英単語学習ラボ

first language

/ˌfɜːrst ˈlæŋɡwɪdʒ/(ファーストゥ ラングウィッジ)

"first"の/ɜːr/は、日本語の「アー」よりも喉の奥で響かせるイメージで、舌を少し丸めるのがコツです。"language"の "gwi" は、実際には「グィ」と「ウィ」の中間のような音で、曖昧母音/ɪ/を意識しましょう。また、"language"の第一音節にアクセント(強勢)があります。

名詞

母語

人が最初に習得し、最も自然に使える言語。幼少期から親や周囲の人が話す言葉として身につける。第一言語、L1とも呼ばれる。

When I traveled abroad, hearing my first language made me feel so relieved.

海外を旅行中、自分の母語を聞いたとき、本当にホッとしました。

異国の地で、慣れない言語が飛び交う中、ふと自分の母語が聞こえてきて、心から安心する瞬間を描いています。「first language」は、安心感や帰属意識と結びつくことが多いため、このような感情を伴う場面でよく使われます。"made me feel" は「〜だと感じさせた」という表現で、感情の変化を伝えるのに便利です。

My little daughter is now learning her first language, Japanese, at home.

私の幼い娘は今、家で母語である日本語を学んでいます。

リビングで、小さな子供が親の言葉を真似したり、単語を覚えたりしている微笑ましい様子を想像できます。子供が言葉を習得する過程で「first language」を使うのは非常に自然な文脈です。「〜 is learning their first language」は、子供の言語習得を説明する際によく使われます。「, Japanese,」のように、具体的な言語名を付け加えることで、より情報を明確にできます。

It's hard to learn English when your first language is completely different.

母語が全く違うと、英語を学ぶのは大変です。

英語学習者が、自身の言語学習の苦労について語り合っている場面を想像できます。例えば、日本語を母語とする人が英語の文法や発音の難しさを感じている様子。「first language」は、言語学習の文脈で、母語の違いが学習に与える影響について話す際に頻繁に使われます。これは、多くの学習者が共感できる状況です。「It's hard to do something when...」は「〜するときに…するのは難しい」という意味で、状況説明によく使われる便利な表現です。

名詞

第一の言語

ある人が最も得意とする、または最も頻繁に使用する言語。必ずしも最初に習得した言語とは限らない。例えば、移住先で長く生活し、その国の言語を母語よりも流暢に話す場合など。

Our little daughter smiles when she speaks in her first language, Japanese.

私たちの幼い娘は、彼女の母国語である日本語を話す時、笑顔になります。

この例文は、幼い子供が家族との間で自然に言葉を覚える、最も基本的な『第一の言語』の場面を描写しています。子供が笑顔になることで、言葉を話す喜びや、家族との温かいコミュニケーションの様子が伝わります。自分の『first language』が何であるかを具体的に示す際によく使われる形です。

After a long trip, it felt so good to hear my first language again.

長い旅の後、自分の母国語を再び聞くことができて、とても心地よかった。

海外旅行中など、異なる言語が飛び交う環境に長くいた人が、久しぶりに自分の母国語(first language)を聞いた時の安堵感や懐かしさを表現しています。異文化の中で生活する体験を通して、母国語のありがたみを再認識する、非常に共感しやすいシチュエーションです。

Many new students in our class speak Spanish as their first language.

私たちのクラスの多くの新しい生徒は、スペイン語を母国語として話します。

この例文は、学校や国際的な環境で、様々な背景を持つ人々が集まる場面で使われます。新しいクラスに多様な言語を話す生徒がいる状況を想像してみてください。『~を第一言語として話す』という表現(speak ~ as their first language)は、誰かの言語的背景を説明する際によく使われる典型的な形です。

