英語学習者が自身の母語と英語の違いに直面し、それが学習の「挑戦」となっている状況を示しています。新しい言語を学ぶ際に、母語の構造や発音、語彙とどれくらい違いがあるか、という視点から「mother tongue」が使われる典型的な例です。「because」を使って理由を説明する形は、日常会話でよく使われます。
生得の言語
ある人が生まれつき備えているかのように、自然に身につけた言語というニュアンス。「母語」よりも、言語獲得の自然さを強調したい場合に適しています。
When I met him in London, I was so happy to hear my mother tongue again.
ロンドンで彼に会った時、私はまた自分の母国語を聞けてとても嬉しかったです。
※ 【情景】海外で長く過ごしている人が、偶然にも自分の母国語を話す人に出会い、心の底から安心する瞬間です。 【なぜ典型的か】この例文は、特に海外で生活する人が、自分の「生得の言語」に触れることで感じる安堵感や喜びを表現する、とても典型的で自然な使い方です。 【文法・ヒント】「my mother tongue」のように所有格(my, your, hisなど)と一緒に使うことで、「私の母国語」「あなたの母国語」と具体的に示せます。
Even after years of studying English, I still think in my mother tongue.
何年も英語を勉強した後でも、私はまだ母国語で考えてしまいます。
※ 【情景】英語を熱心に学んでいる人が、ふとした瞬間に「やっぱり思考のベースは母国語だな」と感じる、言語学習者によくある感覚です。 【なぜ典型的か】この例文は、外国語を習得してもなお、根底にある思考や感情が「生得の言語」と強く結びついているという、多くの人が共感する状況を表しています。 【文法・ヒント】「think in my mother tongue」は「母国語で考える」という自然な表現です。言語学習の壁や深さを表す時によく使われます。
Parents often want their children to learn their mother tongue, even abroad.
親は、たとえ海外にいても、子供たちに母国語を学んでほしいと願うことがよくあります。
※ 【情景】海外で子育てをしている親が、子供が現地の言葉だけでなく、自分たちのルーツである母国語も忘れないようにと願う姿です。 【なぜ典型的か】この例文は、「生得の言語」が文化やアイデンティティの継承においていかに重要であるかを示す、非常に一般的な状況です。親が子に母語を教えるという文脈は、「mother tongue」の語義と深く結びつきます。 【文法・ヒント】「their mother tongue」のように、複数の人の母国語を指す場合は所有格をtheirにします。「learn their mother tongue」で「彼らの母国語を学ぶ」という意味になります。
コロケーション
生まれつき話す母語
※ 「native」を付けることで、単に母語であるだけでなく、生まれ育った環境で自然に習得した言語であることを強調します。例えば、海外で育った人が家庭で親の母語を学んだ場合、「mother tongue」ではあっても「native mother tongue」とは言えない場合があります。学術的な文脈や、言語の習得状況を正確に伝えたい場合に適しています。
母語で話す
※ ごく一般的な表現ですが、「in」という前置詞を使う点が重要です。「speak mother tongue」とは言いません。「in」は「〜の言語で」という手段や様態を表します。例えば、「交渉が難航したので、彼は思わず母語でまくし立てた (As the negotiation became difficult, he involuntarily spoke in his mother tongue)」のように使います。感情が高ぶった時や、専門的な話題で母語が楽な時に自然と出てしまう状況を表すことが多いです。
母語を忘れる、母語を十分に話せなくなる
※ 長期間母語を使わない環境にいると、語彙や文法力が低下することを指します。特に幼少期に母語を習得し、その後すぐに外国に移住した場合に起こりやすい現象です。単に「忘れる」だけでなく、「流暢に話せなくなる」「本来のニュアンスを表現できなくなる」といった意味合いを含みます。移民や国際結婚家庭の子どもの言語習得に関する議論でよく用いられます。
母語干渉
※ 第二言語学習において、母語の文法や発音のルールが第二言語に影響を与え、誤りや不自然な表現を生み出す現象を指します。例えば、日本語話者が英語を学ぶ際に、日本語の語順や発音に引きずられてしまうことが該当します。言語学や教育学の分野でよく使われる専門用語です。
母語を再び習得する、母語の能力を取り戻す
※ 一度衰えてしまった母語の能力を、学習や練習によって再び高めることを意味します。海外在住期間が長く、母語を使う機会が減ってしまった人が、帰国後に改めて母語を学び直すケースなどが該当します。「relearn」よりも、過去の知識を呼び覚ますニュアンスが強いです。
