英単語学習ラボ

lift

/lɪft/(リフト)

母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を左右に開かず、喉の奥から出すようなイメージで短く発音します。語尾の /ft/ は、まず上の前歯を下唇に軽く当てて息を止め、その状態で無声音の『フ』を発音すると自然に聞こえます。日本語の『フト』のように母音を付けないように注意しましょう。

動詞

持ち上げる

物理的に何かを上方向に動かす動作。重量物を持ち上げる、あるいは比喩的に気分を高揚させる場合にも使う。lift a box(箱を持ち上げる), lift someone's spirits(誰かの気分を高める)

The mother gently lifted her baby into her arms.

お母さんは優しく赤ちゃんを腕に抱き上げました。

この例文は、お母さんが赤ちゃんをそっと持ち上げて抱きしめる、愛情あふれる場面を描いています。「lift」は、このように「人」を優しく持ち上げる際にもよく使われます。日常でよく目にする、温かい光景ですね。

He tried hard to lift the heavy box by himself.

彼は重い箱を一人で持ち上げようと一生懸命に頑張りました。

ここでは、男性が重い箱を持ち上げようと奮闘している様子が目に浮かびます。「lift」は、このように「重いもの」や「大きなもの」を力を使って持ち上げる状況で非常によく使われます。引っ越しや力仕事の場面で想像しやすいでしょう。

She lifted the curtains to let the morning sun shine in.

彼女は朝の光が入るようにカーテンを持ち上げました。

この例文は、朝、カーテンを「持ち上げて」開けることで、部屋に明るい光が差し込む爽やかな情景を描いています。「lift」は、カーテンやブラインド、窓の蓋など、何かを「上に動かす」動作にも自然に使われます。一日の始まりの典型的なシーンです。

名詞

昇降機

人や物を垂直方向に移動させる機械装置。エレベーターやスキーリフトなどが該当する。主にイギリス英語で使われる。

I was really tired, so I took the lift to the 10th floor instead of the stairs.

本当に疲れていたので、階段ではなくエレベーターで10階まで行きました。

この例文は、あなたが疲れているときに、楽に高い階へ移動する手段として「lift(エレベーター)」を選ぶ、ごく自然な状況を描写しています。「take the lift」は「エレベーターに乗る」という、とても一般的な表現です。イギリス英語では「lift」、アメリカ英語では「elevator」が使われますが、どちらも同じ「昇降機」を指します。

Many people were patiently waiting for the lift on the ground floor of the busy department store.

多くの人が、混雑したデパートの1階で辛抱強くエレベーターを待っていました。

デパートや駅など、人が多い場所でエレベーターを待つ状況は日常的によくあります。「wait for the lift」は「エレベーターを待つ」という意味で、誰かが来るのを待つ時と同じように「wait for」を使います。混雑している様子が加わることで、より具体的な場面がイメージできますね。

Excuse me, is there a lift available to reach the top floor of this old building?

すみません、この古い建物の最上階まで行くエレベーターはありますか?

この例文は、古い建物や初めて訪れる場所で、エレベーターがあるかどうか尋ねる場面を描いています。階段を使うのが大変な時や、荷物が多い時に、この質問はとても役立ちます。「Is there a lift...?」は「〜はありますか?」と尋ねる際の基本的なフレーズです。「available」は「利用できる、利用可能な」という意味で、この場合「エレベーターが使える状態か」を尋ねています。

名詞

高揚感

精神的な高まりや幸福感。気分が良くなる、活力が湧くといった状態を表す。a lift in spirits(気分の高まり)

The upbeat music gave her a real lift after a long day.

そのアップテンポな音楽は、長い一日を終えた彼女に本当の高揚感を与えた。

仕事や勉強で疲れていても、好きな音楽を聴くと「なんだか元気が出てきたな!」と感じることはありませんか?この例文は、まさにそんな瞬間の「高揚感」を表しています。音楽や良い知らせなど、外からの刺激が気分を高める際に 'give a lift' という形でよく使われます。

Hearing the good news about her exam results gave him a big lift.

彼女の試験結果が良いという知らせを聞いて、彼はとても高揚した。

心配していた試験の結果が「合格!」と知らされたら、一気に気分が明るくなりますよね。この文は、嬉しい知らせが心に「大きな高揚感」をもたらす様子を描いています。'big lift' と言うことで、喜びや元気の度合いが非常に大きいことを示せます。

Her kind words always give me a lift when I feel down.

