英単語学習ラボ

launder

/ˈlɔːndər/(ローンダー)

最初の音節の母音 /ɔː/ は、日本語の「オ」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。また、語尾の '-er' は、アメリカ英語では「アー」に近い音になります。全体的に、平坦な発音にならないように、最初の音節にアクセントを置いて発音しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

洗浄する

お金や不正な取引で得たものを隠蔽するために、合法的な手段を通じて資金の流れを偽装すること。犯罪や経済の文脈で使用される。

A tired hotel worker carefully put the dirty towels into the machine to launder them.

疲れたホテルの従業員が、汚れたタオルを丁寧に機械に入れ、それらを洗濯しました。

この例文は、ホテルなど大量の布製品を扱うプロの現場で「launder」が使われる典型的なシーンを描写しています。単に「洗う (wash)」だけでなく、商業的に「洗浄し、きれいに整える」というニュアンスが含まれています。

My grandmother asked the dry cleaner to launder her delicate lace tablecloth.

祖母は、繊細なレースのテーブルクロスをクリーニング店に洗濯してもらうよう頼みました。

大切なものや、特別なケアが必要な衣類・布製品を専門の業者に「洗浄してもらう」際に「launder」が使われることがあります。この文では、祖母が「丁寧に仕上げてほしい」という気持ちが伝わります。

The hospital has a special machine to launder all the patient gowns daily.

その病院には、患者のガウンを毎日全て洗濯するための特別な機械があります。

病院のように衛生管理が非常に重要な場所で、多くの衣類を専門的に「洗浄する」場面で「launder」はよく使われます。これは、単なる汚れ落としだけでなく、衛生的な処理も含む「洗浄」を表します。

動詞

洗濯する

衣類などを水と洗剤で洗い、汚れを落とすこと。日常的な家事の場面で使われる。

My grandmother carefully launders her delicate silk scarves by hand.

私の祖母は、繊細な絹のスカーフを丁寧に手洗いします。

この文は、おばあちゃんが大切なスカーフを優しく手洗いしている情景を描いています。「launder」は「wash」よりも少し丁寧で、特にデリケートなものや、大切に扱う洗濯に使うと自然です。「by hand」は「手で、手作業で」という意味で、手洗いであることを強調しています。

The hotel staff launders hundreds of towels every day for guests.

ホテルのスタッフは、お客様のために毎日何百枚ものタオルを洗濯します。

この例文は、ホテルで毎日大量のタオルを洗濯している様子を示しています。ホテルや病院など、業務用で大量の布製品を「洗濯・クリーニングする」という文脈で「launder」は非常に一般的で、プロフェッショナルな響きがあります。「hundreds of ~」は「何百もの〜」という意味で、量の多さを表します。

After cooking, the chef needs to launder his stained white uniform.

料理の後、シェフは汚れた白い制服を洗濯する必要があります。

この文は、料理で汚れたシェフの白い制服を洗濯する必要がある場面を描いています。仕事着や特定の目的の衣類を「清潔にする」という意味合いで「launder」を使うのは自然です。特に、清潔さが求められる職業のユニフォームなどによく使われます。「needs to ~」は「〜する必要がある」という、日常会話でよく使う表現です。

コロケーション

launder money

不正な資金を洗浄する

犯罪などで得た不正な資金の出所を隠し、合法的な資金に見せかける行為を指します。文字通り『洗濯する』ように、汚れたお金を綺麗にするイメージです。主に法律、経済、ニュース記事などで使われるフォーマルな表現です。単に『wash money』とは言いません。

launder proceeds

(犯罪などの)収益を洗浄する

『proceeds』は犯罪行為から得られた収益を指す言葉で、この『launder proceeds』は『launder money』とほぼ同義ですが、より具体的に収益に焦点を当てています。例えば、麻薬取引や詐欺で得たお金を洗浄するような場合に使われます。ビジネスや法律の文脈でよく使われます。