コロケーション

acquire a first language

母語を習得する

「acquire」は、努力や経験を通じて何かを身につけるニュアンスを持つ動詞です。言語習得においては、特に自然な環境で無意識的に言語を習得する過程を指します。幼児が親や周囲の大人とのコミュニケーションを通じて母語を習得するプロセスが典型例です。第二言語習得(second language acquisition)との対比で用いられることも多く、学術的な文脈や教育分野でよく使われます。文法的には「verb + noun」の構造です。

native first language speaker

母語話者

「native」は「生まれつきの」「固有の」という意味で、ここでは母語を話す人を指します。「native speaker」だけでも十分に通じますが、「first language」を付け加えることで、より明確に母語話者であることを強調できます。言語学や教育学の分野でよく用いられ、特に言語教育の目標や基準を設定する際に重要な概念となります。ビジネスシーンでも、翻訳や通訳のスキルを示す際に使われることがあります。構文は「adjective + adjective + noun」です。

first language attrition

母語喪失

「attrition」は「摩耗」「減少」という意味で、ここでは母語能力の低下を指します。長期間母語を使用しない環境にいたり、第二言語の使用が圧倒的に多い場合に起こりえます。移民や海外在住者が経験することが多く、心理的な影響も伴うことがあります。言語学、社会言語学、心理学などの分野で研究対象となっており、学術的な文脈でよく用いられます。構文は「adjective + noun」です。

in one's first language

母語で

何かを表現したり、考えたり、理解したりする際に、母語を用いることを指します。例えば、「I can express myself better in my first language.(母語の方がうまく表現できる)」のように使われます。日常会話からビジネスシーンまで、幅広い場面で使われる汎用性の高い表現です。特に言語能力について議論する際に、基準となる言語を示すために用いられます。構文は「preposition + possessive adjective + adjective + noun」です。

first language interference

母語干渉

第二言語学習において、母語の文法や発音、語彙などが影響を与え、誤りや不自然な表現が生じる現象を指します。例えば、日本語の語順が英語の文章に影響を与えたり、日本語の発音が英語の発音に影響を与えたりすることがあります。言語学や第二言語習得研究でよく用いられる専門的な用語です。教師や言語学習者が、学習上の課題を分析・理解するために役立ちます。構文は「adjective + noun」です。

dominant first language

最も得意な母語

複数言語を母語として持つ人が、最も流暢に、または最も頻繁に使用する言語を指します。バイリンガルやマルチリンガルの人が、どの言語を最も得意とするかを特定する際に用いられます。例えば、幼少期に複数の言語に触れて育った人が、成長するにつれて特定の言語をより多く使うようになり、その言語が「dominant first language」となることがあります。言語学、社会言語学、教育学などの分野で用いられます。構文は「adjective + adjective + noun」です。

mother tongue/native language as a first language

母語

これは、母語(mother tongue)またはネイティブ言語(native language)が、その人にとって最初に習得した言語であることを明示的に示す表現です。「as a first language」を付け加えることで、それが単なる「母語」であるだけでなく、「最初に習得した言語」であることを強調します。例えば、言語に関するアンケートや調査などで、回答者の言語能力を正確に把握するために用いられることがあります。構文は「noun phrase + prepositional phrase」です。

使用シーン

アカデミック

言語学、教育学、心理学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、第二言語習得の研究において、「学習者のfirst languageが第二言語の習得にどのような影響を与えるか」といった議論で用いられます。また、多言語話者の言語能力を分析する際に、その人のfirst languageの習熟度が重要な要素として扱われます。

ビジネス

グローバルビジネスの文脈で、異文化コミュニケーションや人材育成に関する議論で使われることがあります。例えば、「海外赴任者の言語研修において、first languageと目的言語の文化的背景の違いを考慮する必要がある」といった場面で用いられます。また、多国籍チームの編成において、メンバーのfirst languageの多様性を理解することが、円滑なコミュニケーションのために重要であるとされます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、言語や文化に関する話題が出た際に、自分の母語について話すことがあります。例えば、「私のfirst languageは日本語ですが、英語も少し話せます」といった自己紹介や、「first languageで考える方が楽だ」といった感想を述べる際に用いられます。また、海外旅行中に、自分のfirst languageが通じる人がいるかどうか尋ねる際に使うこともあります。

関連語

類義語

  • 母語、生まれたときから自然に身につけた言語。日常会話や教育の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"first language"とほぼ同義だが、より感情的な繋がりや文化的アイデンティティを強調するニュアンスがある。母から子へ受け継がれるイメージ。 【混同しやすい点】"first language"が単なる言語能力を指すのに対し、"mother tongue"は個人の出自や文化と深く結びついている点を理解する必要がある。例えば、移民の子が生まれた国で育ち、その国の言語を最も得意とする場合でも、親の言語を"mother tongue"と呼ぶことがある。

