mark-up
第一音節に強勢があります。 'ar' の母音 /ɑː/ は日本語の『ア』よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。'up' の /ʌ/ は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。 'mark' と 'up' の間には、非常に短い休止(ポーズ)が入ることがあります。意識するとより自然になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
上乗せ
価格や数量などを増やすこと。特に価格について、原価に利益などを加えて最終的な販売価格を決定する際に使われる。ビジネスの文脈でよく用いられ、ポジティブにもネガティブにもなりうる。
The small shop owner put a fair mark-up on her handmade scarves.
その小さな店の店主は、手作りのスカーフに適切な上乗せをしました。
※ お店の人が、心を込めて作った商品や仕入れたものに、お店の利益を少し足して値段を決める状況です。「fair(適切な)」という言葉で、お客さんにとっても納得できる価格設定をしている様子が伝わりますね。
The online ticket site added a small mark-up to the concert tickets.
そのオンラインチケットサイトは、コンサートチケットに少額の上乗せをしました。
※ コンサートやイベントのチケットを買うとき、元の値段に手数料が加算されることがありますよね。それがこの「mark-up」です。ウェブサイトが、サービス提供のために少しだけ料金を上乗せしている場面です。よくある状況なのでイメージしやすいでしょう。
They sold the popular toys with a high mark-up to earn more profit.
彼らは、もっと利益を得るために、人気のおもちゃに高い上乗せをして売りました。
※ この例文は、特に人気のある商品に対して、お店や会社が通常よりも大きな利益を乗せて売る状況を表しています。「high mark-up」で、利益率が高いことを示しています。ビジネスの場面でよく使われる表現です。
加算する
価格や情報などを追加・修正すること。価格について使われる場合は、利益や手数料などを上乗せして価格を決定する意味合いになる。文章やデータに対して使われる場合は、タグや記号などを追加して構造化したり、情報を補足したりする意味合いになる。
The small cafe owner sadly had to mark up the price of coffee slightly.
小さなカフェの店主は、悲しいことにコーヒーの値段を少しだけ加算しなければなりませんでした。
※ この例文は、原材料費の高騰などにより、お店がやむを得ず商品価格に少額を「上乗せする」という、日常生活に近いビジネスの場面を描写しています。店主が「sadly (悲しいことに)」そうせざるを得なかった、という感情が伝わります。'mark up' はこのように、元々の価格に何かを足して値上げする際に非常によく使われます。
The freelance designer will mark up the extra work by 20% for the client.
そのフリーランスのデザイナーは、追加作業分としてクライアントに20%加算します。
※ この例文は、サービス業で「追加の作業やサービスに対して費用を上乗せする」場面を示しています。デザイナーがクライアントに対し、発生した追加作業分の費用を正直に伝える様子が想像できます。'mark up by X%' は、「Xパーセント分を上乗せする」という、具体的な割合を示す際によく使われる表現です。
She decided to mark up the imported scarves to make a good profit.
彼女は良い利益を出すために、輸入スカーフに(価格を)加算することに決めました。
※ この例文は、小売業者が商品を仕入れた後、販売する際に「利益を乗せて販売価格を設定する」というビジネスの基本的な行為を描写しています。店主が「良い利益を出すために」という意図を持って価格を設定する様子が伝わります。'to make a good profit'(良い利益を出すために)は、目的を明確にするためによく使われるフレーズです。
修正指示
印刷物やウェブサイトなどの校正段階で、修正や変更が必要な箇所に書き込まれる指示や記号のこと。編集者やデザイナーが使用する。
My teacher gave me a lot of mark-up on my report, which helped me learn.
先生は私のレポートにたくさんの修正指示をくれました。それが私が学ぶ助けになりました。
※ 先生がレポートに赤ペンで修正指示をたくさんくれた場面です。「mark-up」は、先生が「ここをこう直しなさい」と書いたメモや印のこと。それを見て勉強になった、という状況が目に浮かびますね。
The editor left a clear mark-up on the article, asking for changes.
編集者はその記事に明確な修正指示を残し、変更を求めました。
※ 記事の編集者が、原稿に「ここを直してほしい」という明確な指示(mark-up)を残した場面です。雑誌やウェブサイトの記事作りでよくある状況です。
She quickly applied the mark-up from her client to the design.
