英単語学習ラボ

make sense of 〜

/meɪk sɛns ʌv/(メイク センス アヴ)

"make" の /eɪ/ は二重母音で、日本語の「エ」よりも口を横に開いて「エイ」と発音します。 "sense" の /s/ は舌先を上下の歯の間に近づけて出す摩擦音です。"of" は弱形(/ʌv/)で発音されることが多く、曖昧母音 /ʌ/ は日本語の「ア」よりも喉の奥で響かせるイメージで、軽く短く発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

理解する

複雑なことや曖昧なことを、時間をかけて考え、最終的に納得できる形で理解するというニュアンス。単に'understand'と言うよりも、プロセスや努力が伴うことが多い。例:難解な理論を理解する、状況を把握する、人の気持ちを理解するなど。

I tried hard to make sense of the new microwave's manual.

新しい電子レンジの取扱説明書を理解するのに、一生懸命頑張りました。

この例文は、あなたが新しい家電製品を前に、複雑な説明書を読み解こうと奮闘している情景を描いています。「make sense of」は、特に「ごちゃごちゃした情報や、分かりにくいものを、時間をかけて考え、努力して理解する」というニュアンスを含みます。新しい機械の操作方法が分からなくて困った経験は誰にでもあるので、この使い方はとても自然で共感しやすいでしょう。

He couldn't make sense of why she suddenly left the room.

彼は、なぜ彼女が突然部屋を出て行ったのか理解できませんでした。

この例文は、誰かの予期せぬ行動に直面し、その理由が分からず戸惑っている様子を表しています。人の気持ちや行動の理由が理解できない時に「make sense of」を使うのは非常に一般的です。ここでは「〜の理由を理解する」という意味で「why S V」の形が使われており、日常会話でよく耳にする典型的な表現です。

It took me a long time to make sense of all the numbers in the report.

レポートに載っているたくさんの数字をすべて理解するのに、長い時間がかかりました。

この例文は、仕事や勉強で、膨大なデータや数字の羅列の中から、その意味や全体像を掴もうと苦心する場面を描いています。情報が多すぎて頭が混乱するような状況で、「make sense of」は「整理して意味を見出す」というニュアンスで使われます。ここでの「It took me a long time to do〜」は「〜するのに時間がかかった」という便利な表現で、合わせて覚えると会話の幅が広がります。

動詞

意味をなす

一見すると無意味に見えることや、理解できないことに対して、それが持つ意義や価値を見出す、あるいはそれが論理的に筋が通っていることを示す。例:計画の意図を説明して納得させる、行動の理由を説明するなど。

My little brother struggled to make sense of his difficult math homework.

私の幼い弟は、難しい算数の宿題を理解するのに苦労していました。

机に向かって、首をひねりながら難しい算数の問題に真剣に取り組む弟の姿が目に浮かびますね。「make sense of」は、特に「複雑なことや難しい情報を理解しようと努力する」という場面でよく使われます。

I couldn't make sense of why my friend suddenly left the party without saying goodbye.

友人がなぜ突然、さよならも言わずにパーティーを去ったのか、私には理解できませんでした。

賑やかなパーティー会場で、突然立ち去った友人を見送りながら、困惑した表情で立ち尽くす様子が伝わってきます。人の行動や状況が「なぜそうなったのか」を納得したり、理由を理解しようとするときにぴったりの表現です。

The detective worked hard to make sense of all the scattered clues at the crime scene.

