英単語学習ラボ

masseur

/mæˈsɜr/(マˈサー(ル))

強勢は「サー」の部分にあります。/ɜː/ は、口を少し開けて喉の奥から出すような「アー」に近い音です。日本語の「ア」よりも口をリラックスさせ、舌を少し後ろに引くイメージです。最後の /r/ は、アメリカ英語のように発音しない(舌を丸めない)場合、ほとんど聞こえないことがあります。フランス語からの借用語なので、少し気取って発音するとよりネイティブらしく聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

男性マッサージ師

男性のマッサージ師を指すフランス語由来の言葉。英語では、男性である点を特に強調したい場合に用いられる。

After a long flight, the masseur at the hotel spa really helped my tired shoulders.

長いフライトの後、ホテルのスパにいた男性マッサージ師が、私の疲れた肩を本当に楽にしてくれました。

この例文は、旅行や出張で疲れた時に、ホテルやスパでマッサージを受けてリラックスする、という典型的な場面を描写しています。「masseur」が、具体的な身体の不調(疲れた肩)を和らげる手助けをしてくれた状況が伝わります。 「helped my tired shoulders」で、施術による効果が具体的に表現されています。

The soccer player felt much better after the masseur worked on his sore leg.

サッカー選手は、男性マッサージ師が痛む脚を施術した後、ずっと気分が良くなりました。

この例文は、スポーツ選手や運動をする人が、筋肉痛や体のケアのためにマッサージ師に頼る場面を示しています。プロの「masseur」が、具体的な体の部位(痛む脚)を「worked on」(施術した)ことで、痛みが和らぎ、気分が改善した様子が想像できます。 「work on」は、マッサージ師が体の部位を施術する際によく使われる表現です。

My friend recommended a skilled masseur who helped her with back pain.

友人が、彼女の腰の痛みを治してくれた腕の良い男性マッサージ師を勧めてくれました。

良い「masseur」を見つける際、友人や知人の「おすすめ」はとても重要です。この例文は、信頼できる情報源からマッサージ師が紹介される、という典型的な状況を表しています。 「recommended」(おすすめした)や「skilled」(腕の良い)という言葉から、そのマッサージ師が信頼できる人物であることが伝わります。

コロケーション

hire a masseur

マッサージ師を雇う

文字通り、マッサージ師を個人的に、または特定のイベントのために雇う行為を指します。 'hire' は、一時的なサービスのために人を雇う場合に一般的に使用される動詞です。ホテル、スパ、イベントなどでよく見られる表現で、比較的フォーマルな響きがあります。 'employ a masseur' も似た意味ですが、より長期的な雇用関係を示唆する場合があります。

licensed masseur

資格を持ったマッサージ師

マッサージ師が特定の地域または国でマッサージ療法を行うために必要な資格または免許を持っていることを意味します。'licensed' は、専門的なサービスを提供する人が政府機関または認定団体によって承認されていることを示す形容詞です。この表現は、信頼性と専門性を強調する文脈で使用されます。無資格のマッサージ師との違いを明確にする際に重要です。

male masseur

男性マッサージ師

マッサージ師が男性であることを明示的に示す表現です。性別による区別が必要な場合に用いられます。例: 'I prefer a male masseur.' のように、個人の希望を伝える際に使用されることがあります。文化的な背景や個人のプライバシーに関わるため、注意して使用する必要があります。

Swedish masseur

スウェーデン式マッサージ師

スウェーデン式マッサージの技術に特化したマッサージ師を指します。スウェーデン式マッサージは、西洋で最も一般的なマッサージ療法の一つで、筋肉をリラックスさせ、血行を促進する効果があります。'Swedish' は、マッサージのスタイルを特定する形容詞として機能します。他のマッサージ技術(例:タイ式マッサージ、指圧)との区別を明確にするために使用されます。

highly skilled masseur

高度な技術を持つマッサージ師

'highly skilled' は、マッサージ師の技術レベルが非常に高いことを強調する形容詞句です。経験豊富で、特定の分野(例:スポーツマッサージ、リハビリテーション)に精通しているマッサージ師を指すことが多いです。顧客のレビューや推薦状でよく見られる表現で、信頼性と専門性を示すために使用されます。

find a masseur

マッサージ師を見つける

マッサージ師を探す、または見つけ出す行為を指します。インターネット検索、口コミ、または紹介を通じてマッサージ師を見つける場合に使われます。'find' は、探していたものを見つけるという意味で、マッサージ師を探す一般的な動詞として使用されます。'search for a masseur' も似た意味ですが、より積極的に探しているニュアンスが含まれます。