彼女はクライアントからの修正指示をデザインに素早く適用しました。
※ デザイナーが、クライアント(依頼主)から受け取った「デザインの修正指示(mark-up)」を、すぐに自分の作品に反映させた場面です。クリエイティブな仕事でよく使われます。
コロケーション
大幅な値上げ、かなりの上乗せ
※ 「significant」は『重要な』という意味だけでなく、『かなりの』『大幅な』という意味も持ちます。ビジネスシーンで、価格交渉や会計報告などでよく用いられます。単に『a mark-up』と言うよりも、値上げの度合いを強調したい場合に有効です。例えば、『We saw a significant mark-up in the price of raw materials.(原材料価格が大幅に値上がりした)』のように使います。形容詞を変えることで、mark-upの程度を調整できます(e.g., slight mark-up, substantial mark-up)。
上乗せをする、値上げをする
※ 「apply」は『適用する』という意味ですが、ここでは『(価格に)上乗せを適用する』という意味合いで使われます。ビジネスシーン、特に小売業や卸売業で頻繁に使われる表現です。例えば、『We apply a 20% mark-up to all our products.(弊社では、全ての商品に20%の上乗せをしています)』のように使います。動詞を変えることで、mark-upの操作を表すことができます(e.g., calculate a mark-up, justify a mark-up)。
パーセント表示での上乗せ
※ 価格の上乗せ幅を具体的な割合で示す場合に使われます。『a 10% mark-up』のように、具体的な数字と組み合わせて使われることが多いです。例えば、『The retailer applied a 30% percentage mark-up on the wholesale price.(小売業者は卸売価格に30%のパーセント上乗せをした)』のように使います。価格設定や価格戦略を議論する際に不可欠な表現です。
原価に一定の利益を上乗せする方式
※ 原価に一定の利益を上乗せして販売価格を決定する方式を指します。建設業や製造業など、プロジェクトごとに原価が変動しやすい業界でよく用いられます。透明性が高く、顧客との信頼関係を築きやすい価格設定方法ですが、市場価格を考慮しないと競争力を失う可能性があります。例えば、『We use a cost-plus mark-up system to ensure fair pricing.(私たちは公正な価格設定を確実にするために、原価プラス方式を採用しています)』のように使います。
マークアップ言語
※ コンピューター用語で、テキストに構造や書式を与えるための言語(HTML, XMLなど)を指します。テキストデータそのものに、タグと呼ばれる特別な記号を埋め込むことで、文字の大きさや色、配置などを指定します。プログラミングやウェブ開発の分野では必須の知識です。例えば、『HTML is a mark-up language used to create web pages.(HTMLはウェブページを作成するために使われるマークアップ言語です)』のように使います。
当初の上乗せ
※ 商品が最初に販売される際の価格設定における上乗せ幅を指します。小売業において、売れ残りや値下げを見越して、あらかじめ高めに設定されることが多いです。このinitial mark-upが、その後の価格戦略の基盤となります。例えば、『The initial mark-up was set high to cover potential discounts.(当初の上乗せは、起こりうる割引をカバーするために高く設定された)』のように使います。
使用シーン
学術論文や研究発表で、データの分析結果を説明する際に使われます。例えば、「実験結果のグラフに、特定の条件におけるデータのmark-up(増加傾向)が見られた」のように、傾向や変化を客観的に示す文脈で用いられます。専門分野によっては、テキストの修正指示を意味する場合もあります。
ビジネスシーンでは、主に価格設定やプロジェクト管理に関連して使われます。例えば、「原価に20%のmark-up(上乗せ)をして販売価格を設定する」というように、利益を確保するための価格戦略を説明する際に頻繁に登場します。また、文書の修正指示として使われることもあります。
日常生活では、価格に関する話題で稀に使われることがあります。例えば、「この商品はmark-up(上乗せ)が高すぎる」というように、価格設定に不満を示す際に使われることがあります。しかし、一般的には「上乗せ」や「値上げ」といったより平易な表現が好まれます。
関連語
類義語