彼女の優しい言葉は、私が落ち込んでいるときにいつも私を高揚させてくれる。

誰かに優しく励ましてもらったり、褒めてもらったりすると、沈んでいた気持ちがパッと明るくなることがあります。この例文は、人の温かい言葉が心に「高揚感」を与える場面です。'feel down' は「落ち込む」という日常でよく使う表現なので、一緒に覚えておくと便利です。

コロケーション

lift a finger

(否定文で)少しも努力しない、手を貸さない

文字通りには「指一本持ち上げる」ですが、通常は否定文で使われ、「何もしない」「全く助けない」という意味になります。たとえば、"He didn't lift a finger to help."(彼は助けようと指一本動かさなかった=全く助けなかった)のように使います。怠慢や無関心を非難するニュアンスがあります。日常会話でよく使われ、ビジネスシーンでも目にする表現です。

lift someone's spirits

~の気分を明るくする、元気づける

"spirits"は「精神」「気分」を意味し、それを"lift"(持ち上げる)することで、文字通り「気分を持ち上げる」=「元気づける」という意味になります。例えば、"The good news really lifted my spirits."(良い知らせは本当に私の気分を明るくした)のように使います。誰かを励ましたい時や、良いニュースがもたらされた時に使われる、ポジティブな表現です。

lift a ban/embargo

禁止/禁輸措置を解除する

"ban"(禁止)や"embargo"(禁輸)といった、抑圧的な状態を"lift"(取り除く)ことで、「禁止を解除する」「禁輸措置を解く」という意味になります。政治や経済のニュースでよく見かける表現です。例えば、"The government decided to lift the ban on imports."(政府は輸入禁止措置を解除することを決定した)のように使われます。フォーマルな場面で用いられることが多いです。

lift weights

ウェイトリフティングをする、筋トレをする

文字通り「重りを持ち上げる」という意味で、筋力トレーニング、特にウェイトリフティングを指します。ジムでの会話や、健康に関する話題で頻繁に使われます。"He lifts weights three times a week."(彼は週に3回ウェイトリフティングをする)のように使います。日常会話で非常によく使われる表現です。

lift information/ideas (from somewhere)

(どこかから)情報/アイデアを盗用する、拝借する

この場合の"lift"は「盗む」「不正に入手する」という意味合いを持ちます。特に学術的な文脈やジャーナリズムにおいて、他人の著作物やアイデアを無断で使用することを指します。例えば、"He was accused of lifting ideas from his colleague's research."(彼は同僚の研究からアイデアを盗用したとして告発された)のように使います。ネガティブな意味合いが強く、フォーマルな場面で使われます。

give someone a lift

(人)を車に乗せてあげる、(人)を励ます

この表現には二つの意味があります。一つは文字通り「車に乗せてあげる」という意味で、"Can you give me a lift to the station?"(駅まで乗せて行ってくれませんか?)のように使います。もう一つは比喩的に「励ます」「元気づける」という意味で、"His words gave me a lift."(彼の言葉は私を励ましてくれた)のように使います。日常会話でよく使われる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、「持ち上げる」という意味よりも、「(規制などを)解除する」「(禁止を)解く」という意味で使われることが多いです。例:"The government decided to lift the ban on genetically modified crops."(政府は遺伝子組み換え作物の禁止を解除することを決定した)。また、データ分析の文脈で、「ある変数が別の変数を押し上げる」のように、影響力を示す意味でも用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、「業績を上げる」「士気を高める」といった意味で使われます。例:"We need to lift sales in the next quarter."(来四半期は売上を伸ばす必要がある)。また、昇降機としての「リフト」は、工場や倉庫など特定の現場で頻繁に使われます。例:"Use the lift to transport the materials."(資材を運ぶためにリフトを使用してください)。

日常会話

日常生活では、建物内の「エレベーター」を指す言葉として最も一般的に使われます。例:"Let's take the lift to the tenth floor."(10階までエレベーターで行きましょう)。また、「持ち上げる」という意味でも、重い荷物を持ち上げる際などに使われます。例:"Can you help me lift this box?"(この箱を持ち上げるのを手伝ってくれますか?)。さらに、「気分を高める」という意味で、"This song always lifts my spirits."(この歌はいつも私の気分を高めてくれる)のように使われることもあります。

