英単語学習ラボ

untreated

/ˌʌnˈtriːtɪd/(アンˈトゥリーティッド)

第一強勢は「トゥリー」の部分にあります。/ʌ/ は日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口を軽く開けて短く発音します。/t/ は語尾の /ɪd/ の前で有声音化(dのような音)することがあります。最後の /ɪd/ は、日本語の「イ」よりも口を少し横に引いて発音する短い母音です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

手つかずの

治療や加工がされていない状態を表す。問題や病気が放置されているニュアンスを含む。例えば、untreated sewage(未処理の下水)、untreated illness(未治療の病気)のように使われる。

The hikers were amazed by the vast untreated forest.

ハイカーたちは、広大な手つかずの森に驚嘆しました。

この例文では、人がほとんど手をつけていない、自然のままの森の様子を描写しています。「untreated」は、このように「未開発の」「加工されていない」自然の状態を表す際によく使われます。ハイキング中に目の前に広がる、ありのままの自然に感動する情景が目に浮かびますね。

You should not drink this untreated river water.

この未処理の川の水を飲んではいけません。

キャンプや災害時など、清潔な水が手に入りにくい状況で、誰かが「この川の水をそのまま飲んではいけないよ」と注意している場面を想像してみましょう。「untreated water」は、ろ過や消毒などの処理がされていない水のこと。飲用には危険が伴うため、注意を促す際によく用いられる表現です。

An untreated cut can easily get infected.

手当てをしていない切り傷は、簡単に感染する可能性があります。

この例文は、小さな切り傷でも、消毒などの手当て(治療)をしないと、細菌が入って炎症を起こしてしまう可能性がある、という注意喚起です。「untreated」は、このように「治療されていない」「手当てされていない」という意味で、病気や怪我の文脈でも頻繁に使われます。健康に関する警告として、記憶に残るでしょう。

形容詞

ありのままの

素材や状態が自然のまま、加工されていない状態を表す。untreated wood(未加工の木材)のように使われる。

We found some untreated wood in the forest, perfect for a campfire.

私たちは森で加工されていない木材を見つけました。焚き火にぴったりでした。

【情景】森の中を歩いている時に、切り倒されたり落ちていたりする、何も加工されていない自然の木材を見つけた場面です。焚き火に使おうとしていることから、その木材が「ありのまま」の状態であることが分かります。 【ポイント】「untreated wood」は、ペンキを塗ったり防腐剤を施したりしていない、自然のままの木材を指す典型的な表現です。家具や建築材料など、加工が施される前の木材についてよく使われます。

She loves her beautiful untreated hair, so she never dyes it.

彼女は自分の美しいありのままの髪が大好きなので、決して染めません。

【情景】自分の髪の色や質感を大切にしている女性が、パーマをかけたり髪を染めたりせず、自然な状態を保っている様子を描いています。「ありのまま」の美しさを尊重する気持ちが伝わります。 【ポイント】「untreated hair」は、パーマやカラーリングなどの化学処理を施していない、自然な状態の髪を指します。美容や健康の文脈でよく使われる表現です。

At the farm market, I bought some fresh untreated vegetables.

農場市場で、私は新鮮な、何も処理されていない野菜を買いました。

【情景】畑から採れたばかりで、農薬や保存料などの特別な処理がされていない、自然のままの野菜を市場で見つけ、購入している場面です。新鮮さと安心感が伝わる情景です。 【ポイント】「untreated vegetables/fruits」は、農薬や化学肥料、保存料などの特別な処理が施されていない、自然に近い状態の農産物を指します。食品の安全性やオーガニック食品に関心がある文脈でよく耳にします。

コロケーション

untreated sewage

未処理の下水

「untreated sewage」は、下水処理施設で浄化されていない汚水を指します。環境汚染や公衆衛生上の問題を引き起こすため、環境保護の文脈で頻繁に登場します。特に、発展途上国や、下水処理インフラが整っていない地域における問題として取り上げられることが多いです。名詞「sewage」と形容詞「untreated」の組み合わせで、文字通り「処理されていない下水」という意味ですが、環境問題の深刻さを強調するニュアンスがあります。

