laser
第1音節にアクセントがあります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。最後の /ər/ は、口を軽く開け、舌を丸めるようにして発音します。日本語の『ア』の音を曖昧にしたような音です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
レーザー光
特定の波長に揃えられた強力な光線。工業、医療、通信など幅広い分野で使用される。比喩的に『鋭い集中力』や『精密さ』を表すこともある。
The professor used a small laser to highlight key points on the big screen.
教授は大きなスクリーン上の重要な点を強調するために、小さなレーザーを使いました。
※ この例文は、会議やプレゼンテーションで、発表者がレーザーポインターを使ってスクリーン上の情報を指し示す、ごく一般的な場面を描写しています。皆さんも、講演会などで赤い光が動いているのを見たことがあるかもしれませんね。ここでは「laser」が、情報を指し示すための「光」を出す道具として使われています。
In the exciting movie, a powerful laser beam cut through the thick wall easily.
そのワクワクする映画では、強力なレーザー光線が分厚い壁を簡単に切り裂きました。
※ この例文は、SF映画や未来の技術を描いた物語でよく見られるような、レーザーの強力な能力を示すシーンです。壁を切り裂く「光線」としての「laser beam」という形で、その破壊力や精密さをイメージできます。日常会話ではあまり使いませんが、物語やニュースで科学技術について話す際によく登場します。
Please be careful not to look directly at the bright laser light in the lab.
研究室では、明るいレーザー光を直接見ないように注意してください。
※ この例文は、研究室や工場など、レーザーが使われる場所での安全に関する注意喚起の場面です。「laser light」という形で、目に見える「光」としてのレーザーを指しています。レーザーは医療や工業など様々な分野で役立ちますが、使い方を誤ると危険な場合もあります。このように、注意を促す文脈でもよく使われます。
照射する
レーザー光線を当てること。医療における治療、工業製品の切断や加工などに用いられる。
The speaker paused and carefully lasered the important graph on the screen.
講演者は一呼吸置いて、スクリーン上の大切なグラフに注意深くレーザーを当てた。
※ この例文では、プレゼンテーション中にレーザーポインターを使って特定の場所を「指し示す」行為を表しています。「laser」を動詞として使うことで、「レーザーを当てる」という動作が鮮やかに伝わります。聴衆の視線がそこに集まるような、集中した場面が目に浮かびますね。
My dad lasered a bright star in the night sky for me to see.
父は私に見せるため、夜空の明るい星にレーザーを当ててくれた。
※ ここでは「laser」は、レーザーポインターなどで特定の対象(この場合は星)を「照射して指し示す」という意味で使われています。家族で夜空を見上げ、お父さんが「あれが北極星だよ」と教えてくれるような、温かい情景が目に浮かびますね。
Colorful lights began to laser across the stage, creating a cool effect.
カラフルな光が舞台を横切るようにレーザー照射され始め、素晴らしい効果を生み出した。
※ この例文では、「laser」が「レーザー光線が(空間を)横切るように照射される」という、よりダイナミックな動きを表しています。コンサートやイベントなどで、音楽に合わせてレーザー光線が空間を彩る様子を表現するのにぴったりです。「creating a cool effect」は「素晴らしい効果を生み出しながら」という状況を説明しています。
コロケーション
レーザー光線
※ 最も基本的なコロケーションの一つですが、注目すべきはその物理的な特性です。レーザー光線は指向性が高く、エネルギー密度が高いため、精密な加工や医療手術などに用いられます。単に『光線』と言うよりも、その強力さや正確さを強調する際に使われます。例えば、『laser beam surgery』(レーザー手術)のように、具体的な用途と組み合わせて使われることが多いです。