公用語としての母語
※ 多言語国家において、政府や公的機関が公式に使用する母語を指します。例えば、カナダでは英語とフランス語が official mother tongue です。これは単に「国民の多くが話す言語」というだけでなく、「法律や行政手続きで使用が認められている言語」という意味合いを含みます。政治的・社会的な文脈で用いられることが多いです。
使用シーン
言語学、社会学、教育学などの分野で、研究論文や学術的な議論において使用されます。例えば、第二言語習得の研究で「母語話者の干渉」という現象を説明する際や、多文化共生社会における言語政策を議論する際に用いられます。文語的な表現が中心です。
国際的なビジネスシーンにおいて、相手の文化的背景や言語的特性に配慮する文脈で使われることがあります。例えば、海外支社とのコミュニケーション戦略を立てる際に、「現地の従業員の母語に合わせた研修プログラム」の必要性を議論する場面などで用いられます。フォーマルな文書やプレゼンテーションで使用される傾向があります。
日常生活におけるカジュアルな会話では、専門的な話題や国際交流の話題が出た際に稀に使用されます。例えば、「外国語学習の難しさ」について話す際に、「母語の影響」について言及することがあります。また、海外旅行の経験を語る際に、「現地の言葉が母語でない人とのコミュニケーション」について触れることもあります。
関連語
類義語
ある人が最初に学び、自然に習得した言語を指します。教育、言語学、社会学など、幅広い分野で使用されます。フォーマルな場面でも使用可能です。 【ニュアンスの違い】"mother tongue"とほぼ同義ですが、ややフォーマルな印象を与えます。「母語」という客観的な事実を述べる際に適しています。 【混同しやすい点】"mother tongue"よりもアカデミックな文脈で使われることが多い点。日常会話では、どちらもほぼ同じように使えますが、より正確さを求められる場合に "native language" が選ばれることがあります。
ある人が幼少期に最初に習得した言語を指します。言語習得研究や教育の分野でよく用いられます。多言語環境で育った人の言語を区別する際に重要になります。 【ニュアンスの違い】"mother tongue"が感情的なつながりや文化的アイデンティティを含むのに対し、"first language"はより客観的で記述的な意味合いが強いです。 【混同しやすい点】必ずしも文化的な背景やアイデンティティと結びついているとは限らない点。例えば、移民の子が家庭で別の言語を話していても、現地の言語を "first language" として習得する場合があります。
- L1
"First Language"の略語で、言語学や第二言語習得の研究分野でよく使用されます。専門的な文脈で使用されることがほとんどです。 【ニュアンスの違い】非常に専門的な用語であり、日常会話では使用されません。研究論文や学術的な議論で使用されます。 【混同しやすい点】日常会話では全く使われないため、使用場面を間違えないように注意が必要です。一般的な英語学習の文脈では "first language" を使う方が適切です。
- vernacular
ある地域やコミュニティで日常的に話されている言語や方言を指します。特に、標準語や公用語と対比される場合に用いられます。社会言語学や人類学で使用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】"mother tongue" が個人の最初の言語を指すのに対し、"vernacular" は地域やコミュニティに根ざした言語を指します。 "vernacular" には、標準語ではない、あるいは書き言葉ではない、というニュアンスが含まれます。 【混同しやすい点】個人の言語というより、特定の地域やコミュニティの言語を指す点。例えば、スコットランドのゲール語はスコットランドの一部の地域の "vernacular" です。
- home language
家庭内で話されている言語を指します。多文化家庭や移民家庭において、公用語や教育言語とは異なる言語が話されている場合に用いられます。教育や社会福祉の分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"mother tongue" が必ずしも家庭で話されているとは限らないのに対し、"home language" は家庭環境に特化した言語を指します。 "home language" は、家庭でのコミュニケーションや文化伝承において重要な役割を果たします。 【混同しやすい点】必ずしもその人が最初に習得した言語とは限らない点。例えば、移民家庭で育った子供が、家庭では親の母語を話し、学校では現地の言語を学ぶ場合があります。
- native tongue