untreated water

未処理の水、未浄化の水

「untreated water」は、飲料水として安全に利用するために必要な浄化処理が施されていない水を指します。井戸水や湧水など、自然の状態に近い水を指すこともありますが、多くの場合、汚染されている可能性があり、そのまま飲用するには適さない水を意味します。特に、災害時や発展途上国における水資源の問題を語る際に用いられます。「water」という基本的な名詞に「untreated」という形容詞を付加することで、安全でない水の危険性を強調しています。

untreated wood

未処理の木材、無垢材

「untreated wood」は、防腐処理や塗装などの加工が施されていない木材を指します。DIYや家具作りにおいて、自然な風合いを活かしたい場合に好んで用いられますが、湿気や害虫に弱いため、適切な保護が必要です。建築業界や木材加工業界でよく使われる専門用語です。木材の種類や用途によって、適切な処理方法が異なるため、「untreated wood」の状態から、どのように加工・処理するかを検討することが重要になります。

untreated condition

未治療の状態

「untreated condition」は、病気や怪我などが治療されていない状態を指します。医療の文脈で用いられ、放置すると症状が悪化する可能性があることを示唆します。医師が患者に病状を説明する際や、医療に関する論文などでよく見られる表現です。「condition」という一般的な名詞に「untreated」という形容詞を組み合わせることで、放置された状態の危険性を強調しています。

untreated illness

未治療の病気

「untreated illness」は、治療を受けていない病気を指します。放置された病気は重症化する可能性があるため、早期発見・早期治療の重要性を示す際に用いられます。公衆衛生に関する議論や、医療機関での啓発活動などで使用されることが多い表現です。「illness」という病気を意味する名詞に「untreated」という形容詞を組み合わせることで、病気が放置されていることの危険性を示唆します。

untreated mental health issues

未治療のメンタルヘルスの問題

「untreated mental health issues」は、精神的な問題を抱えているにもかかわらず、適切な治療やサポートを受けていない状態を指します。近年、メンタルヘルスの重要性が認識されるようになり、この表現も頻繁に使われるようになりました。社会問題や個人の苦悩を語る上で、重要なキーワードとなります。「mental health issues」という複合名詞に「untreated」という形容詞を組み合わせることで、問題が放置されている深刻さを強調しています。

leave something untreated

何かを未処理のままにする、放置する

この構文は、具体的な対象(病気、問題、物質など)を意図的に、あるいは不注意で未処理の状態にしておくことを意味します。例えば、「leave a wound untreated(傷を放置する)」のように使われます。これは、放置することで状況が悪化する可能性があるという警告を含んでいます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用されます。動詞「leave」と形容詞「untreated」の組み合わせで、放置された状態への懸念を表現しています。

使用シーン

アカデミック

医学、心理学、環境学などの分野の研究論文でよく見られます。例えば、医学論文で「untreated patients(未治療の患者)」という表現で、特定の治療を受けていない患者群を指す場合や、環境学の論文で「untreated wastewater(未処理の排水)」という表現で、処理されていない排水の状態を説明する際に使用されます。統計データや実験結果の分析において、対象の状態を客観的に示すために用いられることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に報告書や企画書などのフォーマルな文書で使用されます。例えば、「untreated data(未処理のデータ)」という表現で、分析前の生データを指す場合や、「untreated market(未開拓の市場)」という表現で、まだビジネス展開されていない市場を説明する際に用いられます。日常会話ではあまり使われませんが、専門的な内容を説明する際に登場することがあります。

日常会話

日常会話ではほとんど使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで見かけることがあります。例えば、食品に関するニュースで「untreated vegetables(無農薬野菜)」という表現で、農薬を使用していない野菜を指す場合や、健康に関する記事で「untreated illness(未治療の病気)」という表現で、治療を受けていない病気の状態を説明する際に用いられます。一般的には、より簡単な表現(例:「natural vegetables」や「illness that hasn't been treated」)が好まれます。

関連語

類義語

  • ignored

    『無視された』という意味で、問題、警告、人の意見などが考慮されなかった状態を表す。日常会話や報道などで広く使われる。 【ニュアンスの違い】『untreated』が物理的な処置や治療の欠如を指すのに対し、『ignored』は注意や考慮の欠如を指す。問題が放置された結果、悪化する可能性を示唆する。 【混同しやすい点】『ignored』は通常、意図的な無視を含むが、『untreated』は単に処置が行われなかった状態を指す場合がある。また、『ignored』は感情的なニュアンスを含むことがある。

