英単語学習ラボ

nonsense

/ˈnɒnsəns/(ノンセンス)

第一音節にアクセントがあります。/ɒ/ は日本語の「オ」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。/n/ の発音後、すぐに /ɒ/ に移行することを意識しましょう。最後の /səns/ は、曖昧母音 /ə/ を意識し、力を抜いて発音すると自然になります。

名詞

たわごと

筋が通らない、ばかげた内容の発言や文章を指す。話の内容がナンセンスである、または真剣に取り合う価値がないというニュアンスを含む。議論や会話を打ち切る際に使われることもある。

My younger brother was talking pure nonsense after staying up all night playing games.

弟は一晩中ゲームをして徹夜した後、全く意味不明なことを話していた。

この例文は、誰かの発言が「全く筋が通らない」「馬鹿げている」と感じる状況を描いています。徹夜明けで頭が回っていない弟の様子が目に浮かびますね。聞いている側が「何を言っているんだ?」と呆れている気持ちが伝わります。'pure nonsense' は「全くのたわごと」というニュアンスで、より強調したい時に使われます。

The children were giggling and shouting nonsense words in the park.

子供たちは公園で、くすくす笑いながら意味不明な言葉を叫んでいた。

この例文では、子供たちが楽しそうに、しかし大人には意味不明な言葉を話している様子が描かれています。この場合の 'nonsense' は、悪意のない、無邪気で可愛らしい「たわごと」のイメージです。公園で遊ぶ子供たちの元気な声が聞こえてくるような、明るい情景が浮かびますね。

I told my friend that her excuse for being late was complete nonsense.

私は友達に、遅刻の言い訳は全くのたわごとだと伝えた。

この例文は、相手の言い訳や主張が「全く信じられない」「理屈に合わない」と強く感じる状況を表しています。友達に対して、正直に「それはありえないよ」と伝えている場面を想像できます。'complete nonsense' は「完全なでたらめ」「全くの無意味」といった、強い不満や批判の気持ちが込められています。

形容詞

無意味な

目的や合理性がない状態を指す。努力や行動が無駄である、あるいは理解不能であることを強調する。

The manager started talking some nonsense ideas during the meeting, and everyone looked confused.

部長が会議中にいくつか無意味なアイデアを話し始めたので、みんな困惑した表情をしていた。

会議中に部長が突然、筋の通らないことを言い始め、周りが困惑する様子が目に浮かびますね。この例文のように、誰かの発言や提案が「無意味な」「ばかげた」と感じる時に、`nonsense ideas`(無意味な考え)のように使われます。`nonsense`はここでは`ideas`を修飾する形容詞として使われています。

My little brother was running around the house, doing totally nonsense things with his toy car.

私の弟は家の中を走り回り、おもちゃの車で全く無意味なことをしていた。

小さなお子さんが、大人から見ると「何やってるんだろう?」と思うような、純粋で無意味な遊びをしている様子が想像できますね。子供の遊びや、特に目的がない行動に対して「無意味なこと」と表現する際によく使われます。`doing nonsense things`で「無意味なことをしている」という状況を表します。`things`のような一般的な名詞と一緒に使って、「無意味な事柄」全般を指すことができます。

The student's presentation was full of nonsense explanations, so the teacher looked disappointed.

その生徒のプレゼンテーションは無意味な説明だらけだったので、先生はがっかりした様子だった。

一生懸命準備したはずのプレゼンが、内容がちんぷんかんぷんで先生もがっかり、という少し切ない場面ですね。説明や議論の内容が論理的でなく、「無意味な」「理解できない」と感じる時に典型的な使い方です。`nonsense explanations`で「無意味な説明」となります。`full of nonsense explanations`で「無意味な説明でいっぱいだ」と表現しています。