刑事は、犯罪現場に散らばったすべての手がかりを理解しようと懸命に努めました。

薄暗い部屋で、壁いっぱいに貼られた写真やメモをじっと見つめ、一つ一つ指差しながら考え込んでいる刑事の姿が想像できますね。この表現は、様々な情報や事実を整理し、論理的に「筋が通る」ように全体を把握するニュアンスを含みます。

コロケーション

make sense of data

データを理解する、データから意味を読み解く

大量の数値や情報を整理・分析し、隠されたパターンや傾向を見つけ出すことを指します。ビジネスシーンでよく用いられ、市場調査や売上分析など、戦略的意思決定の基礎となる情報を得るために不可欠です。統計学の知識や分析ツール(Excel、R、Pythonなど)のスキルが求められることが多いです。単にdataを"understand"するだけでなく、その背景や影響まで読み解くニュアンスを含みます。

make sense of a situation

状況を把握する、状況を理解する

複雑で混乱した状況全体を理解し、何が起こっているのか、誰が関わっているのか、そしてなぜそうなったのかを把握することを意味します。単に情報を集めるだけでなく、それらを関連付けて全体像を把握するニュアンスがあります。ビジネス、人間関係、ニュース報道など、様々な場面で使用されます。たとえば、プロジェクトの遅延の原因を特定したり、人間関係のトラブルの背景を理解したりする際に使われます。

make sense of a dream

夢を解釈する、夢の意味を理解する

睡眠中に見た夢の内容を分析し、それが潜在意識や心理状態をどのように反映しているかを理解しようとすることを指します。フロイト心理学などの影響を受けて、夢は抑圧された願望や無意識の葛藤の表れであると考えられています。夢日記をつけたり、夢占いを利用したりするのも、夢を理解しようとする試みの一環です。文学作品や映画などでは、夢が物語の重要な伏線や象徴として用いられることがあります。

make sense of nonsense

ナンセンスなことを理解しようとする、意味不明なことに意味を見出そうとする

一見すると意味がない、または理解不能な事柄に対して、何らかの解釈や意味を与えようと試みることを指します。創造的な問題解決や、抽象的な芸術作品の解釈など、固定観念にとらわれない柔軟な思考が求められる場面で用いられます。ユーモアや皮肉を込めて使われることもあります。

make sense of handwriting

手書きの文字を判読する、手書きの文章を解読する

読みにくい手書きの文字や文章を注意深く読み解き、その内容を理解することを指します。医師のカルテや古い手紙など、現代ではデジタル化されていない記録を扱う際に必要となるスキルです。筆跡鑑定とは異なり、あくまで内容を理解することに重点が置かれます。

try to make sense of something

何かを理解しようと努める、何かを解明しようと努力する

困難な状況や複雑な問題に直面し、その意味や原因を理解するために積極的に努力することを指します。単に「理解する」だけでなく、「理解しようと試みる」というプロセスに焦点を当てています。研究、調査、問題解決など、知的探求を伴う活動でよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、複雑なデータや理論を説明する際に使われます。例えば、「このデータから、〜という仮説が成り立つことを理解できる」のように、研究結果の解釈を示す文脈で用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、報告書やプレゼンテーションなどで、市場動向や顧客行動を分析し、その意味を説明する際に使われます。例えば、「市場調査の結果から、顧客ニーズの変化を理解できる」のように、データに基づいた意思決定を促す文脈で用いられます。フォーマルな場面での使用が想定されます。

日常会話

日常会話で、相手の発言や行動、ニュース記事の内容などを理解したことを伝える際に使われます。例えば、「彼の言っていることの意味がようやくわかった」のように、状況を把握したことを示す文脈で用いられます。口語的な表現であり、幅広い場面で使われます。

関連語

類義語

  • 何かを理解するという一般的な意味。幅広い状況で使用される。日常会話、ビジネス、学術など。 【ニュアンスの違い】"make sense of"よりも直接的で、より単純な理解を示すことが多い。感情的な要素や解釈の必要性があまり含まれない。単に事実や情報を把握するというニュアンス。 【混同しやすい点】"understand"は、単に情報を理解することを指すことが多いのに対し、"make sense of"は、複雑な状況や情報を整理し、意味を見出すプロセスを含む。"make sense of"は理解に至るまでの努力やプロセスを強調する。