  • neglected

    『怠られた』『手入れをされなかった』という意味で、義務や責任が果たされなかった状態を表す。子供や動物の世話、庭の手入れ、建物のメンテナンスなど、幅広い対象に使われる。 【ニュアンスの違い】『untreated』が特定の処置や治療の欠如を指すのに対し、『neglected』は全般的な世話や注意の欠如を指す。長期的な放置による悪影響を示唆することが多い。 【混同しやすい点】『neglected』はしばしば道徳的な非難のニュアンスを含むが、『untreated』は必ずしもそうとは限らない。例えば、病気が『untreated』なのは単に治療を受けていない状態だが、子供が『neglected』なのは親の責任放棄を意味することがある。

  • 『生の』『未加工の』という意味で、食品、データ、感情などが加工されていない状態を表す。科学、料理、芸術など、幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『untreated』が特定の処理を受けていない状態を指すのに対し、『raw』は自然なまま、あるいは加工前の状態を指す。必ずしもネガティブな意味合いを持つとは限らない。 【混同しやすい点】『raw』は食品やデータなど、具体的な物質に対して使われることが多いが、『untreated』は問題や病気など、抽象的な概念にも使われる。また、『raw emotion(むき出しの感情)』のように、比喩的な意味合いで使われることもある。

  • unprocessed

    『未処理の』『未加工の』という意味で、食品、データ、情報などが処理されていない状態を表す。ビジネス、IT、食品業界などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】『untreated』が特定の治療や処置の欠如を指すのに対し、『unprocessed』はより広範な処理、加工の欠如を指す。データの分析や食品の加工など、特定のプロセスを経ていない状態を示す。 【混同しやすい点】『unprocessed』は通常、何らかの処理が意図されているが、まだ行われていない状態を指す。一方、『untreated』は必ずしも処理が予定されているとは限らない。例えば、『untreated sewage(未処理の下水)』は処理されるべきだが、『untreated wood(未処理の木材)』は必ずしも処理される必要はない。

  • uncurred

    『(費用などが)発生していない』という意味で、会計や財務の分野で使われることが多い。まだ請求されていない、または支払われていない費用などを指す。 【ニュアンスの違い】『untreated』が問題や病気などが放置されている状態を指すのに対し、『uncurred』は費用や債務などがまだ発生していない状態を指す。未来に発生する可能性はあるが、現時点では存在しないというニュアンス。 【混同しやすい点】『uncurred』は主に財務や会計の文脈で使用され、具体的な金額や費用に関連する。一方、『untreated』はより広範な文脈で使用され、物理的なものから抽象的な問題まで、様々な対象を指す。

  • unmanaged

    『管理されていない』という意味で、資源、プロジェクト、組織などが適切に管理されていない状態を表す。ビジネス、環境問題、プロジェクト管理などで使われる。 【ニュアンスの違い】『untreated』が特定の処置や治療の欠如を指すのに対し、『unmanaged』は計画、組織、監督などの管理活動の欠如を指す。放置された結果、問題が悪化する可能性を示唆することが多い。 【混同しやすい点】『unmanaged』は通常、管理されるべき対象が存在し、それが放置されている状態を指す。一方、『untreated』は必ずしも管理の必要性を示唆するとは限らない。例えば、『unmanaged forest(管理されていない森林)』は自然のままの状態を指すが、『untreated water(未処理の水)』は処理されるべきである。

派生語

  • 動詞で「治療する」「扱う」の意味。名詞としても「もてなし」「ごちそう」の意味がある。日常会話からビジネス、医療まで幅広く使われ、「untreated」の根本的な意味を表す。

  • 名詞で「治療」「処置」「扱い」の意味。動詞「treat」に名詞化の接尾辞「-ment」が付いた形。医療現場やビジネスシーンで頻繁に使われ、「untreated」が施されていない状態を表す名詞形。

  • treatable

    形容詞で「治療可能な」の意味。動詞「treat」に「~できる」という意味の接尾辞「-able」が付いた形。「untreated」の状態から治療によって改善できる可能性を示唆する。

反意語

  • treated

    「治療された」「処理された」という意味。接頭辞「un-」を取り除いた単純な反対語で、最も直接的な対義語。医療、化学、工業など幅広い分野で「untreated」と対比して用いられる。

