英単語学習ラボ

hoist

/hɔɪst/(ホイスト)

二重母音 /ɔɪ/ は「オ」から「イ」へスムーズに移行する音です。日本語の「オイ」よりも口を大きく開けて「ɔ」を発音し、素早く「イ」に繋げると自然になります。語尾の /st/ は無声子音の連続で、特に /t/ は息を止めるように発音すると、よりネイティブに近い響きになります。

動詞

吊り上げる

重いものをロープや機械を使って持ち上げる動作。物理的な動作だけでなく、目標や地位などを引き上げる比喩表現にも使われる。

The students worked together to hoist the school flag slowly.

生徒たちは協力して、ゆっくりと校旗を吊り上げました。

この例文では、生徒たちが協力して校旗を「吊り上げる」様子を描いています。「hoist the flag」は、旗を揚げる時の非常に典型的な表現です。「slowly(ゆっくりと)」という言葉から、旗が空に上がっていく静かで厳かな情景が目に浮かびますね。

Construction workers used a crane to hoist the heavy steel beam.

建設作業員たちは、重い鉄骨を吊り上げるためにクレーンを使いました。

この例文は、建設現場でクレーンを使って重い鉄骨を「吊り上げる」場面を表しています。「hoist」は、このように機械の力で大きなものや重いものを持ち上げる時に非常によく使われます。「heavy(重い)」という言葉で、その作業の大変さや、クレーンが必要な理由が伝わってきます。

The fishermen had to hoist the heavy net full of fish onto the boat.

漁師たちは、魚でいっぱいの重い網を船の上に吊り上げなければなりませんでした。

この例文では、漁師たちが魚でいっぱいの重い網を船の上に「吊り上げる」様子が描かれています。港や船の上で、重い荷物や漁獲物を持ち上げる際にも「hoist」がよく使われます。「full of fish(魚でいっぱいの)」という表現から、網の重さや、漁師たちの達成感が伝わってくるようです。

名詞

巻き上げ機

物を吊り上げるための機械装置。クレーンや滑車などが該当する。比喩的に「引き上げの手段」を指す場合もある。

The worker used a hoist to lift the big box up.

作業員は大きな箱を持ち上げるために巻き上げ機を使いました。

工場や倉庫で、作業員が重い箱を安全に持ち上げるために、クレーンや巻き上げ機を使っている場面です。人力では難しい作業を機械が助けている状況が伝わります。「hoist」が「物を持ち上げるための機械」として使われている典型的な例です。動詞の「use (使った)」と組み合わせて、「〜するために巻き上げ機を使った」という目的を表す形です。

A small hoist hung from the ceiling, moving boxes around the warehouse.

小さな巻き上げ機が天井からぶら下がっていて、倉庫の中で箱をあちこち動かしていました。

倉庫の天井から巻き上げ機が吊り下げられていて、荷物をあちこちに移動させている様子です。巻き上げ機が固定された設備として機能している場面が想像できます。工場や倉庫で効率的に物を運ぶための機械として「hoist」が使われている典型例です。「hung from the ceiling」で「天井からぶら下がっていた」と位置を示し、「moving boxes around」でその巻き上げ機が何をしているのかを説明しています。

The large hoist at the port loaded goods onto the ship.

港の大きな巻き上げ機が、船に貨物を積み込みました。

港で、大きなクレーンのような巻き上げ機が、船に荷物(goods)を積み込んでいる場面です。港では、重い貨物を船に積み下ろしする際に巨大な巻き上げ機が不可欠です。「hoist」が大規模な運搬機械として使われている典型的な場面です。「at the port」で「港で」と場所を示し、「load A onto B」で「AをBに積み込む」という動詞の「load」を使った表現も自然です。