  • 母語、人が最初に習得した言語。学術的な文脈や、言語学の研究でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"first language"とほぼ同義だが、より客観的で中立的な響きを持つ。感情的な要素は薄く、言語習得の事実を重視する。 【混同しやすい点】"native language"は、必ずしも最も得意な言語であるとは限らない。幼少期に習得した言語が、その後使われなくなる場合もある。また、「ネイティブスピーカー」という表現と関連付けやすく、発音や文法能力の基準と誤解されやすい。

  • L1

    言語学で「第一言語」を指す略語。学術論文や研究発表など、専門的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】非常に専門的で中立的な表現。感情的なニュアンスや文化的背景は一切含まない。研究対象としての言語を扱う際に適している。 【混同しやすい点】日常会話で使用されることはまずない。一般の英語学習者は、"first language"や"native language"を使用する方が適切。専門家向けの表現であることを認識しておく必要がある。

  • primary language

    最も主要に使用する言語。日常生活や仕事で最も頻繁に使う言語を指す。ビジネスや教育の現場で使われる。 【ニュアンスの違い】"first language"が最初に習得した言語を指すのに対し、"primary language"は現在最も使用する言語を指す点が異なる。必ずしも最初に習得した言語であるとは限らない。 【混同しやすい点】移民や帰国子女など、複数の言語を習得している人が、どの言語を最も使用しているかを明確にする際に用いられることが多い。例えば、英語が第一言語ではない人が、仕事で英語を主に使う場合、英語が"primary language"となる。

  • heritage language

    先祖から受け継いだ言語。移民やその子孫が、家庭内で使用する言語を指す。 【ニュアンスの違い】"first language"が個人の最初の言語であるのに対し、"heritage language"は文化的な遺産としての言語というニュアンスが強い。アイデンティティやルーツとの繋がりを強調する。 【混同しやすい点】"heritage language"は、必ずしも流暢に話せる言語であるとは限らない。家庭内でのみ使用されることが多く、教育機関で正式に学んだ言語ではない場合もある。また、話者自身がその言語を母語として認識していない場合もある。

  • vernacular

    ある地域や社会集団で日常的に使われる話し言葉、方言。フォーマルな場面では使用されない。 【ニュアンスの違い】"first language"が標準語を指す場合があるのに対し、"vernacular"は地域特有の非標準的な言語を指す。親しみやすさや、その地域独特の文化を伝えるニュアンスがある。 【混同しやすい点】"vernacular"は、書き言葉としては使用されないことが多い。また、地域によっては、標準語との間に大きな隔たりがあり、理解が難しい場合もある。フォーマルな場面やビジネスシーンでの使用は避けるべきである。

派生語

  • 『言語学』という意味の名詞。『lingua(舌、言語)』を語源とし、『-istics』は学問分野を表す接尾辞。言語を科学的に研究する分野を指し、学術論文や専門書で頻繁に使用される。単に言語というだけでなく、体系的な研究対象であることを示す接尾辞に注目。

  • 『二言語使用の』という意味の形容詞。『bi-(二つの)』と『lingual(言語の)』が組み合わさった語。人や社会が二つの言語を操る状態を表し、日常会話から学術論文まで幅広く使われる。言語能力のレベルや社会的な位置づけを示す文脈で使用されることが多い。

  • 『多言語使用の』という意味の形容詞。『multi-(多くの)』と『lingual(言語の)』が組み合わさった語。3つ以上の言語を操る状態を表す。グローバル化が進む現代社会において、国際的なビジネスや学術分野で重要性が増している。bilingualと同様、言語能力のレベルや社会的な位置づけを示す文脈で使用される。

反意語

  • second language

    『第二言語』。母語(first language)に対して、後から学習する言語を指す。教育、移民、グローバル化といった文脈で頻繁に使用され、言語習得研究や多文化共生に関する議論で重要な概念となる。学習方法や習得度合いなど、first languageとは異なる様々な要因が影響する。

  • foreign language

    『外国語』。自国以外の言語を指し、学習対象としての言語を指すことが多い。second languageと類似するが、より地理的・文化的な隔たりを強調するニュアンスがある。旅行、国際ビジネス、文化交流などの文脈で使用される。自国との関係性や異文化理解の観点から言及されることが多い。