  • cured

    「治癒した」「完治した」という意味。病気などが完全に治った状態を指し、「untreated」の状態から治療によって改善された結果を表す。特に医療の文脈で用いられる。

  • processed

    「加工された」「処理された」という意味。原料や素材が何らかの工程を経て変化した状態を指し、「untreated」の素材が加工された状態を表す。食品、工業製品など幅広い分野で用いられる。

語源

"untreated"は、接頭辞 "un-"、動詞 "treat"、そして接尾辞 "-ed" から構成されています。接頭辞 "un-" は「〜でない」「〜がない」という意味を表し、これは否定や反対を示す非常によく使われる接頭辞です。例えば、"unhappy"(不幸な)や "uncertain"(不確かな)などがあります。動詞 "treat" は、元々ラテン語の "tractare"(扱う、処理する)に由来し、これは "trahere"(引く、引っ張る)という動詞の反復形です。つまり、何かを引きずり回して扱う、という意味合いが含まれています。英語の "treat" は、そこから「治療する」「扱う」「もてなす」といった意味に発展しました。接尾辞 "-ed" は、過去分詞形を作るもので、ここでは「〜された」という意味を加えます。したがって、"untreated" は文字通りには「扱われていない」「処理されていない」という意味になり、そこから「手つかずの」「ありのままの」という意味合いを持つようになったのです。日本語で例えるなら、「未処理」という言葉が近いかもしれません。

暗記法

「untreated」は単なる未処理ではない。放置された問題、無視された感情、手つかずの可能性…負の遺産を想起させる言葉だ。医療現場では病状悪化を招き、社会問題では根本原因の放置を意味する。文学では、癒えぬ心の傷が悲劇の引き金に。シェイクスピアの主人公たちは「untreated」な野心に身を滅ぼす。問題解決、心のケア…「untreated」は、放置された問題が社会に及ぼす影響を痛烈に物語る。

混同しやすい単語

untraded

『untreated』と発音が非常に似ており、特に会話では区別が難しい。意味は『取引されていない』で、動詞 trade の過去分詞。スペルも 'treat' と 'trade' の違いのみ。日本人学習者は、文脈から判断する必要がある。

語頭の 'un-' が共通しており、発音も似ているため、聞き間違いやすい。意味は『団結した』『結合した』であり、形容詞として使われることが多い。『untreated』は『未処理の』という意味なので、文脈で判断する必要がある。

entrusted

語尾の '-ed' の発音が共通しているため、語感の印象が似ている。意味は『委託された』で、動詞 entrust の過去分詞。スペルも文字数が近く、視覚的に混同しやすい。文脈をよく読み、意味の違いを意識することが重要。

attracted

語尾の '-ed' の発音が同じで、スペルも '-tracted' の部分が似ているため、混同しやすい。意味は『魅了された』『引きつけられた』で、動詞 attract の過去分詞。文脈が大きく異なるため、注意深く読む必要がある。ラテン語の trahere(引く)に語源があり、-tract は『引く』という意味合いを持つことを知っておくと、attract と untreated の意味の差を理解しやすい。

untrue

語頭の 'un-' が共通しており、発音も似ている。意味は『真実ではない』『誤りである』で、形容詞として使われる。『untreated』は『未処理の』なので意味が異なる。ただし、'untrue' は比喩的に『不誠実な』という意味でも使われるため、注意が必要。

understated

語頭に 'un' が含まれており、音の響きが似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。意味は『控えめな』『誇張されていない』で、動詞 understate の過去分詞。スペルも 'under-' で始まる点が共通しているため、視覚的にも混乱しやすい。文脈から判断することが重要。

誤用例

✖ 誤用: This data is untreated, so we should analyze it carefully.
✅ 正用: This data is unprocessed, so we should analyze it carefully.

『untreated』は主に『未処理の(汚水など)』『未治療の(病気)』といった文脈で用いられ、データの文脈では不適切です。日本語の『未処理』という言葉から直訳すると誤用しやすい例です。データの分析においては、『unprocessed』がより自然です。背景として、英語では『treat』という単語が『特定の目的のために何かを処理・加工する』という意味合いを持ち、データに対しては『process』がより一般的な動詞として選ばれます。

✖ 誤用: The patient was untreated by the doctor.
✅ 正用: The patient was not treated by the doctor.

