英単語学習ラボ

jury

/ˈdʒʊəri/(ヂュゥリィ)

最初の /dʒ/ は日本語の『ジャ』行に近いですが、より唇を丸めて発音します。母音 /ʊ/ は日本語の『ウ』よりも唇を丸めて短く発音し、次の /ə/ は曖昧母音で、力を抜いて弱く『ア』と発音します。最後の /ri/ は、舌を巻かずに日本語の『リ』に近い音で発音してください。強勢は最初の音節(ヂュゥ)にあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

陪審員団

特定の事件について、証拠を検討し事実に基づいて評決を下すために選ばれた人々の集団。裁判における公正な判断を下す役割を担う。

After long discussions, the jury finally reached a verdict.

長い議論の後、陪審員団はついに評決に達しました。

この例文は、裁判の最も重要な瞬間の一つを描写しています。陪審員団が何時間も話し合った後、ついに全員の意見がまとまり、判決を出す準備ができたという情景が目に浮かびますね。「reach a verdict」は「評決に達する」という決まり文句で、juryと非常によく一緒に使われる表現です。陪審員団が裁判の結論を出すという、その中心的役割がよくわかります。

She felt nervous when she was chosen for the jury.

彼女は陪審員団に選ばれた時、緊張しました。

この例文は、一般市民が「jury(陪審員団)」の一員に選ばれるという、個人的な体験を描いています。陪審員は市民の中からランダムに選ばれることが多く、その責任の重さから、選ばれた人が緊張する気持ちはとても自然です。「chosen for the jury」というフレーズで、「陪審員団の一員として選ばれる」という状況が鮮明にイメージできますね。

The jury listened carefully to all the evidence in court.

陪審員団は法廷ですべての証拠を注意深く聞きました。

この例文は、陪審員団が法廷で果たす最も基本的な役割の一つを示しています。彼らが真剣な表情で、提出されるすべての情報(証拠)に耳を傾けている様子が目に浮かびます。「listen carefully」は彼らの集中力を、「all the evidence in court」は彼らが判断を下すための材料が何であるかを明確に伝えます。juryが実際に何をするのか、具体的な行動がわかる典型的な例文です。

名詞

審査員団

コンテストや選考などにおいて、応募作品や候補者を評価する役割を担う専門家集団。客観的な基準に基づいて優劣を判断する。

The jury listened carefully to all the evidence in court.

陪審員団は法廷で全ての証拠を注意深く聞きました。

この例文は、裁判の場面を描いています。裁判官や弁護士だけでなく、一般市民が選ばれて構成される「陪審員団」が、真剣な表情で証拠品や証言に耳を傾けている様子が目に浮かびますね。「jury」の最も中心的で基本的な使い方は、この「裁判における陪審員団」を指す場合です。「listen carefully」で「注意深く聞く」という行動が具体的に伝わります。

The jury watched each dancer closely at the competition.

審査員団はコンテストで各ダンサーをじっと見ました。

この例文は、ダンスコンテストのような場面です。ステージ上のダンサー一人ひとりの動きを、審査員たちが真剣な眼差しで見つめ、評価しようとしている様子が伝わります。「jury」は裁判だけでなく、このようにコンテストやオーディションなどで採点や評価を行う「審査員団」という意味でも非常によく使われます。「watch closely」は「じっと見る、注意深く見る」という意味で、審査員の真剣さが表れています。

The gymnastics jury gave the athlete a high score.

体操の審査員団がその選手に高得点を与えました。

この例文は、体操競技のようなスポーツの採点場面です。素晴らしい演技をした選手に対し、審査員たちが協議して高い点数をつけている瞬間を描いています。フィギュアスケートや飛び込みなど、採点によって順位が決まるスポーツで「jury」が使われることもあります。「gave the athlete a high score」で、審査員が具体的な評価を下している状況がはっきりとわかりますね。