レーザープリンター
※ オフィスや家庭で広く使われるプリンターの種類を指します。インクジェットプリンターと比較して、印刷速度が速く、文字や図形のシャープさが特徴です。『laser printer』という言葉自体が技術の進歩を象徴しており、高品質な印刷を求める場面で使われます。ビジネス文書やプレゼンテーション資料など、プロフェッショナルな印象を与えたい場合に適しています。
レーザーのように集中すること、一点集中
※ 比喩的な表現で、非常に高い集中力や一点集中の状態を表します。ビジネスシーンや目標達成に関する文脈でよく使われ、『laser focus on achieving targets』(目標達成に一点集中する)のように使われます。他の表現、例えば『single-minded』と似ていますが、『laser focus』はより強いエネルギーと正確さを伴うイメージがあります。自己啓発書やビジネス書で頻繁に見られる表現です。
レーザースキャン
※ 対象物にレーザー光を照射し、反射光を解析することで形状や距離を測定する技術です。3Dスキャニング、地形測量、医療診断など幅広い分野で応用されています。『laser scanning technology』(レーザースキャン技術)のように、技術的な文脈で使われることが多く、専門的な知識を持つ読者層を対象とした記事や論文でよく見られます。単に『scanning』と言うよりも、非接触で高精度な測定が可能であることを強調する際に用いられます。
レーザー治療
※ レーザー光を利用した治療法全般を指します。皮膚科、眼科、歯科など、さまざまな診療科で用いられており、従来の治療法に比べて低侵襲で効果的な場合があります。例えば、『laser therapy for acne』(ニキビのレーザー治療)のように、具体的な疾患名と組み合わせて使われます。医療関係の記事や広告でよく見られる表現で、患者に安心感を与える効果があります。
レーザーカットされた
※ レーザー光を用いて材料を切断・加工することを指します。アパレル、建築、製造業など、幅広い分野で利用されており、複雑な形状や精密なカットが可能です。『laser-cut design』(レーザーカットデザイン)のように、デザインや製品の品質を強調する際に使われます。他の切断方法と比較して、滑らかな仕上がりや高い精度が特徴です。
レーザーのような正確さで
※ 比喩的な表現で、非常に高い精度や正確さを強調する際に使われます。手術、精密機械の組み立て、データ分析など、ミスが許されない場面で用いられます。『He performed the surgery with laser-like precision』(彼はレーザーのような正確さで手術を行った)のように使われます。他の表現、例えば『with great accuracy』と似ていますが、『laser-like precision』はより高度な技術や集中力を伴うイメージがあります。
使用シーン
理系分野の研究論文や発表で頻繁に使用されます。特に、物理学、工学、医学などの分野で、レーザー技術やレーザーを用いた実験に関する記述に不可欠です。例:『半導体レーザーを用いた新しい分光法』というタイトルの論文や、医学分野で『レーザー手術の成功率』に関する研究発表など。
製造業、医療機器メーカー、エンターテインメント業界など、レーザー技術を利用するビジネス分野で比較的よく使用されます。製品のプレゼンテーション資料、技術報告書、特許関連書類などで見られます。例:『新開発のレーザー加工機によるコスト削減効果』に関する社内報告書や、『レーザープリンターの市場動向』に関する調査レポートなど。
日常生活での会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事、科学ドキュメンタリー、あるいは美容関連の情報などで見かけることがあります。例:『最新のレーザー脱毛技術』に関する美容雑誌の記事や、『レーザー光を用いたセキュリティシステム』に関するニュース報道など。
関連語
類義語
『焦点』を意味し、注意、努力、エネルギーなどを一点に集中させる行為や能力を表す。名詞または動詞として使用される。ビジネス、学術、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『laser』が物理的な光線を指すのに対し、『focus』は比喩的な意味合いが強く、抽象的な概念(注意、意識、目標など)に向けられる集中力を意味する。また、動詞として使う場合、『laser』は何かを照射するという行為を指すが、『focus』は意識や注意を集中させるという行為を指す。 【混同しやすい点】『focus on』という形で使われることが多いが、『laser』のように名詞として単独で使うこともできる。また、『focus』は自動詞としても他動詞としても使えるが、『laser』は通常、名詞として使用される。