コロケーション

utter nonsense

完全なナンセンス、全くの無意味

形容詞「utter」は「完全な」「徹底的な」という意味で、nonsenseを強調します。単に「意味不明」というだけでなく、「全くの馬鹿げたこと」「話にならないこと」というニュアンスが加わります。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、相手の発言を強く否定する際に用いられることがあります。ただし、直接的な表現なので、相手との関係性に注意が必要です。

a load of nonsense

くだらないこと、たわごと

"a load of" は「大量の」という意味ですが、この場合は比喩的に「くだらないことの集まり」を指します。口語的な表現で、親しい間柄での会話でよく使われます。相手の発言を軽く否定したり、冗談めかして茶化したりする際に適しています。類似表現に "a pile of nonsense" があります。

talk nonsense

たわごとを言う、ばかげたことを言う

動詞 "talk" と組み合わせることで、「意味のないこと、ばかげたことを言う」という行為を表します。フォーマルな場面では不適切ですが、友人との会話など、カジュアルな状況でよく用いられます。相手が的外れなことや、非論理的なことを言っている場合に、「何を言ってるんだ?」というニュアンスで使われます。類似表現に "spout nonsense" があります。

make (a) nonsense of something

~をめちゃくちゃにする、~を無意味にする

この表現は、ある行動や状況が、元々あったものを台無しにしたり、無意味なものに変えてしまうことを意味します。例えば、「その決定は全ての努力を無意味にした」のように使います。"make a mockery of" (~を嘲笑する)に近いニュアンスも含まれます。文脈によっては、より強い非難の意を含むことがあります。

cut the nonsense

くだらない話はやめろ、ふざけるのはやめろ

命令形として使われることが多く、相手に対して「無駄話はやめて本題に入れ」「ふざけるのはやめて真面目になれ」というニュアンスで用いられます。少し強い表現なので、使う相手や状況を選ぶ必要があります。ビジネスシーンなど、フォーマルな場面では避けるべき表現です。類似表現に "stop the nonsense" があります。

pure nonsense

全くのナンセンス、純粋なナンセンス

形容詞 "pure" は「純粋な」「混じり気のない」という意味で、nonsenseを強調します。「完全にナンセンスである」というニュアンスを強めたい場合に用います。utter nonsense と同様に、相手の発言を強く否定する際に使われることがありますが、pure nonsense の方が、より客観的に「ナンセンスである」と述べている印象を与えます。

reduce something to nonsense

~を無意味なものにしてしまう、~をナンセンスに帰着させる

この表現は、複雑な問題や議論を単純化しすぎたり、誤った解釈をすることで、本来の意味を失わせることを指します。例えば、政治的な議論や哲学的な議論など、複雑なテーマを扱う際に、「彼の発言は議論をナンセンスに帰着させてしまった」のように使われます。批判的なニュアンスを含むことが多いです。

使用シーン

アカデミック

学術論文やディスカッションにおいて、主張や理論の妥当性を批判する際に用いられます。例えば、ある研究結果に対し「このサンプルサイズでは結論を導き出すのはナンセンスだ」と反論したり、既存の学説を「根拠のないナンセンスだ」と否定したりする場面が考えられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、提案や計画の非現実性や実行不可能性を指摘する際に使われます。会議で「このコストでは実現不可能であり、ナンセンスだ」と発言したり、報告書で「この市場予測は楽観的すぎてナンセンスだ」と記述したりすることがあります。フォーマルな状況で用いられ、直接的な表現を避けるために婉曲的に使用されることもあります。

日常会話

日常会話では、相手の発言や行動が理解できない、または全く意味がないと感じたときに使われます。例えば、友達が突拍子もない計画を立て始めた時に、「そんなのナンセンスだよ」と冗談交じりに言ったり、ニュース記事の内容が誇張されていると感じたときに「これはナンセンスだ」と批判したりすることがあります。比較的カジュアルな表現です。

関連語

類義語

  • 価値のないもの、くだらないもの、または質の悪いものを指します。日常会話でよく使われ、特にイギリス英語で一般的です。名詞。 【ニュアンスの違い】"nonsense"よりもやや口語的で、軽蔑や不満の感情を伴うことが多いです。発言やアイデアだけでなく、物の品質に対しても使えます。 【混同しやすい点】不可算名詞として扱われることが多く、具体的な物を指す場合は複数形にはなりません。また、アメリカ英語ではあまり一般的ではありません。