コロケーション

hoist a flag

旗を掲げる、旗を揚げる

最も直接的なコロケーションの一つで、文字通り旗をロープなどで引き上げて掲げる行為を指します。スポーツイベントで勝利を祝ったり、抗議の意思表示、あるいは単に国旗を掲揚する際など、様々な場面で使用されます。比喩的に『新たな段階の始まり』や『目標達成』を象徴することもあります。

hoist a sail

帆を上げる

帆船において、帆をロープを使って引き上げる行為。文字通りの意味の他に、『新たな冒険の始まり』や『事業の開始』を比喩的に表すこともあります。古風な表現で、現代では比喩的な用法が主です。ビジネスシーンで「新たなプロジェクトを始める」といった意味合いで使われることがあります。

hoist someone onto one's shoulders

誰かを肩車する

誰かを自分の肩の上に持ち上げて乗せる行為。子供を肩車する場合によく使われます。群衆の中で視界を確保したり、お祭りなどで高い位置から見物させたりする目的で行われます。親愛の情や祝意を示すジェスチャーとしても解釈できます。

hoist prices

価格をつり上げる

商品やサービスの価格を意図的に引き上げる行為を指します。しばしば不正な行為、例えば便乗値上げなどを指す際に使われます。経済ニュースや消費者問題に関する文脈でよく見られます。ネガティブな意味合いが強く、倫理的な問題と関連付けて語られることが多いです。

hoist oneself up

自分自身を引き上げる、這い上がる

困難な状況から自力で脱出する、または困難を乗り越えて地位や名声を得るという意味の比喩表現です。肉体的な意味合いだけでなく、精神的な努力や向上心を示す場合にも用いられます。自己啓発やビジネス関連の文脈で使われることがあります。

hoist by one's own petard

自分の仕掛けた罠に自らはまる

シェイクスピアの『ハムレット』に由来する古い比喩表現で、元々は爆薬(petard)で敵を攻撃しようとして、誤って自分が爆発に巻き込まれる状況を指していました。現在では、自分の策略や行動が裏目に出て、自分自身に不利な結果をもたらすことを意味します。やや古風で文学的な表現です。

使用シーン

アカデミック

工学系の論文や建築学の講義で、重機や構造物を「吊り上げる」動作を説明する際に使われます。例えば、「クレーンで鋼材を所定の位置まで吊り上げる(hoist)」のように、技術的なプロセスを具体的に示す文脈で登場します。

ビジネス

建設業界や物流業界の報告書で、資材の「巻き上げ」や「引き上げ」作業を記述する際に用いられます。例:「コスト削減のため、巻き上げ機の効率化を検討する(hoist efficiency)」といった、業務改善に関する提案の中で見かけることがあります。

日常会話

日常生活での会話ではあまり使いませんが、ヨットやボートなどのマリンスポーツに関する記事やドキュメンタリーで、帆を「上げる」動作を説明する際に使われることがあります。例えば、「メインセイルを巻き上げる(hoist the mainsail)」のように、特定の趣味や活動に関連する場面で登場します。

関連語

類義語

  • 何かを持ち上げること全般を指し、日常会話から技術的な文脈まで幅広く使われます。重いものや物理的なものを持ち上げる際に特に適しています。他動詞。 【ニュアンスの違い】『hoist』よりも一般的で、特定の装置や技術を必要としない、より直接的な持ち上げ行為を指すことが多いです。『hoist』が機械的な力を暗示するのに対し、『lift』は人力でも可能。 【混同しやすい点】『lift』は名詞としても動詞としても使われますが、『hoist』は動詞として使われることがほとんどです。また、『lift』は抽象的な意味(気分を高めるなど)でも使われますが、『hoist』は物理的な持ち上げに限定されます。

  • 何かを上方向へ移動させることを意味し、物理的なものだけでなく、賃金、声、問題提起など、抽象的な概念にも使われます。他動詞。 【ニュアンスの違い】『hoist』が重くて扱いにくいものを持ち上げるイメージなのに対し、『raise』はより軽く、制御された動きを伴うことが多いです。また、『raise』は『育てる』という意味も持ちます。 【混同しやすい点】『raise』は他動詞ですが、『rise』は自動詞であり、『raise』は何かを能動的に上げるのに対し、『rise』は自然に上昇することを意味します(例:The sun rises)。また、『raise』は比喩的な意味で使われることが多いです。

  • 何かを高い位置に上げる、または地位や評価を高めることを意味します。フォーマルな文脈や、抽象的な意味合いで使われることが多いです。他動詞。 【ニュアンスの違い】『hoist』が物理的な力を使って持ち上げることを強調するのに対し、『elevate』はより洗練された、または象徴的な意味合いを持ちます。地位や品格を高めるニュアンスがあります。 【混同しやすい点】『elevate』は物理的な持ち上げよりも、比喩的な意味合いで使われることが多いです。例えば、『elevate someone's status』のように、地位や評価を高める際に使われます。日常会話よりも、ビジネスや学術的な文脈でよく使われます。