『光線』や『梁(はり)』を意味する。光線の場合、特定の方向へ進む光の筋を指す。建築、物理学、工学、文学など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『laser』が特定の性質(単一波長、指向性など)を持つ光線を指すのに対し、『beam』はより一般的な光線を指す。また、『beam』は光線以外にも、建築物の梁を意味することがある。 【混同しやすい点】『beam』は名詞としても動詞としても使えるが、『laser』は通常、名詞として使用される。動詞の『beam』は『光を放つ』という意味の他に、『嬉しそうに微笑む』という意味もある。
『向ける』『指示する』という意味で、物理的な方向や抽象的な目標に向かって何かを導く行為を表す。ビジネス、日常会話、軍事など、様々な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『laser』は特定の方向へ光線を照射する行為を指すのに対し、『direct』はより広範な意味を持ち、物理的な方向だけでなく、注意、エネルギー、リソースなどを特定の目標に向けることを意味する。 【混同しやすい点】『direct』は他動詞として使われることが多く、目的語が必要となる(例:direct attention)。『laser』のように名詞として単独で使うことは少ない。また、『direct』は映画監督や舞台演出家を指す名詞としても使われる。
『目標』『標的』を意味し、攻撃や努力の対象となるものを指す。軍事、ビジネス、スポーツなど、競争的な状況でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『laser』は照射する光線そのものを指すのに対し、『target』はその光線が当たるべき目標を指す。比喩的には、努力や資源を集中させるべき対象を意味する。 【混同しやすい点】『target』は名詞としても動詞としても使える。動詞として使う場合、『target』は『〜を目標とする』という意味になる。『laser』は通常、名詞として使用される。
『指す』『示す』という意味で、物理的に何かを指し示す行為、または注意を特定のものに向ける行為を表す。日常会話、プレゼンテーション、学術的な議論など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『laser』は特定の方向へ光線を照射する行為を指すのに対し、『point』はより一般的な意味で、指や言葉、その他の手段を用いて特定の対象を指し示す行為を意味する。比喩的には、議論や主張の要点を強調する意味でも使われる。 【混同しやすい点】『point (at/to)』という形で使われることが多いが、『laser』のように名詞として単独で使うこともできる。ただし、名詞の『point』は『点』や『要点』という意味になる。また、『laser pointer』という複合語はレーザーポインタを指す。
- focus on
『~に焦点を当てる』という意味で、特定の事柄に注意や努力を集中させることを表す。ビジネス、学術、自己啓発など、目標達成や問題解決を目指す場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『laser』が物理的な光線を一点に集中させるイメージであるのに対し、『focus on』は比喩的に、意識や注意を特定の対象に集中させるイメージを持つ。より抽象的で、思考や行動の方向性を示す。 【混同しやすい点】『focus on』は常に『on』を伴い、特定の対象を必要とする。一方、『laser』は名詞として単独で使用できる。また、『focus on』は動詞句であり、文の中で動詞の役割を果たすが、『laser』は名詞として主語や目的語になる。
派生語
- lase
『レーザー光を放出する』という意味の動詞。laserの語源であるlight amplification by stimulated emission of radiation(誘導放出による光増幅)から派生。学術論文や技術文書で、レーザーの動作やプロセスを説明する際に用いられる。使用頻度はlaser自体に比べると低い。
- laserdisc
『レーザーディスク』。レーザー技術を用いて映像や音声を記録・再生する光ディスク。laserとdiscの複合語。かつては一般的だったが、DVDやBlu-rayなどの登場により、現在はほとんど使われなくなった。技術史や映像メディアの文脈で言及されることがある。