  • balderdash

    ばかげた話、ナンセンス、無意味なことを意味する、やや古風な言葉です。文学作品やユーモラスな文脈で見られます。名詞。 【ニュアンスの違い】"nonsense"よりもフォーマルで、皮肉や軽蔑のニュアンスが強いです。日常会話ではあまり使われません。 【混同しやすい点】現代英語では使用頻度が低く、意味を知っていても自分では積極的に使う必要はありません。古風な言い回しとして認識しておきましょう。

  • hogwash

    ばかげた、または欺瞞的なアイデアや発言を指します。特に政治的な文脈で、人を欺くために使われることが多いです。名詞。 【ニュアンスの違い】"nonsense"よりも強く、意図的な欺瞞や嘘のニュアンスを含みます。軽蔑と怒りが込められています。 【混同しやすい点】やや攻撃的な言葉なので、使う場面には注意が必要です。政治的な議論でよく使われることを覚えておきましょう。

  • poppycock

    ばかげたこと、ナンセンスを意味する口語的な言葉です。軽蔑や不信感を表現する際に使われます。名詞。 【ニュアンスの違い】"nonsense"よりもカジュアルで、より強い感情を伴います。相手の発言を強く否定する際に使われます。 【混同しやすい点】非常にインフォーマルな言葉なので、フォーマルな場面では避けるべきです。親しい間柄での会話で使用しましょう。

  • drivel

    意味のない、ばかげた話や文章を指します。退屈でつまらない内容に対して使われることが多いです。名詞。 【ニュアンスの違い】"nonsense"よりも消極的な意味合いが強く、不快感や退屈さを伴います。発言の内容そのものの質の低さを強調します。 【混同しやすい点】動詞としても使われ、「だらだらと話す」という意味になります。名詞と動詞の両方の用法を覚えておきましょう。

  • tomfoolery

    ばかげた、または愚かな行動や振る舞いを指します。遊び心があり、騒々しい状況で使われることが多いです。名詞。 【ニュアンスの違い】"nonsense"よりも行動に焦点を当て、騒々しさやいたずらっぽさを伴います。深刻な状況ではなく、軽い雰囲気で使われます。 【混同しやすい点】行動や振る舞いを指す言葉なので、発言内容に対して使うのは不適切です。状況に応じて使い分けましょう。

派生語

  • insensate

    『無感覚な』『無情な』という意味の形容詞。『in-(否定)』+『sense(感覚)』+『-ate(形容詞化)』で構成され、感覚や感情を欠いている状態を表す。日常会話では稀だが、文学作品や哲学的な議論で、感情の欠如や非人間性を強調する際に用いられる。使用頻度は低いものの、語源的な関連性は明確。

  • senseless

    『無意味な』『分別がない』という意味の形容詞。『sense(意味)』+『-less(欠如)』で構成され、意味や目的を欠いている状態を表す。日常会話で「ばかげた」という意味で使われることもあり、nonsense と意味が近い。使用頻度は中程度。

  • 名詞としては『感覚』『意味』、動詞としては『感じる』『理解する』。根源的な語であり、nonsense が『意味をなさないこと』であることの対比として重要。日常会話から学術論文まで幅広く使用される。語源的なつながりも明確。

反意語

  • 『意味』『良識』という意味で、nonsense の直接的な対義語となる。例えば、『make sense(理にかなう)』は『make nonsense(意味をなさない)』と対比される。日常会話やビジネスシーンで頻繁に使われ、意味の明確さや合理性を強調する際に用いられる。

  • 『理性』『道理』という意味で、nonsense が理性の欠如を意味するのに対し、reason は理性的な思考や判断力を指す。哲学、科学、法律などの分野で、論理的な根拠や正当性を示す際に用いられる。抽象的な文脈で対比されることが多い。