  • 理解するという意味だが、よりフォーマルで、複雑な概念や情報を理解する際に使われることが多い。学術的な文脈や、高度な内容を扱う場合に使われる。 【ニュアンスの違い】"make sense of"よりも、より深い、完全な理解を意味する。感情的な理解や個人的な解釈よりも、客観的で論理的な理解を強調する。 【混同しやすい点】"comprehend"は、複雑な情報を完全に理解するという意味合いが強く、日常的な状況で使われることは少ない。一方、"make sense of"は、日常的な状況や、必ずしも完全に理解できない状況でも使用できる。

  • figure out

    問題を解決したり、何かを理解するために、考え抜くという意味。日常会話でよく使われる、カジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】"make sense of"と非常に近い意味を持つが、より具体的な問題解決や、具体的な方法を見つけるというニュアンスが強い。また、"make sense of"よりもカジュアルで、親しみやすい表現。 【混同しやすい点】"figure out"は、具体的な解決策や方法を見つけることに重点を置くが、"make sense of"は、より抽象的な状況や情報を理解することに重点を置く。例えば、"figure out how to fix a car"(車の修理方法を見つける)は適切だが、"make sense of how to fix a car"は不自然。

  • decipher

    暗号、判読困難な文字、または複雑な情報を解読するという意味。秘密や隠された意味を明らかにする際に使われることが多い。文学や歴史、犯罪捜査などで使われる。 【ニュアンスの違い】"make sense of"よりも、より困難で複雑な情報を扱う場合に用いられる。暗号や隠されたメッセージを解読するというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"decipher"は、解読が困難な情報に特化しており、日常的な状況ではあまり使われない。"make sense of"は、より一般的な状況で使用できる。

  • しっかりと理解するという意味。概念やアイデアを把握する際に使われる。ビジネス、学術、日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】"make sense of"よりも、より直感的で、瞬時に理解するというニュアンスが強い。また、"grasp"は、理解する対象をしっかりと掴むというイメージがある。 【混同しやすい点】"grasp"は、抽象的な概念やアイデアを理解する際に使われることが多い。"make sense of"は、より複雑な状況や情報を理解する際に使われる。

  • get to the bottom of

    問題や状況の真相を突き止めるという意味。調査や探求を通じて、根本的な原因や真実を明らかにする際に使われる。ビジネスやジャーナリズム、犯罪捜査などで使われる。 【ニュアンスの違い】"make sense of"よりも、問題の核心に迫り、解決策を見つけるというニュアンスが強い。単に理解するだけでなく、行動を起こすことを示唆する。 【混同しやすい点】"get to the bottom of"は、問題の原因を特定し、解決策を見つけることに重点を置く。"make sense of"は、より広い範囲の情報を理解し、解釈することに重点を置く。例えば、"get to the bottom of the accounting error"(会計エラーの原因を突き止める)は適切だが、"make sense of the accounting error"は、エラーの内容を理解するという意味になる。

派生語

  • 『分別のある』、『賢明な』という意味の形容詞。元々は『感覚で捉えられる』という意味から派生し、『理にかなっている』というニュアンスを含む。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。

  • 『感受性』、『繊細さ』という意味の名詞。形容詞『sensitive(敏感な)』から派生し、感情や刺激に対する反応の度合いを表す。心理学や社会学の分野で頻繁に使用される。

  • 接頭辞『non-(〜でない)』と『sense(意味)』が組み合わさった名詞で、『無意味』、『ばかげたこと』という意味。日常会話でよく使われ、フォーマルな文脈では不適切。

反意語

  • 接頭辞『mis-(誤った)』が付いた動詞で、『誤解する』という意味。『make sense of』が理解するニュアンスなのに対し、こちらは正反対の意味を示す。日常会話で頻繁に使われる。

  • 『不明瞭にする』という意味の動詞。理解を妨げる、隠すという意味合いが強く、『make sense of』が意味を明らかにするのとは対照的。学術論文や報道記事で、意図的に情報を曖昧にする状況などを表す際に用いられる。