『増加』または『増大』を意味し、数量・金額・程度などが客観的に増える状況を表す。ビジネス、経済、科学技術など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『mark-up』が販売価格に利益を上乗せする行為を指すのに対し、『increase』はより一般的な増加を意味する。感情的なニュアンスは薄く、客観的な事実を伝える際に適している。 【混同しやすい点】『increase』は自動詞としても他動詞としても使えるが、『mark-up』は主に名詞または他動詞として使われる。また、increaseは抽象的な概念にも使えるが、mark-upは具体的な金額や価格に対して使われることが多い。
『膨らませる』または『誇張する』という意味。風船やタイヤなどを膨らませる物理的な意味と、価格や価値を不当に高くする比喩的な意味がある。経済用語としても使われる。 【ニュアンスの違い】『mark-up』が適正な利益の上乗せを指すのに対し、『inflate』は過剰な、あるいは不当な価格操作を暗示する。ネガティブなニュアンスを含むことが多い。 【混同しやすい点】『inflate』は自動詞としても他動詞としても使われるが、価格に関して使う場合は、他動詞で『~を膨らませる』という意味になる。また、インフレーション(inflation)という経済現象と関連付けて理解する必要がある。
『上げる』または『高める』という意味で、物理的な位置や抽象的なレベル、金額などを上昇させる際に使われる。給料を上げたり、旗を掲げたりする場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】『mark-up』が販売価格に利益を上乗せする行為に限定されるのに対し、『raise』はより広範な意味での上昇を指す。意図的な行為を表すことが多い。 【混同しやすい点】『raise』は他動詞であり、必ず目的語を伴う。『rise』は自動詞で、主語が自発的に上昇することを意味するため、使い分けに注意が必要。例えば、"raise the price"(価格を上げる)は正しいが、"rise the price"は誤り。
『段階的に拡大する』または『激化する』という意味。紛争、コスト、状況などが徐々に悪化していく状況を表す。ビジネスや政治の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『mark-up』が単に価格を上げることを指すのに対し、『escalate』は事態の深刻化や規模の拡大を示唆する。ネガティブな状況に対して使われることが多い。 【混同しやすい点】『escalate』は自動詞として使われることが多いが、他動詞として使う場合は『~を段階的に拡大する』という意味になる。価格に関して使う場合は、自動詞で『価格がエスカレートする』というように使う。
『急激に上げる』という意味で、価格、税金、料金などを急に引き上げる際に使われる。口語的な表現で、フォーマルな場面では避けられる傾向がある。 【ニュアンスの違い】『mark-up』が比較的穏当な価格の上乗せを意味するのに対し、『hike』は急で大幅な引き上げを暗示する。しばしば批判的なニュアンスを伴う。 【混同しやすい点】『hike』は名詞としても動詞としても使われる。動詞として使う場合は他動詞であり、『~を急に引き上げる』という意味になる。また、ハイキング(hiking)という名詞との混同に注意。
『割増料金』や『保険料』という意味。通常の価格よりも高い金額を支払うこと、またはその金額自体を指す。品質や希少性に対する追加料金として使われる。 【ニュアンスの違い】『mark-up』が販売者が利益を得るために価格を上乗せするのに対し、『premium』は品質や特別なサービスに対する追加料金を意味する。消費者がその価値を認めて支払うニュアンスがある。 【混同しやすい点】『premium』は名詞または形容詞として使われる。価格に関して使う場合は名詞で『割増料金』という意味になる。また、プレミアム(premium)という言葉が持つ『高品質』や『高級』というイメージと関連付けて理解する必要がある。
派生語
名詞として『市場』、動詞として『市場に出す』という意味を持つ。mark-upの『mark(印をつける)』という行為が、市場における価格設定と関連づけられることで派生。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。
『印をつける人』や『印をつける道具』を意味する名詞。mark-upと同様に『mark』の語根を持ち、対象に印をつけるという行為を表す。文房具、試験の採点、土地の境界など、具体的な場面で使用されることが多い。
接頭辞『re-(再び)』がつき、『再び印をつける』から転じて『言及する』『述べる』という意味を持つ動詞。意見やコメントを述べる際に使われ、ビジネス文書や学術論文など、フォーマルな場面でも用いられる。
反意語
- markdown
『値下げ』を意味する。mark-upが価格を上げることを指すのに対し、markdownは価格を下げることを指す、直接的な対義語。小売業やセールスプロモーションの文脈で頻繁に使用される。
『割引』を意味する。mark-upが価格の上乗せであるのに対し、discountは価格の減額を意味する。より一般的な語彙であり、日常会話からビジネスまで幅広く使用される。比喩的に、価値を割り引いて考えるという意味でも使われる。