"native language"とほぼ同義で、人が生まれ育った環境で自然に習得した言語を指します。文学的な表現や、やや古風な言い回しとして使われることがあります。 【ニュアンスの違い】"mother tongue"と非常に近い意味合いを持ちますが、やや詩的、あるいは文学的な響きがあります。日常会話よりも、文章やスピーチで使われることが多いです。 【混同しやすい点】"mother tongue"や "native language" よりも使用頻度が低く、現代的な会話ではやや古臭く聞こえる可能性がある点。フォーマルな場面では "native language" の方が無難です。
派生語
『母の』『母性的な』という意味の形容詞。ラテン語の『maternus(母の)』に由来し、『mother』と語源を共有する。日常会話では『母性愛』、学術論文では『母性健康』のように使われる。語源的なつながりが強く、連想しやすい。
- matriarch
『女家長』『女性の長』という意味の名詞。ラテン語の『mater(母)』とギリシャ語の『archos(支配者)』が組み合わさった語。『母系社会』や『部族の女長』といった文脈で使われる。
『母体』『基盤』を意味する名詞。もともとは『子宮』を意味するラテン語に由来し、『何かを生み出す源』という比喩的な意味合いで使用される。数学では『行列』、地質学では『母岩』を指す。学術的な文脈で頻繁に登場する。
反意語
- foreign language
『外国語』を意味する。母語(mother tongue)が最初に習得する言語であるのに対し、外国語は後から学習する言語という明確な対比構造を持つ。日常会話から学術論文まで幅広く使用される。
- second language
『第二言語』を意味する。母語ではないが、ある程度習熟した言語を指すことが多い。外国語(foreign language)よりも、学習者の習熟度や使用頻度に焦点が当てられる点で対比される。教育学や言語学の分野でよく用いられる。
語源
"Mother tongue"は、文字通り「母親の舌」を意味し、人が最初に習得する言語、つまり母語を指します。この表現は、幼少期に母親(または主要な養育者)から言語を学ぶという経験に由来しています。 "Mother"は、ラテン語の"mater"(母)に起源を持ち、これは多くの言語で「母」を意味する言葉の祖先です。"Tongue"は、ゲルマン祖語の"*tungōn-"(舌)に由来し、ここでは単に口の中の器官を指すだけでなく、言語そのものを象徴しています。日本語の「国語」や「母国語」という表現も、自国や家族から受け継いだ言語というニュアンスを含んでおり、"mother tongue"と同様の文化的背景を反映していると言えるでしょう。
暗記法
母語は単なる言葉ではない。それは心の故郷であり、文化とアイデンティティの源。支配者は母語を奪い、文化を弱体化させた。文学では、母語はアイデンティティの核心を表現する。グローバル化で母語の定義は多様化したが、自己を最も自然に表現できる言語を指す。母語保持はアイデンティティ確立と文化多様性尊重に不可欠。それは、私たちが誰であるかを定義し、世界を認識する方法を形作る宝物なのだ。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語尾の 'er' の部分が曖昧になりやすい。意味は『つぶやく』で、動詞として使われることが多い。mother tongue が名詞であるのに対し、mutter は動詞である点に注意。また、mutter は不満や不快感を伴うニュアンスがある。
スペルが似ており、特に 'mot-' の部分が共通しているため混同しやすい。意味は『モルタル』や『乳鉢』。建築や料理の文脈で使われる。発音も 'モルタル' とカタカナで覚えていると、英語の発音とのギャップに注意が必要。
発音がやや似ており、特に 'mor-' の部分が共通している。意味は『悲しむ』。発音記号は /mɔːrn/ であり、母音の発音が異なる。mother tongue とは意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。
スペルの一部が共通しており、特に 'other' の部分が視覚的に似ているため、注意が必要。意味は『他の』であり、形容詞として使われることが多い。mother tongue は名詞句であり、other は形容詞であるという品詞の違いを意識することが重要。
スペルの一部が共通しており、特に 'mother' の部分が完全に含まれているため、視覚的に非常に混同しやすい。意味は『窒息させる』や『覆い隠す』であり、動詞として使われる。mother tongue とは全く異なる意味を持つため、文脈で判断する必要がある。
mother tongue の後半部分である 'tongue' のみを切り出した単語。単独ではあまり使われず、主に複合語の一部として使われる(例:tongs = 火ばさみ)。単語のパーツとして認識していると、mother tongue 全体を聞き間違える可能性がある。
誤用例