launder reputation

評判を回復する、悪い評判を払拭する

比喩的な表現で、過去の過ちやスキャンダルによって傷ついた評判を、時間や行動を通じて回復させることを意味します。政治家や企業などがイメージアップのために行う広報活動などを指すことがあります。『reputation laundering』という名詞形も存在します。

money laundering scheme

資金洗浄の計画、資金洗浄スキーム

不正な資金を洗浄するために用いられる、複雑な計画や仕組みを指します。通常、複数の取引や企業を介して資金を移動させ、出所を曖昧にします。警察や金融機関が捜査する対象となることが多いです。専門的な文脈でよく使われます。

tax evasion and money laundering

脱税と資金洗浄

脱税によって得た資金を隠蔽し、合法的な資金に見せかける行為を指す、犯罪の組み合わせです。脱税自体も犯罪ですが、その資金をロンダリングすることで、さらに罪が重くなります。ニュースや法律関連の記事で頻繁に見られます。

dirty money laundering

不正資金の洗浄

『dirty money』という言葉自体が『不正な資金』を意味するため、この表現はやや冗長ですが、不正資金であることを強調する際に用いられます。口語的なニュアンスが含まれることもあります。

international money laundering

国際的な資金洗浄

国境を越えて行われる資金洗浄のことで、複数の国や金融機関が関与する複雑なスキームを指します。テロ資金供与や麻薬取引など、国際的な犯罪に関連することが多いです。政府機関や国際機関が取り組む問題として注目されています。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、比喩表現として使われることがあります。たとえば、研究データの不正操作を隠蔽する行為を「データをロンダリングする (launder data)」と表現することがあります。フォーマルな文脈で、研究倫理に関連する議論で登場する可能性があります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に「マネーロンダリング(money laundering)」という複合語で使われます。金融犯罪やコンプライアンスに関する会議や報告書で頻繁に登場します。また、企業が不正な資金を隠蔽する行為を指す場合にも使用されます。例:「マネーロンダリング対策を強化する必要がある。」

日常会話

日常会話で「launder」を耳にすることは稀ですが、ニュースやドキュメンタリー番組でマネーロンダリング事件が報道される際に使われることがあります。例えば、「○○容疑者が資金洗浄に関与した疑い」といった形で報道されます。

関連語

類義語

  • 衣服やリネンなどを水と洗剤で綺麗にすること。日常的な行為を指し、家庭や洗濯業者による洗浄を含む。 【ニュアンスの違い】"Launder"よりも一般的で、フォーマルな響きは少ない。また、不正な資金の洗浄というニュアンスは含まない。 【混同しやすい点】"Launder"が不正な資金の洗浄に使われる場合があるのに対し、"wash"は文字通りの洗浄行為のみを指す。文脈によって意味が大きく異なる点に注意。

  • 汚れや不要物を取り除くこと全般を指す。衣服だけでなく、部屋、車、データなど、幅広い対象に使用可能。 【ニュアンスの違い】"Launder"よりも意味範囲が広く、より一般的な言葉。特定の対象(主に衣服やリネン)を水で洗うという限定的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】"Clean"は自動詞としても他動詞としても使えるが、"launder"は通常、他動詞として使われる。また、"clean money"という表現は存在するが、不正な資金を隠蔽する意味合いはない。

  • 外見や性質を変えて、本来の姿を隠すこと。人、物、情報など、さまざまな対象に適用できる。 【ニュアンスの違い】"Launder"が不正な資金の出所を隠す行為を指す場合、"disguise"はより広範な隠蔽行為を意味する。例えば、意見を偽装したり、感情を隠したりする場面でも使われる。 【混同しやすい点】"Disguise"は物理的な変装だけでなく、抽象的な隠蔽にも使える点が"launder"と異なる。また、"disguise"は名詞としても動詞としても使える。

