英単語学習ラボ

judicial

/dʒuˈdɪʃəl/(ヂュˈディショゥ)

第2音節にアクセントがあります。最初の 'dʒu' は、日本語の「ジュ」よりも少し唇を丸めて発音します。最後の 'əl' は、曖昧母音(schwa)を含むため、口を大きく開けずに弱く「オゥ」と発音するとより自然です。 'sh' は日本語の「シュ」に近い音ですが、舌の位置を少し後ろに引くとより英語らしい響きになります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

裁判の

裁判所や司法手続きに関連することを指す。法律、判決、裁判官など、司法制度全体に関わる事柄を修飾する際に用いられる。

The judge made a very important judicial decision yesterday.

昨日、その裁判官は非常に重要な裁判の決定を下しました。

この例文では、裁判官が静かに、しかし重々しく「裁判の決定(judicial decision)」を下す場面が目に浮かびます。法廷の厳粛な雰囲気が伝わるでしょう。'judicial decision' は「司法判断」という意味で、裁判所で下される公式な決定を指す、とても一般的な組み合わせです。

She is studying the judicial system in her law class.

彼女は法律の授業で司法制度について学んでいます。

この例文は、学生が教室で真剣に「司法制度(judicial system)」について学んでいる様子を描いています。国がどのように法律に基づいて運営されているかを学ぶ、真面目な学習シーンです。'judicial system' は「司法制度」という意味で、国が法律を適用し、紛争を解決するための仕組み全体を指します。

The government started a judicial inquiry into the matter.

政府はその件について司法調査を開始しました。

この例文は、政府が何か問題があった際に、公正な「司法調査(judicial inquiry)」を始めるという、ニュースなどでよく耳にする場面です。国民の信頼を得るために、公式な調査が行われる様子が伝わります。'judicial inquiry' は「司法調査」という意味で、法的な権限に基づいて行われる公式な調査を指します。

形容詞

公正な

客観的で偏りのない判断や評価を意味する。個人的な感情や利害に左右されず、事実に基づいて判断する態度を指す。

Everyone in the courtroom hoped the judge would make a judicial decision.

法廷にいた全員が、裁判官が公正な判断を下すことを望みました。

裁判の場では、裁判官が法律に基づいて「公正な」判断をすることが非常に重要です。この文は、人々がその公正さを強く期待している場面を描いています。`judicial` は「司法の、裁判の」という意味が核ですが、ここでは「(司法的な文脈で)公正な」というニュアンスで使われています。

The committee followed a judicial process to choose the winner fairly.

委員会は、勝者を公平に選ぶために、公正な手続きを踏みました。

何かを決定する際に、法律や規則にのっとって公平に進める「公正な手続き」という意味合いです。`judicial` はもともと「司法の」という意味ですが、ここでは「(司法のように)厳格で公正な」というニュアンスで使われています。誰もが納得できるように、透明性のある手順が踏まれた様子が伝わります。

A good leader needs a judicial mind to make fair decisions for everyone.

良いリーダーは、皆のために公平な決定をするために、公正な心構えが必要です。

ここでの `judicial mind` は、「司法的な厳格さや公平さをもって物事を判断できる心」という意味です。個人的な感情や偏見にとらわれず、客観的に「公正な」判断を下す能力が求められる場面で使われます。リーダーが皆の意見を聞き、正しく判断しようと努力する姿が目に浮かびます。