  • winch

    ウィンチ(巻き上げ機)を使って何かを引き上げること。特定の機械装置の使用を伴う点が特徴です。他動詞。 【ニュアンスの違い】『hoist』がより一般的な持ち上げ方を指すのに対し、『winch』はウィンチという特定の装置を使うことを明示します。したがって、『winch』はより技術的な文脈で使われます。 【混同しやすい点】『winch』は名詞としても動詞としても使われます。ウィンチがない状況では『winch』は使えません。『hoist』は人力でも機械力でも使えます。

  • クレーンを使って何かを持ち上げること。非常に重いものを持ち上げる際に使われ、建設現場などでよく見られます。他動詞。 【ニュアンスの違い】『hoist』よりもはるかに大きな規模の持ち上げを意味し、クレーンという特定の機械を指します。『hoist』はより小型で、汎用的な持ち上げに使われることが多いです。 【混同しやすい点】『crane』は名詞としても動詞としても使われます。クレーンがない状況では『crane』は使えません。また、『crane』は動詞として「首を伸ばして見る」という意味も持ちます。

  • jack up

    ジャッキを使って何かを持ち上げること。通常、自動車の修理などで車体を持ち上げる際に使われます。他動詞。 【ニュアンスの違い】『hoist』がより一般的な持ち上げを指すのに対し、『jack up』はジャッキという特定の道具を使うことを意味します。また、『jack up』は価格などを不当につり上げるという意味も持ちます。 【混同しやすい点】『jack up』はしばしば句動詞として使われ、特定の道具(ジャッキ)の使用を伴う状況に限定されます。また、『jack up』は比喩的に価格などを不当につり上げるという意味でも使われるため、文脈に注意が必要です。

派生語

  • upraise

    『持ち上げる』『高く評価する』という意味の動詞。接頭辞『up-(上へ)』と『raise(上げる)』が組み合わさり、物理的な持ち上げだけでなく、比喩的に名声や地位を上げる意味合いも持つ。日常会話よりも、ややフォーマルな文脈や文学作品で用いられることが多い。

  • 『(後ろを)持ち上げる』『育てる』という意味の動詞。元々は『raise』の異形であり、家畜や子供を育てる意味で使われることが多い。現代英語では『育てる』の意味が主流だが、『(動物などが)後ろ足を上げる』という意味も残る。

  • 『(感情などを)呼び起こす』という意味の動詞。『a-』は方向を表す接頭辞で、『rouse(目覚めさせる、奮い立たせる)』と組み合わさり、眠っていた感情や関心を刺激するニュアンスを持つ。ビジネスシーンや学術論文で、関心や興味を喚起する文脈で使われる。

反意語

  • 『下げる』という意味の動詞。『hoist』が物理的に何かを持ち上げるのに対し、『lower』はそれを下ろす、降ろすという反対の動作を表す。日常会話からビジネス、技術的な文脈まで幅広く使われる。抽象的な意味でも、価値や地位を下げる意味で使用される。

  • 『落とす』という意味の動詞。『hoist』が意図的に持ち上げるのに対し、『drop』は意図的または偶発的に落下させるニュアンスを持つ。物理的な落下だけでなく、比喩的に計画や関係を打ち切る意味でも使われる。日常会話で頻繁に使用される。

  • 『降りる』という意味の動詞。『de-(下へ)』と『scend(登る)』が組み合わさり、高い場所から低い場所へ移動する動作を表す。『hoist』が上昇運動であるのに対し、『descend』は下降運動を意味する。地形や航空、家系図など、幅広い文脈で使用される。

語源

"hoist"の語源は、古フランス語の"hisser"(引き上げる、持ち上げる)に由来します。さらに遡ると、ゲルマン祖語の"*hīsjanan"(上げる)にたどり着きます。これは、帆を"揚げる"(日本語の「あげる」と同じ意味合いです)という行為と関連しており、船乗りが帆を"引き上げる"際に使われた言葉が起源と考えられます。現代英語では、物理的に何かを"吊り上げる"、"巻き上げる"といった意味合いで使用されます。日本語の「ホイストクレーン」という言葉にも、この"hoist"が使われており、まさに物を吊り上げる機械を指します。このように、語源を辿ると、船の帆を上げるという具体的なイメージから、より一般的な「持ち上げる」という意味へと発展してきたことがわかります。