  • 何かを見えないように隠すこと。物理的なものだけでなく、情報や感情など、抽象的な概念も隠すことができる。 【ニュアンスの違い】"Launder"が資金の出所を隠すことに特化しているのに対し、"conceal"はより一般的な隠蔽行為を指す。秘密を隠したり、真実を隠したりする場面で使われる。 【混同しやすい点】"Conceal"は、隠す対象が必ずしも不正なものであるとは限らない。一方、"launder"は、不正な資金を隠すというネガティブな意味合いが強い。

  • camouflage

    周囲の環境に溶け込むように見せかけること。軍事用語として、敵の目を欺くために使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Launder"が資金の出所を隠すために複雑な取引を行うのと同様に、"camouflage"も対象を隠すための手段を講じることを意味する。ただし、対象が資金であるとは限らない。 【混同しやすい点】"Camouflage"は、多くの場合、物理的な対象を隠すために使われる。一方、"launder"は、主に資金の流れを隠すために使われる。また、"camouflage"は名詞としても動詞としても使える。

  • bleach

    漂白剤を使って色を抜くこと。主に衣服や髪の毛などの色を明るくしたり、シミを落としたりする際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Launder"が不正資金の出所を隠蔽する比喩的な意味合いを持つ場合、"bleach"は文字通り色を消す行為を指す。比喩的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】"Bleach"は、比喩的に「(悪い過去などを)消し去る」という意味で使われることもあるが、不正資金の隠蔽を直接的に意味することはない。また、"bleach"は名詞としても動詞としても使える。

派生語

  • 『洗濯物』や『洗濯』を意味する名詞。動詞『launder(洗う)』から派生し、洗われるべき物、または洗う行為そのものを指す。日常会話で非常に頻繁に使われ、家庭やクリーニング業界で不可欠な語彙。語源的には、ゲルマン祖語の『洗う』に由来し、歴史的な意味の変遷を経て現代の意味に至る。

  • laundromat

    『コインランドリー』を意味する名詞。動詞『launder』と『automatic』を組み合わせた造語で、洗濯を自動で行う場所を指す。アメリカ英語で一般的だが、日本でも広く認知されている。都市生活における利便性を提供するサービスを象徴する語。

  • undergo laundering

    『資金洗浄を受ける』という意味のフレーズ。動詞『launder』が比喩的に使われ、不正な資金を合法的な手段に見せかける行為を指す。ビジネス、法律、金融業界で頻繁に使われる専門用語。犯罪行為を隠蔽するプロセスを表現する際に用いられる。

反意語

  • 『汚す』という意味の動詞。『launder』が綺麗にする行為であるのに対し、『soil』は汚れをつける行為を指す。日常会話から、環境問題に関する議論まで幅広く使われる。比喩的には、名誉や評判を汚す意味でも用いられる。

  • 『汚れた』という意味の形容詞。『launder』が綺麗になった状態を指すのに対し、『dirty』はその反対の状態を表す。物理的な汚れだけでなく、道徳的な意味での『汚さ』も含む。日常会話で頻繁に使われ、比喩的な表現も豊富。

  • 『隠す』という意味の動詞。不正な資金を『launder(洗浄)』する目的は、その出所を隠すことであるため、意味的な対立構造を持つ。金融犯罪や法律関連の文脈で特に重要。資金の流れを隠蔽する行為を指す。

語源

"launder"は、中英語の"lavander"(洗濯する人、洗濯女)に由来します。さらに遡ると、古フランス語の"lavandier"(洗濯する人)から来ており、これはラテン語の"lavanda"(洗うべきもの)に繋がります。"lavanda"は、ラテン語の動詞"lavare"(洗う)から派生しました。つまり、"launder"の根本的な意味は「洗う」という行為にあり、そこから派生して「洗濯する」という意味になりました。現代英語では、不正な資金を洗浄するという意味でも使われますが、これは汚れたお金を綺麗にするという比喩的な用法です。日本語の「洗濯」という言葉も、「濯ぐ(すすぐ)」という行為に由来するように、"launder"もまた、起源は「洗う」という行為に根ざしています。