使用シーン

アカデミック

医学論文やスポーツ科学の研究で、マッサージ療法の効果を議論する際に使用されることがあります。例えば、「男性マッサージ師による施術が、特定の筋肉の疲労回復に与える影響」といったテーマで言及されることがあります。専門用語が多いため、一般の学習者が積極的に使う場面は少ないでしょう。

ビジネス

スパやリラクゼーション施設に関する市場調査レポートや、従業員の福利厚生プログラムに関する文書で使われることがあります。例えば、「男性マッサージ師の需要と供給のバランス」について分析する際に登場する可能性があります。日常的なビジネスシーンでの使用頻度は低いと考えられます。

日常会話

旅行先でのスパ体験や、特定のスポーツイベントでのマッサージサービスに関する会話で使われる可能性があります。例えば、「ホテルのスパに男性マッサージ師がいるかどうか尋ねる」といった状況です。ただし、より一般的な「masseuse(女性マッサージ師を含む)」という言葉が使われることが多いでしょう。

関連語

類義語

  • massage therapist

    「マッサージセラピスト」は、より専門的な訓練を受け、免許を持つことが多い施術者を指します。医療機関やリハビリ施設など、治療目的のマッサージを行う場面で使われます。 【ニュアンスの違い】「masseur」よりもフォーマルで、プロフェッショナルな印象を与えます。治療的な要素が強く、技術や知識のレベルが高いことを示唆します。 【混同しやすい点】「masseur」は性別を区別しない言葉ですが、英語圏では男性のマッサージ師を指すことがあり、女性の場合は「masseuse」が使われることがあります。「massage therapist」はこの性別の区別を避けるために使われることもあります。

  • bodyworker

    「ボディワーカー」は、身体に触れて心身のバランスを整える様々な施術を行う人を指す包括的な言葉です。アロマセラピー、指圧、ロルフィングなど、様々な手技療法を含むことがあります。 【ニュアンスの違い】「masseur」よりも広義で、よりホリスティックなアプローチを強調します。身体だけでなく、精神や感情にも働きかけるというニュアンスがあります。 【混同しやすい点】「bodyworker」は、特定の資格や免許を必要としない場合が多く、施術者のスキルや専門性は様々です。施術内容が多岐にわたるため、「masseur」のような特定のマッサージ技術をイメージさせるわけではありません。

  • rubdown artist

    「rubdown artist」は、主にスポーツマッサージやリラクゼーションマッサージを行う人を指します。スポーツジムやスパなどで使われることがあります。 【ニュアンスの違い】ややインフォーマルな表現で、プロフェッショナルな響きは弱いです。「masseur」よりもカジュアルな印象を与えます。 【混同しやすい点】「rubdown」という言葉自体が、マッサージの技術的な側面よりも、身体を擦るという行為に重点を置いているため、高度な技術や知識を持つマッサージ師を指す場合には不適切です。性的な意味合いを含む場合もあるので注意が必要です。

  • physical therapist

    「理学療法士」は、怪我や病気などによって身体機能が低下した人に対して、運動療法や物理療法を用いて機能回復を支援する医療専門職です。病院やリハビリテーションセンターなどで働きます。 【ニュアンスの違い】「masseur」とは異なり、治療を目的とした専門的な医療行為を行います。単なるリラクゼーションや美容目的のマッサージは行いません。 【混同しやすい点】理学療法士は、医師の指示のもとで治療を行うため、マッサージだけでなく、運動指導や日常生活動作の指導など、幅広い知識と技術が必要です。マッサージは治療の一環として行われるに過ぎません。

  • sports massage therapist

    「スポーツマッサージセラピスト」は、スポーツ選手の身体のケアやパフォーマンス向上を目的としたマッサージを行う専門家です。スポーツチームやアスリート個人に帯同することがあります。 【ニュアンスの違い】「masseur」よりも専門性が高く、スポーツ医学や生理学に関する知識が必要です。筋肉の疲労回復や怪我の予防など、具体的な目的を持って施術を行います。 【混同しやすい点】スポーツマッサージは、一般的なリラクゼーションマッサージとは異なり、筋肉や関節の構造、運動メカニズムなどを理解した上で、適切な手技を選択する必要があります。怪我の治療やリハビリにも関わるため、医療的な知識も求められます。

  • shiatsu therapist

    「指圧師」は、日本の伝統的な手技療法である指圧を行う専門家です。特定の経穴(ツボ)を刺激することで、身体のバランスを整え、自然治癒力を高めることを目的とします。 【ニュアンスの違い】「masseur」が西洋式のマッサージを指すことが多いのに対し、「shiatsu therapist」は東洋医学の考え方に基づいた施術を行います。身体全体を診るという点で共通していますが、アプローチの方法が異なります。 【混同しやすい点】指圧は、あん摩マッサージ指圧師という国家資格が必要な施術です。無資格で指圧を行うことは違法となります。また、指圧は「押す」という行為が中心であり、「揉む」という動作はあまり行いません。