関連語

類義語

  • 「何かを上方へ移動させる」という意味で、物理的なものを持ち上げるだけでなく、抽象的な概念(賃金、価格、基準など)を上げる際にも使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】「lift」よりも意図的な動作や努力を伴うニュアンスが強く、フォーマルな場面や公式な文書でも使用される。また、「lift」が比較的軽いものを持ち上げるのに対し、「raise」はより重いものや、より大きな努力を伴う場合に用いられることが多い。 【混同しやすい点】「raise」は他動詞であるため、必ず目的語を伴う必要がある。自動詞である「rise」(上がる)との混同に注意。また、「raise」は比喩的な意味合いで使われることが多く、文脈によっては「increase」や「improve」などの類義語がより適切である場合がある。

  • 「何かを高い位置へ上げる、高める」という意味で、物理的な高さだけでなく、地位、品格、精神などを高める際にも使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】「lift」よりもフォーマルで、格式高い印象を与える。特に、抽象的な概念(地位、精神、文化など)を高める際に用いられることが多い。また、比喩的な意味合いが強く、文学的な表現や演説などにも適している。 【混同しやすい点】「elevate」は、物理的な移動よりも、比喩的な意味合いで使われることが多い点に注意。「lift」のように、単に物を持ち上げるという意味ではあまり使われない。また、「elevate」は感情や精神を高揚させる意味合いも持つため、文脈によっては不適切になる場合がある。

  • 「重いものをロープや機械を使って持ち上げる」という意味で、船のマストに旗を掲げたり、建設現場で資材を吊り上げたりする際に使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】「lift」よりも重いものや、特別な道具や機械を使うニュアンスが強い。日常会話ではあまり使われず、専門的な場面や特定の状況で用いられることが多い。 【混同しやすい点】「hoist」は、必ずロープや機械などの道具を使うというニュアンスが含まれる点に注意。「lift」のように、手で持ち上げる場合には適さない。また、「hoist」は、旗などを掲げる意味合いでも使われるため、文脈によっては意味が異なる場合がある。

  • 「押し上げる、高める、促進する」という意味で、物理的なものを持ち上げるだけでなく、景気、自信、パフォーマンスなどを向上させる際にも使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】「lift」よりも、一時的または集中的に何かを向上させるニュアンスが強い。経済用語やビジネスシーンでよく使われる。 【混同しやすい点】「boost」は、物理的な持ち上げよりも、抽象的な概念の向上に使われることが多い点に注意。「lift」のように、単に物を持ち上げるという意味ではあまり使われない。また、「boost」は、一時的な効果を期待する場合に使われることが多いため、長期的な改善には適さない場合がある。

  • 「重いものを苦労して持ち上げる、押し上げる」という意味で、非常に重いものや、困難な状況で持ち上げる際に使われる。自動詞・他動詞。 【ニュアンスの違い】「lift」よりも、強い力や努力を伴うニュアンスが強く、息を切らしながら持ち上げるようなイメージ。また、感情の高ぶりや、嘔吐する様子を表す場合にも使われる。 【混同しやすい点】「heave」は、非常に重いものや、困難な状況で持ち上げる場合にのみ使われる点に注意。「lift」のように、軽いものを簡単に持ち上げる場合には適さない。また、「heave」は、感情の高ぶりや、嘔吐する様子を表す場合もあるため、文脈によっては不適切になる場合がある。

  • 「(法律、原則、伝統などを)維持する、支持する」という意味で、抽象的な概念を支え、守る際に使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】「lift」のように物理的に持ち上げる意味合いは全くなく、道徳的、倫理的な意味合いが強い。法律、原則、伝統などを守り、維持する際に用いられる。 【混同しやすい点】「uphold」は、物理的な持ち上げではなく、抽象的な概念を支持するという意味で使われる点に注意。「lift」とは全く異なる意味を持つため、混同しないようにする。主にフォーマルな文脈で使用される。

派生語

  • 『エレベーター』。lift が『持ち上げるもの』という意味に発展し、人を垂直方向に持ち上げる機械を指すようになった。日常会話でもビジネスシーンでも広く使われる。語尾の『-or』は名詞を作る接尾辞で、『〜するもの』という意味合いを付加する。

  • 『持ち上げる』『高める』という意味の動詞。比喩的に精神的な向上や改善を意味することが多い。接頭辞『up-』は『上へ』という方向を示し、lift の意味を強調する。社会的な文脈や自己啓発の文脈でよく用いられる。