暗記法

「launder」は、単なる洗濯ではない。禁酒法時代、マフィアが不正資金を合法に見せかけるため、コインランドリーを隠れ蓑にしたのが語源。文学や映画では、悪役が「汚れた金」を洗浄する姿が描かれ、欺瞞の象徴とされる。現代ではテロ資金対策など、国際的な課題と密接に結びつき、人間の欲望と社会の暗部を映し出す言葉として、その意味は深い。

混同しやすい単語

スペルが非常に似ており、発音も /lɔ́ːndri/ と /lɔ́ːndər/ で母音と語尾が異なる程度のため、混同しやすい。意味は『洗濯(物)』であり、『(資金などを)洗浄する』という意味の 'launder' とは異なる。特に、『洗濯』の意味から連想して資金洗浄を理解しようとすると誤解を招くため注意が必要。語源的には、'launder' は元々『洗濯人』を意味する言葉から派生している。

lander

発音が似ており、スペルも 'launder' と 'lander' で非常に近い。意味は『着陸船』や『着陸する人』であり、文脈が全く異なるため、注意が必要。特に宇宙関連の話題で 'lander' が出てきた場合に混同しないようにする必要がある。'land'(土地)が語源である。

発音が /wɑ́ndər/ と /lɔ́ːndər/ で、母音と最初の音が異なるものの、全体的な音の響きが似ているため、聞き間違いやすい。意味は『歩き回る』『放浪する』であり、資金洗浄とは全く異なる。特に、早口で話された場合に聞き間違えやすいので注意。'wander' は古英語の 'wandrian'(さまよう)に由来する。

発音が /lɔ́ɪtər/ と /lɔ́ːndər/ で、最初の音は同じだが、母音と語尾が異なる。意味は『ぶらつく』『うろつく』であり、資金洗浄とは異なる。スペルも似ているため、読み間違いやすい。例えば、空港などで 'No loitering' という注意書きを見かけることがある。

loaner

'loan'(貸付)という単語を知っている場合、'loaner'(貸与者、貸出品)と 'launder' を混同することは少ないかもしれないが、スペルの一部が似ているため注意が必要。発音も /lóʊnər/ と /lɔ́ːndər/ で異なる。'loaner car'(代車)のように使われる。

発音が /θʌ́ndər/ と /lɔ́ːndər/ で、語尾の音が似ているため、特に音声を聞き取る際に混同しやすい。意味は『雷』であり、資金洗浄とは全く異なる。文脈から判断する必要がある。また、'thunder'は 'th-' の発音が苦手な日本人にとって発音しづらい単語でもある。

誤用例

✖ 誤用: He laundered his reputation by donating to charity after the scandal.
✅ 正用: He attempted to rehabilitate his reputation by donating to charity after the scandal.

『launder』は元来『洗濯する』という意味ですが、主に『(不正な資金を)洗浄する』という意味で用いられます。スキャンダル後のイメージ回復という文脈では、比喩的にも不適切で、まるで彼が違法行為で得た資金を寄付したかのような印象を与えます。『rehabilitate』や『restore』などを用いる方が適切です。日本人が『(汚名を)そそぐ』という日本語から直訳しようとすると、誤って『launder』を選んでしまうことがあります。英語では、道徳的な意味での『洗浄』には別の語彙が使われます。

✖ 誤用: The company laundered its new product at the conference.
✅ 正用: The company launched its new product at the conference.

『launder』と『launch』は発音が似ているため、聞き間違いやスペルミスから誤用されることがあります。特に、プレゼンテーションや新製品発表のようなビジネスの場面では、『launch(発表する、開始する)』が正しい語です。日本人がカタカナ英語の『ローンチ』をイメージして英語を書く際に、スペルを間違えやすい典型的な例です。また、英語のネイティブスピーカーは、ビジネスシーンでフォーマルな発表を行う際に『launder』という単語を使うことはありません。

✖ 誤用: I need to launder my ideas before presenting them to the board.
✅ 正用: I need to refine my ideas before presenting them to the board.