  • 『知恵』『賢明さ』という意味で、nonsense が愚かさや無意味さを表すのに対し、wisdom は知識、経験、判断力に基づいた賢明な判断を指す。哲学、宗教、文学などの分野で、深い洞察力や倫理的な判断力を示す際に用いられる。より高尚な文脈で対比される。

語源

"nonsense"は、文字通り「意味(sense)がない(non-)」という意味です。接頭辞 "non-" は、否定を表し、「~でない」という意味を持ちます。日本語の「非常識」の「非-」や「未完成」の「未-」と同じように、既存の単語や概念を否定する役割を果たします。"sense" は「感覚」「意味」「良識」といった意味を持つ単語で、ラテン語の "sensus" (感じる、知覚する)に由来します。したがって、"nonsense" は、文字通りの意味から派生して、「たわごと」「無意味なこと」「ばかげたこと」といった意味合いで使われるようになりました。つまり、「意味をなさない」状態を直接的に表現している、非常にわかりやすい構成の単語と言えるでしょう。

暗記法

「ナンセンス」は単なる無意味ではない。ヴィクトリア朝の作家たちは、社会規範への反発を、言葉遊びや不条理な物語に託した。『不思議の国のアリス』は、その代表例。論理が通用しない世界は、形式主義への批判だ。20世紀以降は、シュールレアリズムやモンティ・パイソンが、ナンセンスを武器に社会を風刺。現代ではミームとして、共感や連帯を生む。無意味の奥に、文化と創造性が潜む言葉、それがナンセンス。

混同しやすい単語

発音が似ており、特にカタカナ英語に慣れていると区別が難しい。意味は『ニュアンス、色合い』で、より繊細な意味合いを持つ。スペルも似ているため、注意が必要。

スペルが似ており、『non-』という否定の接頭辞がないだけで意味が大きく変わる。『感覚、意味』といった意味で、文脈によっては『nonsense』と対比されることもある。発音も似ているため、注意が必要。

nouns

発音が似ており、特に複数形の『-s』が付いているため、聞き取りにくい場合がある。『名詞』という意味で、文法用語であるため、文脈から判断できる場合が多い。スペルも似ているため、注意が必要。

スペルが長く、複雑であるため、視覚的に『nonsense』と混同しやすい。意味は『発生率、頻度』であり、統計や確率に関する文脈でよく使われる。発音も異なるため、スペルに注意。

語尾の '-ence' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『影響(力)』であり、名詞または動詞として使われる。発音も異なるため、スペルに注意。

語尾の '-sense' の部分が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『不在、欠如』であり、『non-』という否定の接頭辞ではなく、『ab-』という離脱の接頭辞が使われている。発音も異なるため、スペルに注意。

誤用例

✖ 誤用: His explanation was complete nonsense, but I appreciated his effort.
✅ 正用: His explanation was utter nonsense, but I appreciated his effort.

日本人学習者は『complete』を『完全な』という意味で捉えがちですが、『nonsense』のような抽象名詞を修飾する場合、『utter』の方がより自然です。『complete nonsense』も文法的に間違いではありませんが、ややフォーマルな印象を与え、日常会話では『utter』が好まれます。これは、日本語で『全くのナンセンス』と言うニュアンスに近いです。日本語の『完全な』という言葉が持つ厳密さや客観性が、英語の『complete』にも反映されると誤解しがちです。

✖ 誤用: Don't talk nonsense to me!
✅ 正用: Don't give me that nonsense!

『talk nonsense』も間違いではありませんが、『give me that nonsense』の方が口語的で、より強い拒絶や反発のニュアンスを含みます。日本語で『くだらないこと言うな!』と言う代わりに『そんな戯言聞きたくない!』と言うような感情の強さの違いです。 日本人は『talk』という動詞に『話す』という意味を強く結びつけがちですが、英語では『give』が抽象的な対象(この場合はnonsense)を与える、つまり押し付けるようなニュアンスを表すのに適しています。これは『give me a break!』と同様のパターンです。

✖ 誤用: That's nonsense! I can't believe you said that.
✅ 正用: That's rubbish! I can't believe you said that.