派生語

  • 『マッサージ』という名詞であり、同時に『マッサージする』という動詞でもある。フランス語源であり、「masseur」はこの動詞から派生した男性名詞。日常会話から専門的な文脈まで幅広く使われる。

  • 『塊』『質量』などを意味する名詞。語源的には「masseur」の語源であるフランス語の「masser(揉む)」と関連があると考えられている。揉むことで筋肉の塊をほぐすイメージから、意味が派生したと考えられる。物理学や料理など、多様な分野で用いられる。

  • masseuse

    女性の『マッサージ師』を指す名詞。「masseur」の女性形であり、フランス語の文法に由来する。性別を区別する必要がある文脈で使用される。

反意語

  • 『患者』という意味。マッサージ師(masseur)が施術を行う相手であり、能動的な行為者(masseur)と受動的な対象(patient)という明確な対比構造を持つ。医療、美容、リラクゼーションなど、マッサージが行われる様々な文脈で対比される。

  • 『未治療の』という意味。マッサージ師による施術を受けていない状態を指し、マッサージによって『治療された』状態との対比を成す。特に身体的な不調や痛みを抱える状況において、その状態の変化を示す際に用いられる。

語源

"masseur"はフランス語に由来し、男性のマッサージ師を指します。語源は「masser(マッサージする)」という動詞で、これはさらに古フランス語の「massier(揉む、こねる)」から来ています。この「massier」の起源は定かではありませんが、おそらくラテン語の「massa(塊、生地)」と関連があると考えられています。「massa」は、パン生地や粘土などの柔らかい塊を意味し、それが「揉む」という行為につながったと推測できます。つまり、「masseur」は、パン生地をこねるように筋肉を揉みほぐす人、というイメージから生まれた言葉と言えるでしょう。女性のマッサージ師は「masseuse」と呼ばれます。

暗記法

「masseur」は単なるマッサージ師ではない。ヨーロッパ、特にフランスの上流階級における身体文化を背景に持つ。かつては贅沢な嗜みであり、時には秘められた関係を暗示する言葉だった。男性施術者が女性客に行うマッサージは、単なる治療を超えた意味合いを持ち、文学作品にもその情景が描かれた。フランス語由来であることも、その洗練されたイメージを強調する。現代でも、その言葉の響きには、歴史的な背景と専門性が込められている。

混同しやすい単語

『masseur』とスペルが非常に似ており、発音も近い(マッサージをする人 vs マッサージ)。『massage』は名詞(マッサージ)または動詞(マッサージする)として使われ、『masseur』は男性のマッサージ師を指します。女性のマッサージ師は『masseuse』です。日本人学習者は、品詞と性別の区別に注意が必要です。

『masseur』と発音が一部似ており(特に語尾の曖昧さ)、スペルも母音の並びが似ているため混同しやすい。『measure』は『測る』という意味の動詞、または『測定』という意味の名詞です。発音記号で確認すると違いが明確になります。

カタカナ英語の『ミス』に引っ張られやすく、スペルも短いので安易に混同されやすい。『miss』は『逃す』『恋しく思う』などの意味を持つ動詞で、名詞としては『失敗』や女性への敬称として使われます。発音もスペルも意味も大きく異なるため、注意が必要です。

語頭の 'a' と 'as' の部分が、なんとなく『masseur』の 'mas' と似ているように感じられ、スペルミスを誘発しやすい。『assure』は『保証する』という意味の動詞で、ビジネスシーンなどでよく使われます。語源的には『確実にする』という意味合いがあります。

語尾の '-ure' が共通しており、スペルが似ていると感じやすい。また、どちらも少し専門的な語彙であるため、あいまいな記憶のまま混同してしまうことがあります。『mature』は『成熟した』という意味の形容詞、または『成熟する』という意味の動詞です。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要です。

カタカナ語として日本語に定着している『レーザー』と、スペルの一部(-ser)が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『laser』は光を増幅する装置のことで、医療や工業など幅広い分野で使用されます。発音も意味も全く異なりますが、スペルの類似性から注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: I booked a masseur for my wife as a surprise, hoping he would massage her with all his heart.
✅ 正用: I booked a massage for my wife as a surprise.

The term 'masseur' (male) or 'masseuse' (female) refers to the person performing the massage. While grammatically correct, using 'masseur' in this context might sound slightly awkward or overly formal in modern casual conversation. It's more common and natural to say 'I booked a massage'. The phrase 'with all his heart' sounds unnatural in this context. Massage is a professional service, not necessarily an emotional one. Focus on the professional benefit.