日本語では「古い」という言葉が尊敬の念を込めて使われることがありますが、英語では "old" は必ずしも肯定的な意味合いを持ちません。特に言語について言う場合、"old" は廃れていたり、時代遅れであるというニュアンスを含む可能性があります。より適切なのは "ancient" (古代の)であり、その歴史の深さを尊重する気持ちを表現できます。日本人が「古き良き」という感覚で "old" を使いがちですが、英語では注意が必要です。
"Master" は、英語では何かを完全に支配する、征服する、という意味合いが強く、母語に対して使うと、やや不自然に聞こえることがあります。母語はすでに身についているものであり、新たに「習得」するというよりは、「より深く理解し、自由に使いこなせるようになる」というニュアンスが適切です。そのため、"have a deeper command of" (より深く使いこなす)という表現がより自然です。日本人が「〜をマスターする」という表現を安易に使いがちですが、対象によっては不適切な場合があります。
"Mother tongue" は、学術的な文脈や、言語の起源、アイデンティティを強調したい場合に適しています。しかし、単に「自分の国の言葉で説明したい」という意図であれば、より自然なのは "native language" (母国語)という表現です。"Mother tongue" は、ある種の感情的なつながりや、文化的背景を想起させる言葉であり、日常会話ではやや大げさに聞こえることがあります。日本語の「母語」という言葉が持つフォーマルな印象に引きずられやすいですが、英語では文脈によって使い分ける必要があります。
文化的背景
「mother tongue」は単なる言語能力を超え、個人のアイデンティティや文化的なルーツと深く結びついた、心の故郷とも言えるものです。それは、幼少期に最初に触れ、感情や思考の基盤を築き上げる、最も自然で親密なコミュニケーション手段であり、世代を超えて受け継がれる文化遺産そのものです。
「母語」という概念は、民族や国家のアイデンティティと密接に結びついてきました。歴史的に、支配者は被支配者の母語を抑圧することで、文化的アイデンティティを弱体化させ、政治的支配を強化しようと試みました。アイルランドにおけるゲール語の衰退や、アメリカ先住民の子供たちが寄宿学校で英語のみを話すことを強制された例は、言語が単なるコミュニケーションツールではなく、文化的な抵抗の象徴となりうることを示しています。文学作品においても、母語はしばしば主人公のアイデンティティの核心を表現する手段として用いられます。例えば、亡命者が故郷を懐かしむ場面では、母語で語られる詩や歌が、失われた故郷への強い憧憬を喚起します。
現代社会においては、グローバル化の進展とともに、多言語環境で育つ人々が増加しています。そのため、「母語」の定義も多様化し、必ずしも最初に習得した言語だけでなく、最も自然に、そして感情豊かに表現できる言語を指すこともあります。また、母語を保持することは、多文化共生社会において、個人のアイデンティティを確立し、文化的多様性を尊重する上で重要な意味を持ちます。母語教育は、単に言語能力を向上させるだけでなく、自らの文化的ルーツを理解し、多様な文化を持つ人々との相互理解を深めるための基盤となるのです。
「mother tongue」という言葉は、単なる言語能力を超え、個人の内面世界、文化的アイデンティティ、そして社会とのつながりを象徴する、豊かな意味合いを持っています。それは、私たちが誰であるかを定義し、世界をどのように認識するかを形作る、かけがえのない宝物なのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題や文化に関するアカデミックな長文。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味で使われる場合もあるので、文脈から判断することが重要。
1. 出題形式: パート7(長文読解)。ビジネス関連の記事やレポートに登場する可能性は低い。2. 頻度と級・パート: TOEICでは出題頻度は低い。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの使用は稀。4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低い。
1. 出題形式: リーディングセクションのアカデミックな文章。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングで中程度の頻度で出題。3. 文脈・例題の特徴: 文化人類学、社会学、言語学など、学術的なテーマの文章で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。paraphrase(言い換え)表現も覚えておくと役立つ。
1. 出題形式: 主に長文読解問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的よく見られる。3. 文脈・例題の特徴: 社会、文化、歴史に関する評論やエッセイ。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。比喩的な用法も理解しておくこと。