『launder』は物理的な洗浄や不正資金の洗浄を意味し、抽象的な『アイデアを洗練する』という意味では不自然です。この文脈では、『refine』や『polish』など、より洗練された表現を用いるべきです。日本人が『(アイデアを)洗い出す』という日本語表現から直訳しようとすると、誤って『launder』を選んでしまうことがあります。英語では、アイデアをより良くする場合には『refine』のような語彙が適切です。

文化的背景

「launder(洗浄する)」という言葉は、単に汚れを落とす行為を超え、不正な利益を隠蔽し、見かけ上合法化するという隠喩的な意味合いを強く持ちます。この語が持つ二重性は、社会における倫理と欺瞞の境界線を曖昧にする人間の欲望を象徴していると言えるでしょう。

「マネーロンダリング」という言葉が一般的に使われるようになったのは、20世紀初頭のアメリカ、特に禁酒法時代に暗躍したマフィアが、酒の密売で得た巨額の不正資金を合法的な事業に投資することで、その出所を曖昧にしようとしたことに端を発します。洗濯機が普及し、衣服の汚れを落とすことが日常的な行為となった時代背景も、不正な資金を「洗浄」するというイメージと結びつきやすかったと考えられます。マフィアは、コインランドリーなどの現金収入が多い事業を隠れ蓑として利用し、不正資金を混ぜ込むことで、合法的な収入であるかのように見せかけました。この手口が、「マネーロンダリング」という言葉の語源になったとされています。

文学作品や映画においても、「launder」はしばしば不正や欺瞞の象徴として登場します。例えば、犯罪小説やサスペンス映画では、悪役が「汚れた金」を「洗浄」するために複雑な金融取引を行う様子が描かれます。これらの作品では、「launder」は単なる経済的な行為ではなく、登場人物の倫理観や社会の腐敗を浮き彫りにする役割を果たします。また、政治的な陰謀を描いた作品では、権力者が不正な献金や賄賂を隠蔽するために「launder」を用いることがあり、権力の腐敗と欺瞞を象徴する言葉として機能します。

現代社会において、「マネーロンダリング」はテロ資金供与や麻薬取引など、国際的な犯罪と密接に結びついており、その対策は世界的な課題となっています。「launder」という言葉は、単に「洗う」という意味を超え、不正な行為を隠蔽し、社会の秩序を脅かす存在を象徴する言葉として、その重みを増しています。この言葉の背後には、人間の欲望と倫理観の葛藤、そして社会の暗部が潜んでいると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。ライティングで使うと高評価。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で、長文読解問題やライティングでまれに出題。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、犯罪に関する文章で登場しやすい。「資金洗浄」の意味で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「洗濯する」という意味の他に「資金洗浄する」という意味があることを理解しておく。英作文で使う場合は、文脈に注意。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題), Part 7 (長文読解問題)

- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題。ビジネス関連の記事で使われることが多い。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス、金融関連の記事で「資金洗浄」の意味で使われることが多い。不正行為や法規制に関する文脈で登場する可能性が高い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「資金洗浄」の意味を理解しておく。関連語句(例:money laundering, illegal funds)も一緒に学習すると効果的。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: 社会学、経済学、政治学などの分野で、不正行為や犯罪に関する文章で登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での「資金洗浄」の意味を理解しておく。関連語句(例:illicit activities, financial crimes)も学習すると理解が深まる。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で稀に出題される可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、国際関係に関する文章で登場する可能性がある。「資金洗浄」の意味で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をしておくこと。難易度の高い単語なので、他の単語との組み合わせや文章全体の意味から判断する必要がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。