コロケーション

a hung jury

評決不能陪審、意見がまとまらず評決に至らない陪審

陪審員全員の意見が一致せず、評決が不可能になった状態を指します。刑事事件では、a hung juryになると、検察は再審を行うか、起訴を取り下げるかを選択できます。アメリカの刑事ドラマなどでよく耳にする表現で、口語でもビジネスシーンでも使われます。"hung" は過去分詞で、「行き詰まった」「宙ぶらりんの」といった意味合いを持ちます。

jury deliberation

陪審評議、陪審員の評議

陪審員が法廷での証拠や弁論を聞いた後、評決を下すために行う討議のこと。密室で行われ、外部からの干渉は許されません。 "deliberation" は「熟考」「審議」という意味で、法律や政治の文脈でよく用いられるやや硬い表現です。ニュース記事や法廷ドラマなどで見かけることが多いでしょう。

jury nullification

陪審無効化、陪審による法令の無視

陪審員が、証拠から見て被告が有罪であると確信した場合でも、法律自体が不当である、または法律を適用した結果が不公平であると判断した場合に、無罪評決を下すこと。法的にも倫理的にも議論の余地がある概念で、歴史的にも重要な判例が存在します。法律や政治に関心のある人向けの、やや専門的な表現です。

empanel a jury

陪審を選任する

"empanel" は「(陪審員などを)選任する」「名簿に載せる」という意味の動詞で、ややフォーマルな響きを持ちます。裁判の準備段階で、無作為に選ばれた市民の中から、公平な裁判を行うことができる陪審員を選び出すプロセスを指します。法律関係の記事やニュースでよく用いられる表現です。

taint the jury pool

陪審員候補者集団を汚染する、陪審員の選任を不当に妨害する

事件に関する偏った情報や報道が広まることで、公平な陪審員を選任することが困難になる状況を指します。メディアによる過剰な報道や、ソーシャルメディアでの拡散などが原因となることがあります。「taint」は「汚染する」「損なう」という意味で、ネガティブなニュアンスを持つ言葉です。法律関係者やジャーナリストがよく使う表現です。

sway the jury

陪審を左右する、陪審の判断を揺さぶる

弁護士や検察官が、証拠や弁論を通じて、陪審員の心証を操作しようとすることを指します。「sway」は「揺さぶる」「影響を与える」という意味で、人の意見や感情を動かすことを表します。法廷ドラマなどでよく使われる表現で、口語でも比喩的に使われることがあります。

使用シーン

アカデミック

法学、社会学、政治学などの分野の研究論文や教科書で、陪審制度や司法制度に関する議論で使われます。例えば、「陪審員の構成が判決に与える影響」といった研究テーマで頻繁に登場します。また、文学研究において、作品中の裁判シーンを分析する際にも用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な意味での「陪審員団」よりも、「審査員団」の意味合いで使用されることがあります。例えば、新規事業コンテストやデザインコンペの審査員団を指して 'a jury of experts' のように表現することがあります。また、社内表彰制度などで、選考委員会を指す場合にも用いられます。

日常会話

日常会話で「jury」という単語を直接使うことは稀ですが、ニュースやドキュメンタリー番組で裁判に関する報道に接する際に耳にすることがあります。例えば、「陪審員が有罪判決を下した」というニュース記事を読む場面などが考えられます。また、オーディション番組などで審査員が評価を下す様子を見て 'the jury is still out'(結論が出ていない)という表現を耳にすることもあります。

関連語

類義語

  • 特定の目的のために選ばれた人々の集団、特に専門家や審査員団を指す。委員会、審査団、専門家グループなど、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"jury"が法廷における陪審員団を指すのに対し、"panel"はより広範な意味を持ち、必ずしも法的文脈に限定されない。また、"panel"は専門性や知識を持つ人々が集まって意見交換や評価を行うニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"jury"は通常、刑事事件または民事事件の事実認定を行うが、"panel"は特定のテーマや問題について議論したり、コンテストやプロジェクトを評価したりする役割を担うことが多い。

  • 公式な調査や紛争解決のために設置された裁判所または審判所を指す。国際法廷、行政審判所、労働審判所など、様々な種類がある。 【ニュアンスの違い】"jury"が一般市民から選ばれた陪審員団であるのに対し、"tribunal"は通常、法律の専門家や特定の分野の専門家によって構成される。また、"tribunal"はより公式で権威のある印象を与える。 【混同しやすい点】"jury"は事実認定に基づいて評決を下すが、"tribunal"は法律や規則に基づいて判断を下す。また、"tribunal"はしばしば、"jury"よりも複雑で専門的な案件を扱う。