語源

"First language"は、文字通り「最初の言語」という意味で、語源的に複雑な要素はありません。"First"は、ゲルマン祖語の*furistaz(最も前の)に由来し、古英語のfyrst(最初)を経て現代英語に至ります。日本語の「最初」や「一番」と同様に、順序や優先順位を示す基本的な語彙です。"Language"は、古フランス語のlangage(言語、話し方)から来ており、さらに遡るとラテン語のlingua(舌、言語)にたどり着きます。つまり、もともとは「舌」を意味する言葉が、話し言葉全体、そして言語体系を指すようになったのです。日本語の「舌(した)」が、比喩的に「言葉」の意味合いを持つことがあるのと似ています。"First language"は、これらの単純な要素が組み合わさった、直接的で分かりやすい表現です。

暗記法

第一言語は、文化的なDNA。幼少期の体験を通して、言語特有の価値観や行動様式が深く刻まれます。それは単なる言葉ではなく、世界を捉えるレンズ。自己認識とも強く結びつき、最も自然な発想を可能にします。故郷との繋がりを保ち、アイデンティティを維持する心の拠り所。社会的な連帯感を育み、多様性を促進する鍵。第一言語は、私たちが無意識に受け継ぎ、次世代へ伝える文化遺産なのです。

混同しやすい単語

『first』と『fore-』の発音が似ており、特に語頭の子音が弱い日本人学習者は混同しやすい。スペルも共通する部分があるため、視覚的にも誤認しやすい。『foreigner』は『外国人』という意味で、名詞。語源的には『fore-(前に)』+『-igner(〜する人)』で、『前にいる人』から『外国人』の意味になった。注意点として、文脈で判断する必要がある。

語頭の 'fr' の子音連結と、語尾の 'st' の子音連結が共通しており、発音全体が似た印象を与える。意味は『霜』で、気象現象を表す名詞または動詞。スペルも似ているため、文脈で判断することが重要。語源的にはゲルマン祖語の『*hrustaz(凍り)』に由来し、冷たいイメージが共通する。

『first』と母音の音が似ており、特に早口で発音された場合、聞き間違えやすい。『fierce』は『どう猛な』『激しい』という意味の形容詞で、意味は大きく異なる。スペルも似ていないため、発音に注意する必要がある。語源的にはラテン語の『ferus(野生の)』に由来する。

『first』と語頭の音が似ているため、特に発音が不明瞭な場合や早口で話された場合に聞き間違えやすい。『forest』は『森林』という意味の名詞。スペルも一部共通しているため、注意が必要。語源的にはラテン語の『foresta(森林)』に由来し、もともとは『王の狩猟地』を意味していた。

fist

『first』と母音の音が似ており、特に日本語話者には区別が難しい場合がある。『fist』は『握りこぶし』という意味の名詞。スペルも一部似ているため、注意が必要。語源的にはゲルマン祖語の『*funstiz』に由来する。

『first』と語感が似ており、特にカタカナ英語の発想に引っ張られると混同しやすい。『farce』は『茶番劇』という意味の名詞。スペルは全く異なるが、発音の印象から誤解を生む可能性がある。語源的にはラテン語の『farcire(詰め込む)』に由来し、もともとは演劇の幕間に『詰め込まれた』短い喜劇を意味していた。

誤用例

✖ 誤用: My first language is very old, so I sometimes have trouble with modern technology.
✅ 正用: My native language is very old, so I sometimes have trouble with modern technology.

日本語の『第一言語』を直訳すると "first language" となりがちですが、英語では "native language" がより一般的で自然です。"First language" は、ある人が最初に習得した言語、という意味合いが強く、言語の歴史や古さを指す文脈には不適切です。この誤用は、日本語の『第一』という言葉が持つ序列的なニュアンスを英語に持ち込んでしまうことで発生します。英語では、言語の古さや歴史を語る際には、単に『母語』を意味する "native language" を使う方が適切です。

✖ 誤用: In my first language, we don't have a word for 'entrepreneur'.
✅ 正用: We don't have a direct equivalent for 'entrepreneur' in my native language.