  • liftoff

    『(ロケットなどの)打ち上げ』。lift が『持ち上がる』という動作を表し、off が『離れる』という意味を持つことから、地面から離れて上昇する瞬間を指す。宇宙開発や航空関連のニュースで頻繁に使用される。

反意語

  • 『落ちる』『下げる』という意味の動詞。lift が上方向への移動を示すのに対し、drop は下方向への移動を示す。物理的な落下だけでなく、比喩的に価値や地位の低下を意味することもある。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

  • 『下げる』という意味の動詞。lift が何かを持ち上げて高くするのに対し、lower は何かを低い位置に移動させる。物理的な位置関係だけでなく、音量や価格などを下げる際にも使用される。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能。

  • 『押し下げる』という意味の動詞。lift が物理的に何かを持ち上げるのに対して、depress は物理的に押し下げるだけでなく、比喩的に精神を落ち込ませるという意味も持つ。心理学や医学の文脈でよく用いられる。

語源

"lift」の語源は、古英語の「lyftan」(持ち上げる、高く上げる)に遡ります。これはさらにゲルマン祖語の「*luftijan」(空気へ、空中に上げる)に由来すると考えられています。この祖語は、「luft」(空気、空)という語と関連があり、現代英語の「loft」(屋根裏部屋、高い場所)とも親戚関係にあります。つまり、「lift」は元々、物を空気中に持ち上げる行為を表しており、それが転じて、昇降機や高揚感といった意味にも派生しました。日本語で例えるなら、「持ち上げる」という行為が、物理的な動作だけでなく、「気持ちを高める」といった抽象的な意味にもつながるのと同じです。空に手を伸ばすようなイメージで捉えると、「lift」の多様な意味合いが理解しやすくなるでしょう。

暗記法

「lift」は、物理的に持ち上げるだけでなく、心を高揚させる意味も持ちます。産業革命期のエレベーター登場以前から、信仰や芸術で精神を高める言葉として使われてきました。困窮者を助け、社会的な地位を向上させる意味合いも内包。自己啓発の文脈では、困難な状況で自分を奮い立たせ、人を元気づける言葉として、希望と進歩を象徴する普遍的な願いを体現しています。

混同しやすい単語

『lift』と『left』は、過去形・過去分詞という文法的な関連性から混同されやすいです。発音も母音部分が若干異なる(lift: /ɪ/, left: /e/)だけで、日本人には区別が難しい場合があります。意味は『左』または『残された』であり、持ち上げる意味の『lift』とは異なります。文脈で判断することが重要です。

『lift』と『lip』は、語頭と語尾の子音が同じであるため、発音練習中に混同しやすいことがあります。母音の発音が異なる(lift: /ɪ/, lip: /ɪ/)ものの、速い会話の中では聞き分けが難しいことがあります。『lip』は『唇』という意味であり、名詞として使われます。

『lift』と『list』は、どちらも短い単語で、語尾の子音が 't' であるため、発音とスペルの両方で混同しやすいです。母音の発音が異なり(lift: /ɪ/, list: /ɪ/)、『list』は『リスト』や『一覧』という意味の名詞、または『リストを作る』という意味の動詞として使われます。語源的には、list は古フランス語の 'liste'(縁取り、リスト)に由来します。

loft

『lift』と『loft』は、語尾の子音が 'ft' と共通しており、スペルも似ているため、視覚的に混同しやすいです。発音も母音部分が若干異なります(lift: /ɪ/, loft: /ɔː/)。『loft』は『屋根裏部屋』や『ロフト』という意味であり、名詞として使われます。建築用語や不動産関連の文脈でよく見られます。

『lift』と『drift』は、子音の配置が似ており(-ift vs. -rift)、特に発音練習の初期段階で混同されることがあります。『drift』は『漂流』や『流れ』という意味であり、動詞または名詞として使われます。例えば、『snowdrift』(吹きだまり)のように使われます。

livid

『lift』と『livid』は、スペルの先頭部分が同じであり、両方とも短い単語であるため、読み間違いや書き間違いが起こりやすいです。『livid』は『(打撲などで)青黒くなった』または『激怒した』という意味の形容詞であり、感情や状態を表す際に使われます。意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: Could you lift me a hand with this heavy box?
✅ 正用: Could you give me a hand with this heavy box?