『nonsense』は比較的フォーマルな表現であり、強い感情を伴う反論や否定の場面では、より口語的で感情的な『rubbish』や『garbage』が適切です。日本語の『馬鹿げてる!』というニュアンスを伝えたい場合、『nonsense』では少し冷静すぎる印象を与えます。日本人は、英語の学習初期に『nonsense』を『意味のないこと』として覚えるため、感情的な場面でもつい使ってしまいがちですが、文脈によっては不自然に聞こえることがあります。感情を込めたい場合は、より直接的で強い言葉を選ぶことが重要です。

文化的背景

「ナンセンス(nonsense)」は、単なる「意味不明」を超え、時には社会の秩序や権威に対する抵抗、あるいは創造性の源泉として機能してきました。ヴィクトリア朝時代、厳格な社会規範への反発として、エドワード・リアやルイス・キャロルといった作家たちがナンセンス文学を確立し、言葉遊びや不条理な状況を通じて、既存の価値観を問い直しました。

ルイス・キャロルの『不思議の国のアリス』は、ナンセンス文学の代表作として広く知られています。アリスが迷い込む奇妙な世界では、論理や常識が通用せず、言葉の意味も変化していきます。例えば、「帽子屋のお茶会」のシーンでは、登場人物たちが意味不明な会話を繰り広げ、時間や論理の概念を混乱させます。これは、当時の社会における形式主義や偽善に対する批判とも解釈でき、ナンセンスが単なる遊びではなく、社会的なメッセージを伝える手段となることを示しています。また、アリスが成長する過程で、ナンセンスな状況に直面しながらも、自分自身のアイデンティティを確立していく姿は、変化の激しい時代を生きる人々に勇気を与える象徴とも言えるでしょう。

20世紀以降、ナンセンスはより多様な形で表現されるようになりました。シュールレアリズムやダダイズムといった芸術運動では、意識的なナンセンスが、理性や論理に縛られない自由な表現を追求する手段として用いられました。映画の世界では、モンティ・パイソンのようなコメディグループが、ナンセンスなスケッチやブラックユーモアを通じて、社会のタブーや権威を笑い飛ばしました。彼らの作品は、ナンセンスが単なる笑いを提供するだけでなく、社会的な批判や風刺の手段としても機能することを示しています。現代においても、インターネットミームやSNSでのコミュニケーションにおいて、ナンセンスは創造性やユーモアの源泉として、広く活用されています。意味不明な画像やテキストが拡散されることで、人々は共感や連帯感を共有し、新たな文化を創造しています。

このように、「ナンセンス」は時代や文化によって様々な意味合いを持ち、単なる「無意味」を超えた文化的意義を持つ言葉として、私たちの社会に深く根付いています。学習者はこの言葉を学ぶとき、その背後にある豊かな歴史や文化的な背景を理解することで、より深く、多角的にその意味を捉えることができるでしょう。

試験傾向

英検

この試験では出題頻度は低めですが、準1級以上の長文読解で稀に出題されることがあります。文脈から意味を推測する問題が中心で、直接的な語彙知識を問う形式は少ないです。会話文で使われることもありますが、フォーマルな場面での使用を想定した対策が有効です。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で稀に出題されることがあります。ビジネスシーンでの使用例は少ないですが、間違いや不適切な状況を説明する文脈で使われることがあります。類似語との識別や、文脈に合った意味の選択が求められます。

TOEFL

アカデミックな文章で使われる可能性はありますが、他の専門用語に比べると頻度は低いです。哲学、社会学、文学などの分野で、議論や主張の妥当性を評価する文脈で登場することがあります。抽象的な概念を理解する能力が求められます。

大学受験

難関大学の長文読解問題で稀に出題されることがあります。文脈理解を問う問題が多く、直接的な語彙知識よりも、文章全体の論理構造を把握する能力が重要です。比喩表現や皮肉として用いられる場合もあるため、文脈全体を考慮して解釈する必要があります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。