『削減』や『減少』を意味する。mark-upが価格や量を増やす行為であるのに対し、reductionは減らす行為を指す。抽象的な文脈でも使用可能で、コスト削減や人員削減など、幅広い場面で用いられる。
語源
"Mark-up"は、英語の基本的な動詞「mark」(印をつける、記す)と副詞「up」(上へ)が組み合わさってできた単語です。ここで「mark」は、もともとゲルマン祖語の*markō(境界、印)に由来し、それが古英語のmearc(境界、標識)へと変化しました。現代英語の「mark」は、この「標識」や「目印」といった意味合いを保持しています。「up」は、文字通り「上へ」という意味ですが、ここでは「追加」や「増加」といった意味合いを強めています。したがって、「mark-up」は、文字通りには「上に印をつける」となりますが、そこから転じて、価格や数量を「上乗せする」、あるいはテキストに「修正指示を書き込む」という意味合いを持つようになりました。たとえば、小売店が仕入れ価格に利益を「上乗せ(mark up)」して販売価格を設定する、あるいは編集者が原稿に修正の「指示(mark-up)」を書き込む、といった具体的な状況で使われます。
暗記法
「mark-up」は単なる上乗せではない。中世の市場では、商人がリスクを負い遠方から品を運び、価格に価値を付加した。適正な上乗せは公正な取引の証。現代ではウェブデザインや脚本編集にも使われ、情報や作品の価値を高める創造的な行為を指す。しかし、悪質な価格操作や情報操作もまた「mark-up」と呼ばれる。価値創造、交渉、欺瞞…社会の複雑な駆け引きを映す言葉なのだ。
混同しやすい単語
「mark-up」と「mark down」は、両方ともビジネスシーンでよく使われ、スペルも似ているため混同しやすいです。「mark down」は「値下げする」という意味で、mark-up(値上げする)とは反対の意味になります。日本人学習者は、upとdownの違いに注意し、文脈から判断する必要があります。
「mark-up」と「mock up」は、スペルが似ており、特に手書きの場合に区別がつきにくいことがあります。「mock up」は「模型を作る」「試作品を作る」という意味で、デザインやエンジニアリングの分野でよく使われます。発音も似ているため、文脈によって意味を判断する必要があります。
「mark-up」は、ハイフンなしの「markup」という形で使われることもあります。意味は基本的に同じですが、分野や文脈によってどちらがより一般的かが異なります。例えば、プログラミングの世界では「markup language」(マークアップ言語)のように、ハイフンなしの「markup」がよく使われます。混同を避けるためには、それぞれの分野での用法を意識する必要があります。
「mark-up」と「march up」は、発音が似ているため、特にリスニングの際に混同しやすいです。「march up」は「行進して進む」という意味で、軍隊やパレードなどに関連する文脈で使われます。文脈が大きく異なるため、注意深く聞く必要があります。
「mark-up」と「work up」は、どちらも「up」で終わる句動詞であり、また、最初の音がどちらも子音で始まるため、発音が似ていると感じられることがあります。「work up」は「(感情などを)高める」「(計画などを)練り上げる」など、多様な意味を持ちます。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。
「mark-up」と「mop up」は、どちらも「up」で終わる句動詞で、語感が似ています。「mop up」は「(液体などを)拭き取る」「(残党などを)一掃する」という意味で、掃除や軍事作戦などに関連する文脈で使われます。発音と意味が異なるため、注意が必要です。
誤用例
日本語の『うやむやにする』を直訳的に捉え、『mark-up』を『問題を覆い隠す』意味で使用してしまう誤用です。本来『mark-up』は価格の上昇を意味しますが、比喩的に何かを強調したり、際立たせたりする意味合いが強く、問題を隠蔽するニュアンスはありません。問題をうやむやにする場合は、『gloss over』が適切です。この誤用は、日本語の多義的な表現を英語に一対一で対応させようとする際に起こりがちです。
『mark-up』を『計画を立てる』という意味で使ってしまう誤用です。日本語の『(企画などを)練り上げる』という表現から連想されるのかもしれません。しかし、『mark-up』は基本的に価格やテキストの修正など、既存のものを『上乗せ』したり『修正』したりする意味合いが強いです。新たに計画を立案する場合は、『draw up』や『formulate』が適切です。日本人が『up』という言葉に『向上』や『発展』のイメージを持ちやすいことが、この誤用の原因の一つと考えられます。