語源

"make sense of ~"は、直訳すると「~の意味を作る」となります。ここで重要なのは、"sense"という単語です。これは、ラテン語の"sentire"(感じる、知覚する)に由来し、五感を通じて何かを「感じる」こと、そこから派生して「理解する」「意味をなす」という意味を持つようになりました。"make"は「作る」という基本的な意味ですが、"make sense of"という形で使うことで、「~から意味を抽出する」「~を理解できるようにする」という、より能動的なニュアンスが加わります。つまり、単に情報を受け取るだけでなく、それを分析し、自分なりに解釈することで理解を深める、というプロセスを表しているのです。例えば、複雑な文章を読んで「make sense of it(それを理解する)」とは、単語の意味を知っているだけでなく、文章全体の構成や筆者の意図を把握し、自分なりに解釈することを意味します。

暗記法

「make sense of」は、混沌から秩序を、無意味から意味を紡ぎ出す知的営み。啓蒙思想の光のもと、科学が世界を解き明かそうとしたように、私たちは理性で現象を理解します。ニュートンの法則は、その象徴。個人的な感情もまた、この言葉で捉えられます。心の傷を癒し、経験の意味を理解する。現代では、情報過多な社会で真実を見抜く力。民主主義を支える教養として、この言葉は輝きを増すのです。

混同しやすい単語

makeshift

『make』で始まるため、関連があるように感じやすいですが、『make sense of』とは意味が全く異なります。『makeshift』は『間に合わせの』という意味で、名詞または形容詞として使われます。発音も異なりますが、最初の『make』に引きずられないように注意が必要です。

missense

スペルの一部が似ており、特に『sense』の部分が共通しているため、意味が関連しているように感じられることがあります。『missense』は遺伝学用語で、mRNAの翻訳時に、あるコドンが別のコドンに変わることを指します。日常会話ではほとんど使われません。

make-believe

『make』で始まる複合語であり、類似性を感じやすいです。『make-believe』は『ふりをする』『見せかけ』といった意味で、名詞または形容詞として使われます。意味は全く異なりますが、『作る』というニュアンスが含まれるため、誤解を招きやすいかもしれません。

イギリス英語での『defense』の綴りです。発音はほぼ同じですが、スペルが似ているため、特に書き言葉で混同しやすいです。『make sense of』とは意味が全く異なります。『defence / defense』は『防御』という意味です。どちらの綴りを使うかは、文脈や対象読者に合わせて選択する必要があります。

これもアメリカ英語の『offence』とスペルが似ており、混同しやすいです。意味は『攻撃』や『違反』であり、『make sense of』とは全く異なります。発音も異なりますが、スペルが似ているため、特に書き言葉で注意が必要です。発音記号を意識して区別すると良いでしょう。

『sense』という語が含まれているため、意味が関連しているように感じられることがあります。『essence』は『本質』や『真髄』という意味で、名詞として使われます。発音も異なりますが、スペルの一部が共通しているため、誤解を招きやすいかもしれません。文脈で判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I can't make sense of him; he's always so 'tsundere'.
✅ 正用: I can't make sense of him; his behavior is so contradictory and unpredictable.

日本語の『ツンデレ』という概念をそのまま英語に持ち込もうとする誤用です。英語圏には『ツンデレ』に完全に合致する概念がなく、説明的な表現が必要です。'make sense of' は、相手の言動を理解できない状況で使われますが、'tsundere' のニュアンスを伝えるには、行動の矛盾や予測不能さを具体的に示す必要があります。文化的背景の異なる概念を安易に直訳すると、意図が伝わらない可能性があります。日本のポップカルチャーに特有な表現を、普遍的な英語で説明する意識が重要です。

✖ 誤用: I tried to make sense of the contract, but it was too difficult to understand it.
✅ 正用: I tried to make sense of the contract, but it was too dense and convoluted.