  • 特定の任務や目的を遂行するために組織された人々の集団。企業、政府、非営利団体など、様々な組織で使用される。 【ニュアンスの違い】"jury"が事件の事実認定を行うために選ばれるのに対し、"committee"は特定の目標を達成するために組織される。"committee"は通常、より柔軟な構成と目的を持ち、継続的に活動することが多い。 【混同しやすい点】"jury"の決定は法的拘束力を持つ場合があるが、"committee"の決定は通常、組織内での推奨や提案に留まる。また、"committee"はより協調的で議論を重視する傾向がある。

  • 組織の運営や監督を行うために選ばれた人々の集団。取締役会、理事会、審査委員会など、様々な種類がある。 【ニュアンスの違い】"jury"が特定の事件について一時的に選ばれるのに対し、"board"は組織の長期的な運営に関わる。"board"は通常、組織の戦略的な方向性を決定し、重要な意思決定を行う。 【混同しやすい点】"jury"は独立した立場で判断を下すが、"board"は組織の利害を代表する。また、"board"は通常、組織の最高意思決定機関であり、より大きな権限を持つ。

  • assessors

    評価者、査定者を意味し、特定のスキル、能力、または価値を評価する人々を指す。不動産評価、試験評価、プロジェクト評価など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"jury"が事実認定に基づいて評決を下すのに対し、"assessors"は専門的な知識や経験に基づいて評価を行う。"assessors"は通常、特定の基準やガイドラインに従って評価を行い、客観性と公平性が求められる。 【混同しやすい点】"jury"は通常、法廷で証拠を検討し、議論を行うが、"assessors"は個別に評価を行うことが多い。また、"assessors"の評価は、しばしば個人の能力やパフォーマンスに関するものであり、法的な判断とは異なる。

  • adjudicators

    紛争や論争を裁定する人を指す。裁判官、仲裁人、審判員など、様々な種類がある。スポーツの審判員、コンテストの審査員なども含まれる。 【ニュアンスの違い】"jury"が事実認定に基づいて評決を下すのに対し、"adjudicators"はルールや法律に基づいて裁定を下す。"adjudicators"は公平性と客観性が求められ、紛争当事者の意見を慎重に検討する。 【混同しやすい点】"jury"は一般市民から選ばれるのに対し、"adjudicators"は通常、特定の分野の専門家や資格を持つ人々である。また、"adjudicators"の裁定は、しばしば法的拘束力を持つ。

派生語

  • 『陪審員』を意味する名詞。『jury』は陪審制度全体を指すのに対し、『juror』は個々の陪審員を指す。法律や裁判に関する文脈で頻繁に使用される。

  • 『裁判権』や『管轄権』を意味する名詞。『juris-(法)』と『diction(言うこと、宣言)』が組み合わさり、『法を宣言する権限』という語源を持つ。法律、政治、国際関係などの分野でよく用いられる。

  • adjure

    『誓って命じる』、『厳命する』という意味の動詞。『ad-(〜に向かって)』と『jure(誓う)』が組み合わさり、『誓うように促す』というニュアンスを持つ。古風な表現だが、法廷や宗教的な文脈で使われることがある。

反意語

  • 『裁判官』を意味する名詞。『jury』が事実認定を行うのに対し、『judge』は法律に基づいて判断を下す。両者は法廷において異なる役割を担い、対立的な関係にある。

  • 『被告』を意味する名詞。『jury』は中立的な立場で事実を判断するのに対し、『defendant』は訴えられた側であり、自己の権利や正当性を主張する立場にある。刑事裁判や民事裁判で頻繁に用いられる。

語源

"Jury(陪審員団)"は、古フランス語の"juree"(誓約、宣誓)に由来します。これはさらに、ラテン語の"jurare"(誓う)から来ています。この"jurare"は、"jus"(法律、権利)という語根に関連しており、"jus"は「正義」や「法」といった概念を表します。つまり、陪審員は「法に基づいて誓いを立てる人々」という根本的な意味合いを持っています。日本語で例えるなら、裁判において「宣誓」を行う場面を思い浮かべると、"jury"の語源にある「誓い」という要素が理解しやすいでしょう。陪審員制度は、法と正義を守るために、人々の誠実な誓約に基づいて成り立っているのです。