暗記法

「hoist」は、単に物を上げる行為を超え、文化の中で特別な意味を持ちます。旗を掲げる行為は、国家の威信を示す象徴。帆船時代には、帆を巻き上げ船を進める不可欠な作業であり、船乗りたちの力とロマンを象徴しました。海賊旗を掲げることは、宣戦布告を意味し、恐怖と興奮を呼び起こしました。現代では、人を権力の座に押し上げたり、新製品を市場に投入する際にも使われ、目標達成や地位向上を意味します。しかし、危険な作業や困難な救助活動を暗示することも。このように「hoist」は、権威、達成、危険、挑戦など、多層的な意味を持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

『hoist』と発音が似ており、母音の音価が近い(/oʊ/)。綴りも『h』で始まり、母音字が続く点で共通しているため、混同しやすい。意味は『主催者』、『宿主』、『司会者』など。動詞としても使われる。日本人学習者は、文脈から意味を判断する必要がある。語源的には、『host』はラテン語の『hospes』(客、もてなす人)に由来し、『hoist』とは全く異なる。

『hoist』と母音の音(/ɔɪ/ vs /eɪ/)が似ていると感じる学習者がいるかもしれない。また、綴りも『-ist』という共通のパターンを持つため、視覚的に混同しやすい。意味は『腰』であり、全く異なる。日本人学習者は、発音記号を確認し、それぞれの単語を意識的に発音練習することが重要である。

housed

『hoist』と『housed』は、どちらも動詞の過去形・過去分詞形として使われる可能性があるため、文法的な混同が起こりうる。発音も、語尾の 'd' の有無に注意する必要がある(/hɔɪst/ vs /haʊzd/)。『housed』は『家に入れる』、『収容する』という意味。文脈をよく読み、どちらの動詞が適切か判断する必要がある。

hist

『hoist』と『hist』は、スペルが非常に似ており、タイプミスしやすい。また、どちらも短く、子音で始まる単語であるため、視覚的な類似性が高い。『hist』は、演劇などで注意を引くために使われる感嘆詞。『hoist』とは意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。

hustle

『hoist』と『hustle』は、どちらも動詞として使われ、『h』で始まるため、混同される可能性がある。『hustle』は『せかせか働く』、『押し売りする』、『詐欺を働く』などの意味を持つ。発音も異なる(/ˈhɔɪst/ vs /ˈhʌsl/)。日本人学習者は、それぞれの単語が持つニュアンスの違いを理解することが重要である。

haist

これは実際には一般的な単語ではありませんが、スペルミスやタイプミスによって『haist』と書いてしまう可能性があります。『hoist』と非常に似たスペルであるため、注意が必要です。存在しない単語であるため、文脈から不自然さに気づく必要がある。

誤用例

✖ 誤用: The company decided to hoist the prices due to inflation.
✅ 正用: The company decided to raise the prices due to inflation.

『hoist』は日本語の『(旗などを)掲げる』というイメージから、価格や価値を『上げる』という意味で誤用されがちです。しかし、『hoist』は物理的に重いものをロープや機械を使って持ち上げる場合に用いる動詞であり、抽象的な概念である価格に対しては不自然です。価格の上昇には、より一般的な『raise』を使うのが適切です。日本人が『掲げる』という言葉から、何かを公に発表するようなニュアンスを想像し、価格を『吊り上げる』イメージで『hoist』を選んでしまう可能性がありますが、英語では比喩的な意味合いが薄く、具体的な動作を表す動詞として認識されています。

✖ 誤用: He hoisted a glass to the success of the project.
✅ 正用: He raised a glass to the success of the project.

『hoist』は、何かを祝ってグラスを『掲げる』という意味で使われることがありますが、これは誤りです。この文脈では、より一般的な『raise』を使用します。『hoist』は重量物を持ち上げるイメージが強く、グラスのような軽いものを持ち上げる場合には不適切です。日本人が『掲げる』という言葉を安易に『hoist』に置き換えてしまうことが原因と考えられますが、英語では動作の性質によって適切な動詞を選ぶ必要があります。また、乾杯のジェスチャーは、単に持ち上げるだけでなく、感謝や祝福の気持ちを込める行為であるため、『raise』がより適しています。

✖ 誤用: The manager hoisted my suggestion during the meeting.
✅ 正用: The manager dismissed my suggestion during the meeting.