『mark-up』は句動詞であり、ハイフンで繋がずに『mark up』と二語で記述するのが一般的です。ハイフンで繋ぐと名詞として使われる場合(例:a price mark-up)を除き、動詞としては不自然に感じられます。 日本人が英語の句動詞を名詞と混同しやすい傾向と、複合語をハイフンで繋ぐという知識が過剰に適用された結果として起こりやすい誤りです。
文化的背景
「mark-up」という言葉は、単に価格を上乗せするという行為以上の意味を持ち、そこには価値の創造、交渉、そして時に欺瞞といった、人間社会の複雑な駆け引きが反映されています。元々は商取引の現場で、商品の原価に利益を加えて販売価格を設定する行為を指しましたが、その背後には売り手と買い手の間のパワーバランスや、市場の需給関係といった、経済的な力学が働いています。
この言葉が持つ文化的な奥行きを理解するために、中世の市場を想像してみましょう。商人たちは、遠方から運んできた貴重な品々を、生活必需品と交換していました。彼らは、商品の希少性や需要に応じて価格を「mark-up」し、生活を維持するための利益を確保しました。この行為は、単なる金儲けではなく、リスクを負って商品を運搬し、人々の生活を支えるという役割を担っていました。しかし、同時に、過剰な利益を追求する商人に対しては、厳しい目が向けられました。適正な「mark-up」は、公正な取引の証であり、共同体の信頼を築くための基盤だったのです。
現代社会においては、「mark-up」はより多様な意味を持つようになりました。例えば、ウェブサイトのデザインにおいて「mark-up」という言葉は、HTMLやCSSなどの言語を使って、コンテンツを構造化し、視覚的に表現する作業を指します。この場合、「mark-up」は単なる価格の上乗せではなく、情報に価値を付加し、ユーザーエクスペリエンスを向上させるための創造的な行為と言えるでしょう。また、文学作品や映画の脚本を編集する際にも、「mark-up」という言葉が使われます。この場合、文章を修正したり、加筆したりすることで、作品の完成度を高める行為を指します。ここでも、「mark-up」は価値の向上を意味するのです。
しかし、「mark-up」という言葉は、必ずしもポジティブな意味合いを持つとは限りません。例えば、悪質な業者が、不当に高い価格で商品を販売する行為も「mark-up」と呼ばれることがあります。このような場合、「mark-up」は欺瞞や搾取の象徴となります。また、政治的な文脈においては、情報を操作したり、誇張したりする行為も「mark-up」と呼ばれることがあります。このように、「mark-up」という言葉は、文脈によって、価値の創造、交渉、そして欺瞞といった、様々な意味合いを持ちます。この言葉を理解することは、社会の複雑な構造を理解することにも繋がるのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題(短文補充)
- 頻度と級・パート: 準1級以上。長文読解パートで稀に出題
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文章、経済記事など。価格設定、市場分析に関する文脈で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(値上げ、上乗せ)と動詞(上乗せする)の両方の意味を理解しておく。文脈から意味を判断できるように練習する。
- 出題形式: 主にPart 7(長文読解)、稀にPart 5(短文穴埋め)
- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rで頻出。特にビジネス関連の長文読解
- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(レポート、メール、記事など)。価格戦略、コスト管理、売上分析に関する文脈で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの意味(値上げ、上乗せ)を優先的に覚える。類義語(increase, add)との使い分けを理解する。
- 出題形式: 主にReading(長文読解)
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのReadingセクションで稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 経済学、経営学関連の学術的文章。市場経済、価格決定メカニズムに関する文脈で登場する可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈における意味を理解する。価格設定の理論や経済モデルに関する知識があると理解しやすい。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 経済、ビジネス関連の記事。企業の戦略、市場の動向に関する文脈で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。類義語や関連語(profit margin, cost-plus pricingなど)も合わせて学習すると理解が深まる。