暗記法

「jury」は民主主義の象徴。中世、王の恣意から人々を守る仕組みとして誕生しました。当初は地域の評判が重視されましたが、やがて客観的な証拠に基づく判断へ。一般市民の常識と倫理観が重視されるため、裁判は社会の価値観を映す鏡とも。映画や文学では、正義とは何か?人間とは何か?という普遍的な問いを投げかける舞台として描かれ、私たちに感動と省察を与えてくれます。

混同しやすい単語

『jury』と『injury』は、発音が非常に似ており、特に語頭の母音と 'r' の音が曖昧になりやすいです。スペルも最初の2文字が同じで、残りの部分も似ているため、視覚的にも混同しやすいです。『injury』は『怪我』や『負傷』という意味の名詞で、裁判における『陪審員』という意味の『jury』とは意味が全く異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

『dairy』と『jury』は、スペルが似ており、特に最後の '-ry' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。発音も、アメリカ英語では母音の音が似ている場合があります。『dairy』は『酪農』や『乳製品』という意味で、名詞として使われます。意味も文脈も全く異なるため、注意が必要です。

『fury』と『jury』は、語尾の '-ry' のスペルが共通しており、全体的な文字数も近いため、視覚的に混同しやすいです。発音も、特に語頭の子音を除けば、母音と 'r' の音が似ています。『fury』は『激怒』や『憤怒』という意味の名詞で、抽象的な感情を表します。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要があります。

『purely』は副詞で、『純粋に』という意味です。スペルは似ていませんが、発音記号を見ると、/ˈpjʊərli/と/ˈdʒʊəri/のように、母音と/r/の音が部分的に類似しているため、リスニング時に混同する可能性があります。また、文脈によっては「純粋に」陪審員によって判断される、のように意味的にも関連付けられてしまう可能性があるため、注意が必要です。

jewellery

『jewellery』はイギリス英語のスペルで、アメリカ英語では『jewelry』と綴ります。『宝石類』という意味です。スペルの一部が似ており、特に 'jewel-' の部分が共通しているため、視覚的に混同する可能性があります。発音も、最初の部分が似ているため、リスニング時にも注意が必要です。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。

『curry』は『カレー』という意味です。スペルは似ていませんが、発音記号を見ると、/ˈkʌri/と/ˈdʒʊəri/のように、語尾の/ri/の音が共通しているため、リスニング時に混同する可能性があります。特に、早口で話されたり、発音が不明瞭な場合に注意が必要です。また、『curry favor』(ご機嫌を取る)のようなイディオムも存在するため、文脈に注意する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: The jury felt sorry for the defendant, so they acquitted him.
✅ 正用: The jury sympathized with the defendant's situation, but they acquitted him because the prosecution failed to prove guilt beyond a reasonable doubt.

日本人が『jury』を使う際、感情的な共感(sympathy)が評決に影響を与えると考えがちですが、本来、陪審は感情ではなく証拠に基づいて判断を下します。同情(sympathy)自体は抱くかもしれませんが、評決の直接的な理由にはなりにくいです。正しい英語では、法的な基準(reasonable doubt)を満たさなかったことが理由として明示されます。これは、日本の裁判員制度における感情と理性のバランスの議論にも通じる点です。

✖ 誤用: I want to be on the jury someday to give back to the community.
✅ 正用: I hope to be called for jury duty someday; it's an important civic responsibility.

『jury』という単語は、日本語の『陪審員』という訳語から、自ら積極的に『なる』ものという印象を受けやすいですが、英語では『jury duty(陪審員の義務)』という言葉があるように、基本的には『選ばれて参加する』ものです。そのため、自ら『be on the jury』と言うと、やや不自然に聞こえます。より自然な表現は、『be called for jury duty』です。これは、ボランティア精神の発露というより、市民としての義務を果たすというニュアンスが強い英語圏の文化を反映しています。

✖ 誤用: The jury is still out on whether the new policy will be effective.
✅ 正用: The jury is still out on whether the new policy will be effective; we need more data to make a definitive judgment.