コロケーション

judicial review

司法審査

行政や立法府の行為が憲法に適合するかどうかを裁判所が判断する制度。民主主義における権力分立の重要な要素であり、法律や政策の妥当性を検証する役割を担います。アメリカ合衆国で確立され、世界各国に広まりました。日本では、最高裁判所が違憲立法審査権を持ちます。ビジネスや政治のニュースで頻繁に登場します。

judicial independence

司法の独立

裁判所や裁判官が、他の権力(行政、立法、世論など)からの不当な影響を受けずに、自由に判断を下せること。法治国家の根幹をなす原則であり、公正な裁判を実現するために不可欠です。政治的な議論や法律関係の記事でよく見られます。

judicial precedent

判例

過去の裁判所の判断が、将来の同様の訴訟における判断の基準となること。英米法(コモン・ロー)の重要な要素であり、判例の積み重ねによって法が形成されていきます。法律や契約に関する専門的な文脈で用いられます。日本語の『判例』とほぼ同じ意味ですが、英語ではより体系的な意味合いを持ちます。

judicial process

司法手続き

訴訟の提起から判決に至るまでの一連の手続き。証拠の提出、尋問、弁論などが含まれます。公正な裁判を行うためのルールが定められています。法律関係の書籍やニュース記事でよく見られます。

judicial restraint

司法抑制

裁判所が、立法府や行政府の決定を尊重し、憲法判断を慎重に行うべきだという考え方。特にアメリカの最高裁判所において、保守派の裁判官が重視する傾向があります。政治学や法学の議論で用いられることが多いです。

judicial activism

司法積極主義

裁判所が、社会の変化や人権保護の観点から、積極的に憲法判断を行うべきだという考え方。司法抑制とは対立する立場です。アメリカの最高裁判所において、リベラル派の裁判官が重視する傾向があります。政治学や法学の議論で用いられることが多いです。

judicial error

誤審

裁判所による誤った判断。証拠の誤認、法律の解釈の誤りなどが原因で起こりえます。再審請求の理由となることがあります。ニュース記事や法律関係の文書で用いられます。

使用シーン

アカデミック

法学、政治学、社会学などの分野で頻繁に使用されます。例えば、法学の論文で「judicial review(司法審査)」という言葉は頻繁に登場します。また、裁判所の判例や法律の解釈を議論する際に、「judicial precedent(判例)」、「judicial interpretation(司法的解釈)」といった形で使われます。学生がレポートや論文を書く際、これらの専門用語を理解し、適切に使用することが求められます。

ビジネス

契約書や法務関連の文書で使われることがあります。企業のコンプライアンス部門や法務部門の担当者が、裁判や訴訟に関連する業務を行う際に、「judicial process(司法手続き)」、「judicial decision(司法判断)」といった表現を使用します。また、ビジネス倫理に関する議論で、公正な判断や手続きを意味する「judicial」が用いられることもあります。例として、「The company ensures a judicial process in handling employee complaints.(会社は従業員の苦情処理において公正な手続きを保証します。)」といった文脈で使用されます。

日常会話

日常会話で「judicial」という言葉が直接使われることは稀ですが、ニュース記事や報道番組などで裁判や司法制度に関する話題が出た際に、「judicial system(司法制度)」、「judicial reform(司法改革)」といった形で耳にすることがあります。例えば、ある事件の裁判結果が報道された際に、「The judicial decision sparked public debate.(その司法判断は世論の議論を巻き起こした。)」といった文脈で使われます。一般の人が法律や裁判について議論する際に、これらの表現を理解していると、より深い理解につながります。

関連語

類義語

  • 法律に関連すること全般を指し、法律によって許可されている、あるいは法律の範囲内であることを意味します。ビジネス文書、法律関連の記事、日常会話など、幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"judicial"が裁判所や司法制度に特化しているのに対し、"legal"はより広範な法的概念をカバーします。例えば、"legal advice"(法的助言)や"legal obligation"(法的義務)のように使われます。 【混同しやすい点】"judicial"は司法判断や裁判手続きに関連する際に用いられますが、"legal"は法律そのものや、法律によって認められている状態を表すため、文脈によって使い分ける必要があります。"judicial review"(司法審査)は"legal review"とは意味が異なります。