日本語の『手を貸す』を直訳して『lift a hand』としてしまう誤用です。英語では『give a hand』が一般的な表現です。この背景には、英語では助けを『与える』という行為として捉える文化的な視点があります。一方、日本語では『手を貸す』というように、自分のリソースの一部を共有するイメージが強く、物理的な行為を連想させる『lift』が選ばれがちですが、英語では不自然に聞こえます。

✖ 誤用: The manager decided to lift the sales target for this quarter.
✅ 正用: The manager decided to raise the sales target for this quarter.

『lift』は物理的に何かを持ち上げるイメージが強い単語です。目標や基準などを『引き上げる』という場合には、より抽象的な意味を持つ『raise』が適切です。日本語では『リフトアップ』という言葉があるため、目標などを上げる際にも『lift』を使ってしまいがちですが、ビジネスシーンではややカジュアルに聞こえる可能性があります。『raise』はフォーマルな場面でも使用でき、より適切です。

✖ 誤用: I was lifted by his speech.
✅ 正用: I was inspired by his speech.

『lift』は気分を高揚させる意味でも使えますが、受動態で『lifted by』とすると、文字通り物理的に持ち上げられたようなニュアンスが残ります。感動や鼓舞された気持ちを表すには、『inspired』がより適切です。日本語の『気分が上がる』を安易に『lifted』と訳してしまうと、意図した意味合いが伝わりにくくなります。英語では、感情の変化を表現する際に、より直接的な動詞を選ぶことが重要です。

文化的背景

「lift」は、物理的な持ち上げる行為を超え、精神的な高揚や社会的な地位向上といった、希望や進歩を象徴する言葉として深く根付いています。特に、困難な状況からの脱却や、自己実現に向けた努力を表す際に、文化的な重みを持つ言葉として用いられてきました。

19世紀の産業革命期、エレベーターが「lifting machine」として登場した頃から、「lift」は文字通り人を「持ち上げる」機械、すなわち垂直方向への移動手段を指すようになりました。しかし、それ以前から「lift」は、精神的な高揚や、気持ちを高めるという意味合いを持っていました。例えば、宗教的な文脈では、信仰によって心が「lifted(高められる)」という表現が用いられ、音楽や芸術においては、人々の心を「lift(高揚させる)」効果が期待されました。こうした背景から、「lift」は単なる物理的な動作を表すだけでなく、希望や幸福感といった、目に見えない価値観と結びついていったのです。

また、「lift」は、社会的な階層や地位の上昇を意味することもあります。例えば、「giving someone a lift」という表現は、文字通り誰かを車に乗せてあげるという意味だけでなく、困っている人を助ける、あるいは成功への足がかりを提供するという意味合いも持ちます。これは、社会的な「lift(持ち上げ)」、つまり、機会や支援を通じて、誰かの人生を向上させるという概念を表しています。特に、教育や慈善活動においては、「lift」は、恵まれない人々を救済し、より良い未来へと導くための重要な手段として捉えられています。

現代社会においては、「lift」は、自己啓発やポジティブ思考といった文脈でも頻繁に用いられます。困難な状況に直面した際に、自分自身を「lift up(奮い立たせる)」、あるいは、落ち込んでいる人を「lift someone's spirits(元気づける)」といった表現は、精神的な強さや共感力を表す言葉として、広く受け入れられています。このように、「lift」は、物理的な意味合いから、精神的な高揚、社会的な地位向上、そして自己啓発といった、多岐にわたる意味合いを持つ言葉として、現代社会においても重要な役割を果たしています。それは、常に上を目指し、より良い自分、より良い社会を築こうとする、人間の普遍的な願望を体現していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級では高度な語彙知識が問われる。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(昇降機、助け)と動詞(持ち上げる、高める)の両方の意味を理解。比喩的な意味(気分を高めるなど)も重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出単語。特にPart 5で語彙知識が問われる。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(輸送、昇給、規制緩和など)で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から適切な意味を判断する必要がある。他動詞と自動詞の区別も重要。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会学などの分野で、抽象的な概念や理論を説明する際に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「lift」が、具体的な物を持ち上げるだけでなく、抽象的な概念(例:生活水準を向上させる)を表す場合があることに注意。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、和訳問題、空所補充。2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、多様なテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握する必要がある。比喩的な意味や、イディオム(例:lift a finger)も覚えておくと有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。