✖ 誤用: My husband said he needed a masseur after his golf game, so I hired a young, handsome one.
✅ 正用: My husband said he needed a massage after his golf game, so I booked an appointment for him.

Focusing on the physical attractiveness of the 'masseur' can imply a level of personal involvement that might be considered inappropriate or unprofessional in many cultures. Using 'masseur' specifically, and then describing his appearance, can inadvertently sexualize the situation. In most Western cultures, massage is viewed as a therapeutic or relaxation service. Hiring someone based on looks is irrelevant. It's better to focus on booking a professional massage and leave the details to the spa or clinic.

✖ 誤用: He’s training to be a masseur because he likes to touch people.
✅ 正用: He’s training to be a massage therapist because he’s interested in helping people relieve muscle tension and stress.

While technically correct, the original sentence can easily be misinterpreted as having inappropriate connotations. The motivation behind becoming a massage therapist is typically about helping people with their physical well-being, not simply 'liking to touch people.' This is a case where a direct translation from Japanese, where a more ambiguous phrasing might be acceptable, can lead to misunderstandings in English-speaking cultures. The corrected sentence focuses on the therapeutic aspect, avoiding any potential misinterpretations and highlighting the professional and caring motivation.

文化的背景

「masseur(男性マッサージ師)」という言葉は、単なる職業名を超え、歴史的にヨーロッパ、特にフランスの上流階級における身体文化、そして男性による施術行為が持つ独特な社会的意味合いを反映しています。それは、単なる肉体的疲労の解消だけでなく、贅沢な嗜み、あるいは時には秘められた関係性さえも暗示する、複雑な文化的コードを帯びているのです。

19世紀末から20世紀初頭にかけて、ヨーロッパの温泉地や高級ホテルでは、男性マッサージ師が富裕層の顧客を相手に施術を行うのが一般的でした。この時代、マッサージは単なる治療行為ではなく、優雅な生活の一部として捉えられていました。特に男性マッサージ師は、女性客に対して施術を行うことが多く、その際には、単なる施術者以上の役割を期待されることもありました。文学作品や映画の中には、男性マッサージ師と女性客との間に生まれる微妙な感情や、禁じられた関係を描いたものが数多く存在します。例えば、ある種の官能小説やメロドラマにおいては、男性マッサージ師は、女性主人公の抑圧された欲望を解放する役割を担うことがあり、社会的なタブーをかすかに匂わせる存在として描かれるのです。

また、「masseur」という言葉自体がフランス語由来である点も重要です。フランスは歴史的に美容やファッションの中心地であり、洗練されたライフスタイルを象徴する国でした。そのため、「masseur」という言葉は、英語圏においても、単なる「massager」よりも、より高級で専門的なイメージを伴って使われる傾向があります。特に高級スパやエステティックサロンなどでは、あえてフランス語の「masseur」を用いることで、サービスの質や雰囲気を高めようとする意図が見られます。この言葉の響きには、フランス文化が持つ優雅さ、そして身体への深い理解というニュアンスが込められているのです。

現代においては、男性マッサージ師に対する性的ステレオタイプは薄れつつありますが、「masseur」という言葉が持つ歴史的な背景は、依然としてその言葉のイメージに影響を与えています。それは、単なる肉体労働者ではなく、ある種の知識や技術、そして社会的地位を持つ専門家としてのイメージです。この言葉を使う際には、その背後にある文化的背景を理解することで、より適切でニュアンス豊かなコミュニケーションが可能になるでしょう。

試験傾向

英検

この単語は英検では出題頻度は低めです。もし出題されるとすれば、準1級以上の長文読解で、専門的な内容を扱った文章の中で見られる可能性があります。ただし、直接的な語彙知識を問う問題として出題される可能性は低いでしょう。

TOEIC

TOEICでは、この単語が直接的に出題される可能性は低いと考えられます。TOEICはビジネスシーンに特化した語彙が中心であり、「masseur」のような単語は専門性が高く、一般的ではないためです。ただし、医療やリラクゼーション関連のビジネスに関する長文読解問題で、背景知識として間接的に登場する可能性はあります。

TOEFL

TOEFLでは、この単語が直接出題される可能性は低いですが、健康、ウェルネス、または身体に関する研究論文などのアカデミックな文脈で登場する可能性はあります。しかし、語彙問題として直接問われることは稀で、読解の文脈理解を助ける一部として現れる程度でしょう。

大学受験

大学受験においても、「masseur」という単語が直接的に問われる可能性は低いと考えられます。大学受験英語では、より一般的な語彙や学術的な文章で頻出する単語が重視される傾向にあります。ただし、医療系の学部や、健康に関するテーマの文章が出題された場合には、間接的に登場する可能性はあります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。