- laser printer
『レーザープリンター』。レーザー光を利用して印刷するプリンター。laserとprinterの複合語。オフィスや家庭で広く使用されている。印刷技術の進歩とともに、高性能化・低価格化が進んでいる。
反意語
『(光などを)吸収する』という意味の動詞。レーザーが光を放出(emit)するのに対し、absorbは光を吸収する。物理学の文脈で、レーザー光と物質の相互作用を説明する際に、対比される概念として用いられる。比喩的に『(情報などを)吸収する』という意味でも使われる。
『(光などを)拡散させる』という意味の動詞。レーザー光が一点に集中した光であるのに対し、diffuseは光を広範囲に拡散させる。照明や光学の分野で、レーザー光と拡散光の違いを説明する際に用いられる。
『(光を)消す』という意味の動詞。レーザー光を発光状態から消す、という意味で対義語の関係になる。比喩的に『情熱を消す』などの意味でも使われる。
語源
"Laser"は、1960年頃に作られた頭字語(acronym)です。正式名称は"Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation"(誘導放出による光増幅)であり、この各単語の頭文字を取って "LASER" となりました。各要素を分解すると、"Light"(光)、"Amplification"(増幅)、"Stimulated Emission"(誘導放出)、"Radiation"(放射)となります。つまり、特定の波長の光を人工的に増幅し、放射する技術を指します。頭字語としての成立から比較的新しい単語であり、古典的な語源に遡ることはできませんが、その構成要素である "light", "amplify", "emit", "radiate" はいずれもラテン語起源の語彙です。例えば、"radiate" はラテン語の "radius"(光線、放射線)に由来し、そこから「放射する」という意味に発展しました。
暗記法
レーザーはSFに登場する未来兵器のイメージから、科学技術の粋を集めた象徴となりました。しかし医療や美容分野への進出で、人々の生活を改善するツールとしての側面も。その一方で、高額な費用や外見至上主義を助長する側面も孕み、社会的な格差や美の基準に対する議論を呼んでいます。レーザーは希望と危険、進歩と倫理的課題を映し出す、現代社会の鏡なのです。
混同しやすい単語
『laser』のスペルミスとして非常によく見られる間違いです。発音は同じですが、正しいスペルは『laser』です。インターネットスラングや意図的な誤字として使われることもあります。
発音が似ていますが、アクセントの位置が異なります。『laser』は第一音節にアクセントがありますが、『leisure』は通常、第一音節にアクセントがあります(アメリカ英語では第二音節にアクセントがある場合も)。意味は『余暇』や『レジャー』であり、全く異なる概念です。スペリングも似ていますが、注意深く区別する必要があります。
発音が部分的に似ており、特に語尾の『-er』の音が共通しています。意味は『より少ない』、『下位の』といった比較級の形容詞で、役割が全く異なります。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。
スペリングが似ており、最初の文字が『l』か『r』かの違いしかありません。発音も似ていますが、『r』の音が日本語の『ラ』行の音に近いことに注意が必要です。意味は『剃刀』であり、レーザーとは全く異なるものです。
『laser』と語源が関係しているわけではありませんが、スペリングの一部が似ており、特に前半部分が混乱を招く可能性があります。意味は『引き裂く』、『切り裂く』といった動詞で、医学用語としても使われます。発音も異なります。
スペリングが似ており、発音も一部共通する音があります。意味は『層』であり、物理的な層や抽象的な層を指します。文脈が大きく異なるため、意味で区別することが重要です。
誤用例
日本語では「レーザーで〜する」のように動詞的に使われがちですが、英語では 'laser' は主に名詞として使われます。動詞として使用する場合は非常に口語的で、フォーマルな場面では不適切です。より適切な動詞は 'ablate'(アブレーションする)であり、これはレーザーや他の方法で組織を除去・破壊することを意味します。背景として、英語では一つの単語が名詞と動詞の両方の役割を果たすことは一般的ですが、特に医療や科学の文脈では、より専門的で正確な語彙を選ぶことが重要です。日本語の直訳的な発想から抜け出し、専門分野ごとの適切な動詞を習得することが、より自然で正確な英語表現につながります。