この誤用は、日本語の『(意見を)握りつぶす』という表現を意識し、『hoist』の物理的な『持ち上げる』イメージから逆説的に『意見を抑え込む』という意味で使ってしまったものです。しかし、『hoist』は基本的に肯定的な意味合いで使われ、何かを高く評価したり、注目を集めたりする意味合いはありません。提案が却下されたことを表すには、『dismiss』や『reject』などの否定的な意味を持つ動詞を使用する必要があります。背景として、日本人は比喩表現を好む傾向があり、直接的な表現を避けて婉曲的な言い方をすることがありますが、英語では意図が伝わりにくくなることがあります。

文化的背景

「hoist(ホイスト)」は、単なる物理的な持ち上げ行為を超え、権威、達成、そして時には危険や挑戦を象徴する言葉として文化に根付いています。特に旗を掲揚する行為は、国家の威信や団結を示す重要な儀式であり、その背後には歴史的、政治的な意味合いが深く込められています。

帆船の時代、「hoist」は文字通り帆を巻き上げ、船を前進させるための不可欠な作業でした。巨大な帆を人力で引き上げる様は、船乗りたちの力と団結の象徴であり、過酷な労働環境と海の男たちのロマンを物語っています。また、海賊旗(ジョリー・ロジャー)を「hoist」することは、敵船に対する威嚇と宣戦布告を意味し、恐怖と興奮を同時に呼び起こす行為でした。文学作品や映画では、嵐の中、必死に帆を「hoist」する船員たちの姿が、人間の勇気と自然の脅威に対する抵抗を描写する象徴的なシーンとして頻繁に登場します。

現代においても、「hoist」は比喩的な意味合いで使用され、目標の達成や地位の向上を意味することがあります。たとえば、「hoist someone to power(誰かを権力の座に押し上げる)」という表現は、政治的な陰謀や支援を通じて、ある人物が急速に権力を掌握する様子を描写します。また、企業が新たな製品を「hoist」することは、市場への投入と成功への期待を込めた行為であり、広告やマーケティング戦略において重要な役割を果たします。このように、「hoist」は、物理的な持ち上げ行為から派生し、社会的な上昇、権力の獲得、目標の達成といった、より抽象的な概念を表現するために用いられるようになりました。

さらに、「hoist」は、危険や挑戦を伴う状況を暗示することもあります。例えば、建設現場で重い資材を「hoist」する作業は、事故のリスクを伴います。また、山岳地帯で遭難者を「hoist」する救助活動は、人命救助という崇高な目的と同時に、極めて困難な状況を意味します。このように、「hoist」は、文化的な文脈において、単なる持ち上げ行為を超え、権威、達成、危険、そして挑戦といった多層的な意味合いを包含する言葉として、私たちの言語と思考に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)。長文読解でも稀に出題。

- 頻度と級・パート: 準1級でやや頻出。1級では稀に出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマで出題されるが、やや硬い表現やニュース記事のような文脈が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「(旗などを)掲げる」「持ち上げる」という基本的な意味に加え、「(税金などを)引き上げる」という意味も押さえておく。類義語 (raise, lift) とのニュアンスの違いに注意。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題) で稀に出題。Part 7 (長文読解) での登場頻度は低い。

- 頻度と級・パート: 頻度は低め。TOEIC全体で数年に一度程度。

- 文脈・例題の特徴: 主にビジネス関連の文脈で、設備や資材の設置・運搬に関する内容で用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先度は低い。基本的な意味を理解していれば十分。関連語として crane (クレーン) なども覚えておくと役立つ場合がある。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで、同意語選択問題や文脈推測問題として出題される可能性がある。

- 頻度と級・パート: 頻度はやや低め。アカデミックな文章で稀に見かける程度。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な内容で、比喩的な意味合いで使用されることが多い。例えば、「(議論を)提起する」など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な用法も理解しておく必要がある。文脈から意味を推測する練習をしておくことが重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で、文脈から意味を推測させる問題として出題される可能性がある。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で稀に出題される程度。標準的なレベルの大学ではあまり見られない。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題や科学技術に関する、やや硬いテーマの文章で用いられることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 大学受験対策としては優先度は低いが、難関大学を目指す場合は覚えておくと良い。文脈の中で意味を捉える練習をすることが大切。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。