'make sense of' の後に 'understand it' を続けるのは、意味の重複による冗長な表現です。日本語では『理解する』を重ねて強調することがありますが、英語では不自然に聞こえます。代わりに、契約書の内容が難解であることを具体的に示す形容詞(dense, convolutedなど)を使用するのが適切です。また、'difficult to understand it' は、文法的には正しいですが、より洗練された表現を心がけることで、英語の表現力を高めることができます。英語では簡潔さを重視する傾向があるため、無駄な繰り返しを避けるようにしましょう。

✖ 誤用: The CEO's sudden resignation doesn't make sense of the current market conditions.
✅ 正用: The CEO's sudden resignation doesn't make sense in light of the current market conditions.

The correct preposition to use with 'make sense' in the context of considering surrounding information is 'in light of'. The phrase 'make sense of' is often confused with 'make sense in relation to'. While the two phrases share the same meaning, the latter is less common. The phrase 'make sense of' is often used when one is discussing how they understand something. 'Make sense in light of' is used to refer to how something makes sense within a certain context. In this case, the CEO's resignation does not seem to be a logical move considering the market conditions.

文化的背景

「make sense of 〜」は、混沌とした状況や理解困難な事柄に対し、秩序と意味を見出す行為を指し、西洋の合理主義的思考と深く結びついています。まるで複雑な機械の設計図を読み解き、その動作原理を理解するように、曖昧さや矛盾を解消し、論理的な解釈を導き出す知的営みを象徴する言葉です。

この表現は、啓蒙思想の時代に科学的探求が隆盛を極めた頃から、特に重要視されるようになりました。当時、人々は自然現象や社会現象を観察し、理性に基づいて説明しようと試みました。「make sense of 〜」は、未知の現象を解明し、予測可能な世界を築き上げるという、人間の知的な野望を体現する言葉として、科学論文や哲学書に頻繁に登場しました。例えば、ニュートン力学の登場は、それまでバラバラに見えていた物体の運動を、普遍的な法則によって「make sense of」することに成功した好例と言えるでしょう。

また、「make sense of 〜」は、個人的な経験や感情に対しても用いられます。喪失や悲しみといった感情は、しばしば私たちを混乱させ、方向感覚を失わせます。しかし、時間をかけて自らの感情を整理し、その意味を理解しようとすることで、私たちは心の傷を癒し、成長することができます。このプロセスは、失われたパズルのかけらを集め、全体像を把握しようとする行為に似ています。心理学や精神分析の分野では、「make sense of」は、自己理解を深め、人生の困難を乗り越えるための重要な概念として扱われています。

現代社会においては、情報過多な状況の中で「make sense of 〜」の重要性はますます高まっています。インターネットやソーシャルメディアを通じて、私たちは常に大量の情報にさらされていますが、その中には誤情報や偏った情報も含まれています。私たちは、これらの情報を鵜呑みにするのではなく、批判的に分析し、自分自身の頭で「make sense of」する必要があります。この能力は、民主主義社会において、市民が主体的に意思決定を行うために不可欠なものであり、「make sense of 〜」は、単なる語彙を超えて、現代社会を生き抜くための重要なスキルを象徴する言葉として、その文化的意義を深めています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択)

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など様々な文脈で登場。抽象的な内容の理解を問うものが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。「理解する」という意味だけでなく、「筋が通る」という意味もあることを理解しておく。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(メール、報告書など)で使われることが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: "make sense"の形で使われることが多い。文脈からどのような意味で使われているか判断する必要がある。同意語や類義語(understand, comprehend)も覚えておくと役立つ。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容(科学、歴史、社会科学など)の文章でよく使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や複雑なアイデアを理解する文脈で使われることが多い。文脈から意味を正確に把握することが重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、和訳問題

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出

- 文脈・例題の特徴: 評論文、小説など様々なジャンルの文章で使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈全体を理解し、適切な日本語に翻訳する能力が求められる。比喩的な意味で使われることもあるため、注意が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。