「レーザーポインター」は英語で 'laser pointer' で正しいですが、比喩的な意味合いで「(光を当てるように)将来を示す」という意味で使うのは不自然です。'laser pointer' はあくまで物理的な道具であり、抽象的な概念を指し示す言葉としては不適切です。より適切な表現は 'highlight'(ハイライトする、強調する)であり、これはプレゼンテーションや議論において特定の点に焦点を当てることを意味します。この誤用の背景には、日本語の比喩表現をそのまま英語に翻訳しようとする傾向があります。英語では、比喩表現は文化的な背景や語感に大きく依存するため、直訳ではなく、文脈に合った適切な表現を選ぶ必要があります。 'highlight' は、日本語の「光を当てる」というイメージに近いニュアンスを持ちつつ、より自然な英語表現として機能します。
「レーザーのような目」を直訳すると 'laser eyes' となりますが、これは非常に不自然で、SF映画や漫画のような印象を与えます。怒りを表現する際には、より一般的な 'piercing gaze'(鋭い眼差し)や 'fiery eyes'(燃えるような目)が適切です。'laser' は精密さや技術的なイメージが強く、感情的な表現にはそぐわない場合があります。この誤用は、日本語のイメージをそのまま英語に当てはめようとする際に起こりやすいです。英語では、感情表現は文化的な背景や語感に大きく影響されるため、ネイティブスピーカーが自然に使う表現を学ぶことが重要です。'piercing gaze' は、相手を射抜くような鋭い視線を意味し、怒りや強い感情を効果的に伝えることができます。
文化的背景
レーザーは、その精密さと強力さから、現代科学技術の粋を集めた象徴として、また未来への希望と同時に脅威をもたらす両義的な存在として、文化の中に深く浸透しています。SF作品では、宇宙船の武器として、あるいは未来都市の建設ツールとして登場し、人類の進歩と破滅の可能性を同時に体現してきました。
レーザーが文化的な意味を獲得したのは、1960年代の登場以降です。当初は科学技術の驚異として認識され、その光線は「スター・ウォーズ」のようなSF映画で、未来的な武器や破壊兵器として描かれました。このイメージは、レーザーが持つ圧倒的なエネルギーと制御された精密さを強調し、同時に、その力を悪用することへの潜在的な危険性を示唆しています。レーザー光線は、目に見えない力でありながら、物質を瞬時に切断したり、遠距離の目標を正確に破壊したりできるため、冷戦時代の軍事的緊張と結びつき、技術革新がもたらす倫理的なジレンマを象徴する存在となりました。
さらに、レーザーは医療分野や美容業界にも進出し、そのイメージは変化しました。手術における精密な切開や、美容整形における肌の若返りなど、レーザー技術は人々の生活を改善するツールとして認識されるようになりました。しかし、同時に、レーザー治療の高額な費用や、外見至上主義的な価値観を助長する側面も指摘され、社会的な格差や美の基準に対する議論を呼び起こしています。レーザー脱毛やシミ取りといった施術は、美の追求がどこまで許容されるのか、という問いを投げかけ、個人の選択と社会的な圧力との間で揺れ動く現代人の姿を映し出しています。
現代において、レーザーは単なる科学技術の成果物ではなく、私たちの社会や文化、価値観を反映する鏡のような存在です。その光は、希望と同時に危険を、進歩と同時に倫理的な課題を照らし出し、私たちが未来に向けてどのような選択をするのかを問いかけています。レーザーポインターが会議やプレゼンテーションで一般的なツールとなったように、レーザーは私たちの日常生活に深く浸透し、その多面的な意味合いは、これからも私たちの思考や想像力を刺激し続けるでしょう。
試験傾向
長文読解、語彙問題
準1級以上でまれに出題
科学技術系の長文、環境問題、医療技術など
専門用語として、意味を理解しておく。関連語句(light, energy, technology)とセットで覚える。
長文読解(Part 7)
稀に出題
技術系の記事、新技術の紹介など
ビジネスの文脈では、新技術やイノベーションに関する記事で登場する可能性がある。一般的な意味を理解しておけば十分。
リーディング、リスニング
やや頻出
科学、物理学、工学に関連する学術的な文章や講義。
学術的な文脈で使われることが多い。光の性質やエネルギーに関する議論で頻出。名詞だけでなく動詞としての使われ方も確認しておく。
長文読解
難関大学でまれに出題
科学技術、物理学、医療技術に関する文章
文脈から意味を推測できるようにする。科学系の文章に慣れておくことが重要。