『The jury is still out』は『結論が出ていない』という意味のイディオムですが、文字通りに『陪審員がまだ評決を出していない』と解釈してしまう誤用です。このイディオムは、比喩的に『判断が保留されている』状況を表し、特に新しい政策やアイデアの効果を評価する際に用いられます。より明確にするために、判断に必要な要素(data)を付け加えることで、文脈がより自然になります。日本語の『結論はまだ先だ』という表現を直訳すると、この誤りに陥りやすいです。

文化的背景

陪審員(jury)は、民主主義社会における公正な裁判を象徴する存在であり、市民が直接司法に参加する重要な制度です。その起源は中世ヨーロッパに遡り、王や領主の恣意的な判断から人々を守るための仕組みとして発展しました。

陪審制度は、当初は地域社会の評判や知識に基づいて事実認定を行うものでした。しかし、時代が進むにつれて、証拠に基づいた客観的な判断が求められるようになり、陪審員の役割も変化していきました。現代の陪審制度は、専門的な知識を持つ裁判官とは異なり、一般市民の常識や倫理観に基づいて判断を下す点に特徴があります。そのため、陪審裁判の結果は、社会の価値観や世論を反映するものとして注目されます。

文学や映画の世界では、陪審裁判はしばしばドラマティックな舞台となります。例えば、冤罪を訴える被告、偏見に満ちた陪審員、真実を追求する弁護士など、様々な人間ドラマが繰り広げられます。これらの作品は、陪審制度の光と影を描き出し、正義とは何か、人間とは何かを問いかけます。特に、陪審員全員が有罪を確信する中で、たった一人だけが異議を唱え、議論を通じて他の陪審員の考えを変えていくようなストーリーは、人間の良心や勇気を象徴するものとして、多くの人々に感動を与えます。

陪審制度は、単なる裁判の仕組みにとどまらず、民主主義社会の根幹を支える重要な要素です。市民が司法に参加することで、裁判の透明性が高まり、権力の濫用を防ぐことができます。また、陪審員としての経験は、市民の権利意識を高め、社会への参加を促す効果も期待できます。陪審制度は、完璧ではありませんが、より公正で民主的な社会を実現するための重要な一歩と言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級以上で出題される可能性があり、主に長文読解で登場します。まれに語彙問題で類義語選択として問われることもあります。

1. 出題形式:長文読解、語彙問題

2. 頻度と級・パート:準1級以上、長文読解パート

3. 文脈・例題の特徴:社会問題、法律、ニュース記事など、硬めの文脈で登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス:「jury」は集合名詞であり、単数・複数どちらで扱うか文脈で判断する必要がある。裁判関連の語彙と合わせて学習すると効果的。

TOEIC

TOEICでは、直接的に「jury」が問われることは少ないですが、関連語彙や法律・ビジネス関連の文章で間接的に登場する可能性があります。

1. 出題形式:長文読解(Part 7)

2. 頻度と級・パート:まれ、Part 7

3. 文脈・例題の特徴:ビジネスニュース、契約関連文書など。訴訟や紛争解決に関する文脈で使われる可能性がある。

4. 学習者への注意点・アドバイス:TOEIC対策としては、直接的な対策は不要だが、関連語彙(lawsuit, verdict, trialなど)は覚えておくと読解に役立つ。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、社会科学や歴史、法律に関連する文章で登場する可能性があります。

1. 出題形式:長文読解

2. 頻度と級・パート:中程度、リーディングセクション

3. 文脈・例題の特徴:歴史的な裁判、社会制度、法律の変遷など、アカデミックな文脈で使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス:TOEFLでは文脈理解が重要。「jury」が文中でどのような役割を果たしているかを把握する必要がある。関連語彙(plaintiff, defendant, judgeなど)も合わせて学習すると理解が深まる。

大学受験

大学受験の長文読解問題で、社会問題や法律に関連するテーマで出題される可能性があります。

1. 出題形式:長文読解

2. 頻度と級・パート:大学によって異なるが、難関大学ほど出題可能性が高い

3. 文脈・例題の特徴:社会問題、歴史、法律、政治など、幅広いテーマで登場する可能性がある。

4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈の中で「jury」がどのような役割を果たしているかを正確に把握することが重要。同意語や反意語、関連語彙をセットで覚えることで、読解力向上につながる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。