この誤用は、"first language" を文字通り『一番目の言語』と解釈し、母語以外の言語を指す可能性がある場合に起こります。例えば、幼少期に複数の言語を習得した場合、どれが "first language" かは曖昧になります。ここでは、単に母語に該当する語彙がないことを伝えたいので、"native language" を使うのが適切です。また、"direct translation" ではなく "direct equivalent" を使うことで、ニュアンスの違いを考慮していることを示唆できます。日本語の『第一』という言葉に引っ張られず、英語では『生まれたときから話す言語』=『母語』という概念を "native language" で表現することを意識しましょう。

✖ 誤用: The nuance is difficult to explain in first language.
✅ 正用: The nuance is difficult to explain in my native tongue.

この誤用は、フォーマルな場面で "first language" を使ってしまうことで生じます。 "Native tongue" は、より詩的で感情的な響きを持つ表現であり、フォーマルな議論やビジネスシーンでは不適切です。しかし、ここではニュアンスの微妙さを伝えたいという意図があるので、あえて "native tongue" を使うことで、言語そのものへの愛着や、説明の難しさを強調することができます。日本語の『母国語』という言葉が持つニュートラルな響きに引きずられず、英語では文脈によって適切なレジスター(言葉遣いのスタイル)を選ぶことが重要です。

文化的背景

「first language(第一言語)」は単なるコミュニケーションの道具ではなく、個人のアイデンティティ、文化、世界観の根幹をなすものです。それは、私たちが最初に世界を理解し、感情を表現し、人間関係を築き上げるための基盤であり、心の奥深くに刻まれた文化的なDNAのようなものと言えるでしょう。

第一言語は、幼少期に家族や地域社会との交流を通じて自然に習得されるため、その言語特有の文化的価値観や行動様式が深く染み込んでいます。例えば、日本語の「おもてなし」や「わびさび」のような概念は、日本語を母語とする人々にとっては自然な感覚ですが、他の言語では完全に翻訳することが難しい場合があります。これは、言語が単なる言葉の集まりではなく、文化的なレンズを通して世界を見るためのツールであることを示しています。第一言語は、私たちが無意識のうちに受け継ぎ、次世代へと伝えていく文化遺産の一部なのです。

また、第一言語は個人の自己認識と深く結びついています。言語は思考の道具であり、私たちが自分自身や世界についてどのように考えるかを形作ります。第一言語で考えるとき、私たちは最も自然で自由な発想をすることができます。それは、幼い頃から親しんできた言葉で、感情や思考を表現することが、自己肯定感や心の安定につながるからです。特に、移民や難民などの人々にとって、第一言語は故郷とのつながりを保ち、アイデンティティを維持するための重要な手段となります。第一言語を失うことは、自己の一部を失うことにも等しいと言えるかもしれません。

さらに、第一言語は社会的な連帯感を育む役割も担っています。同じ言語を話す人々は、共通の文化や歴史を共有し、互いに理解し合い、協力しやすくなります。第一言語が異なる人々が集まる社会では、言語の壁がコミュニケーションの障壁となり、社会的な分断を生み出す可能性もあります。そのため、多文化社会においては、すべての人が自分の第一言語を尊重され、自由に使える環境を整えることが重要です。第一言語は、個人のアイデンティティを尊重し、社会的な多様性を促進するための鍵となるのです。それは、私たちが互いを理解し、共生するための最初のステップと言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 長文読解、まれに語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で時々見られる。3. 文脈・例題の特徴: 教育、言語学関連の長文で、言語習得の文脈で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「母語」という意味を理解し、second language, foreign languageとの対比で覚える。

TOEIC

1. 出題形式: 長文読解(Part 7)。2. 頻度と級・パート: 出題頻度は低め。3. 文脈・例題の特徴: グローバルなビジネス環境におけるコミュニケーションに関する記事で登場する可能性あり。4. 学習者への注意点・アドバイス: 専門用語としてではなく、一般的な語彙として認識しておく程度でよい。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBT。3. 文脈・例題の特徴: 言語学、社会学、心理学などのアカデミックな文章で、多文化共生や言語習得に関する議論でよく用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。paraphrase(言い換え)表現に注意。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題されやすい。3. 文脈・例題の特徴: 社会科学系の文章で、異文化理解や国際関係といったテーマで登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確に意味を把握することが重要。類義語や対義語(second language, foreign language)と合わせて覚える。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。