『untreated』は『治療を受けていない状態』を表す形容詞であり、受動態で『〜によって治療されなかった』という意味で使うと不自然です。この誤用は、日本語の『治療されなかった』を直訳しようとする際に起こりがちです。正しくは『not treated』を使用します。英語では、状態を表す形容詞と、動作を表す動詞の使い分けが重要であり、状態を表す場合は『untreated』、動作を表す場合は『not treated』を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: His remarks were untreated, reflecting his raw emotion.
✅ 正用: His remarks were unfiltered, reflecting his raw emotion.

『untreated』は『未処理』『未治療』といった物理的な意味合いが強く、感情や発言に対して使うと不自然です。日本語の『飾らない』『ありのまま』というニュアンスを伝えたい場合、『unfiltered』がより適切です。この誤用は、日本語の『手を入れていない』というイメージから『untreated』を選んでしまうことが原因と考えられます。英語では、感情や発言に対しては『filter(フィルターにかける)』という比喩表現がよく用いられ、『unfiltered』は『ありのまま』という意味合いで広く使われます。

文化的背景

「untreated(未処置の)」は、単に物理的な未処理状態を示すだけでなく、放置された問題、無視された感情、手つかずの可能性といった、象徴的な意味合いを帯びることがあります。それは、改善の機会を逃した状態、あるいは潜在的な危険を孕んだ状態として、しばしば否定的なニュアンスを伴います。

医療の分野では、「untreated」は病気や怪我に対する治療が施されていない状態を指し、その結果として症状が悪化したり、合併症を引き起こしたりする可能性を示唆します。しかし、この言葉は医療の枠を超えて、より広範な社会問題や個人の内面に適用されることがあります。例えば、貧困問題が「untreated」である場合、それは単に経済的な支援が不足しているだけでなく、根本的な原因に対する対策が講じられていないことを意味します。同様に、精神的なトラウマが「untreated」である場合、それは感情的な傷が癒されず、長期的な心理的な問題を引き起こす可能性があることを示唆します。

文学や映画においては、「untreated」な状態はしばしば物語の推進力となります。例えば、あるキャラクターが過去のトラウマを「untreated」なまま抱え続けている場合、そのトラウマは物語の展開において重要な役割を果たし、キャラクターの行動や人間関係に影響を与えます。また、「untreated」な問題が社会全体に蔓延している場合、それはディストピア的な世界観を構築するための要素となり、社会の不均衡や不正義を浮き彫りにします。シェイクスピアの悲劇に登場する主人公たちは、しばしば「untreated」な野心や復讐心に駆られ、破滅へと突き進みます。彼らの心の傷は癒されることなく、物語全体を悲劇的な結末へと導く原動力となるのです。

このように、「untreated」という言葉は、単なる未処理の状態を示すだけでなく、放置された問題がもたらす潜在的な危険性や、改善の機会を逃したことによる損失を示唆する、文化的に深い意味合いを持つ言葉です。それは、問題解決の重要性、感情的なケアの必要性、そして、放置された問題が社会全体に及ぼす影響を私たちに再認識させる、強力なメッセージを秘めていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題(同意語選択)

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。1級でやや頻度上昇

- 文脈・例題の特徴: 医療、環境問題、社会問題などアカデミックな文脈

- 学習者への注意点・アドバイス: 主に「未処理の」「未治療の」という意味で使われる。文脈から意味を推測する練習が重要。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)

- 頻度と級・パート: Part 7で時々見られる。ビジネス関連の文書で登場

- 文脈・例題の特徴: 医療関連サービス、環境対策、顧客対応など

- 学習者への注意点・アドバイス: 「未処理の」「未対応の」という意味合いで使われることが多い。同義語・類義語(e.g., unresolved, unattended)も押さえておくと有利。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的よく見られる

- 文脈・例題の特徴: 科学、医学、社会科学など幅広い分野のアカデミックな文章

- 学習者への注意点・アドバイス: 「未処理の」「未治療の」「未対策の」など、文脈によって意味が異なるため注意が必要。専門用語が多いため、関連分野の知識があると理解しやすい。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で比較的よく見られる

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、医療問題など

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。「未処理の」「未治療の」といった基本的な意味に加え、比喩的な意味で使われることもあるため、注意が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。