  • juridical

    法律の理論や解釈に関わる、より形式ばった言葉です。学術的な文脈や法律論文などでよく用いられます。日常会話ではほとんど使用されません。 【ニュアンスの違い】"judicial"が具体的な裁判所の活動や司法判断を指すのに対し、"juridical"は法律の抽象的な原則や理論に関連します。より専門的で学術的な響きを持ちます。 【混同しやすい点】"juridical"は非常にフォーマルな言葉であり、日常会話で使用すると不自然に聞こえます。また、"judicial"と異なり、具体的な裁判所や裁判官の活動を指すことはありません。

  • judiciary

    司法制度、裁判所、裁判官全体を指す名詞です。ニュース記事、政府の報告書、法律関連の議論などでよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"judicial"が形容詞であり、司法制度に関連する性質を表すのに対し、"judiciary"は司法制度そのものを指す名詞です。例えば、"judicial reform"(司法改革)と"the judiciary"(司法府)のように使われます。 【混同しやすい点】"judicial"は形容詞として名詞を修飾しますが、"judiciary"は名詞として文の主語や目的語になります。文法的な役割が異なるため、混同しないように注意が必要です。

  • 科学的な方法を用いて事実を解明することを指し、特に犯罪捜査や法廷での証拠提示に関連して使われます。法医学、科学捜査などの分野で頻繁に使用されます。 【ニュアンスの違い】"judicial"が司法制度全体や裁判手続きに関連するのに対し、"forensic"は科学的な証拠や分析を通じて司法判断を支援する役割に焦点を当てます。"forensic science"(法科学)や"forensic accounting"(法廷会計)のように使われます。 【混同しやすい点】"judicial"は裁判所を中心とした手続き全般を指しますが、"forensic"は科学的な証拠収集や分析に特化しています。裁判における証拠の側面を強調する際に"forensic"が用いられます。

  • adjudicative

    紛争や問題を正式に裁定するプロセスに関連する言葉です。行政法や紛争解決の文脈でよく使用されます。日常会話ではほとんど使用されません。 【ニュアンスの違い】"judicial"が裁判所による司法判断を指すのに対し、"adjudicative"はより広範な裁定プロセスを指し、裁判所以外の機関(例:行政機関、仲裁機関)による判断も含まれます。 【混同しやすい点】"adjudicative"は裁判所だけでなく、様々な機関による紛争解決のプロセスを指すため、"judicial"よりも広い意味を持ちます。行政訴訟や仲裁手続きなどを議論する際に用いられます。

  • 公平で偏りのないことを意味します。裁判官、ジャーナリスト、仲裁人など、客観性が求められる立場の人々を形容する際によく使用されます。 【ニュアンスの違い】"judicial"が司法制度に関連するのに対し、"impartial"は特定の立場や利害関係に偏らない態度や行動を指します。裁判官は"judicial"であると同時に"impartial"であることが求められます。 【混同しやすい点】"judicial"は制度的な側面を指しますが、"impartial"は個人の態度や行動を指します。裁判官の資質を議論する際に、"judicial integrity"(司法の誠実さ)と"impartial judgment"(公平な判断)の両方が重要になります。

派生語

  • 『裁判官』『判断する』という意味の名詞・動詞。「judicial」の語源であるラテン語の『judex(裁判官)』に由来し、司法の根幹をなす語。日常会話から法律文書まで幅広く使用され、特に動詞としては『判断する』という意味で頻繁に用いられる。派生語として『judgement(判断)』がある。

  • judiciary

    『司法制度』『司法府』を意味する名詞。「judicial」に接尾辞『-ary』がつき、集合的な意味合いを強めている。政治学や法律の分野で頻繁に用いられ、三権分立における司法の役割を指す際に不可欠な語彙。日常会話での使用頻度は低いが、ニュースや報道で目にする機会は多い。

  • 『(法的に)裁定する』という意味の動詞。接頭辞『ad-(〜へ)』が加わり、『judge』に方向性を示唆するニュアンスを加えている。法廷や紛争解決の場面で用いられ、第三者が公式に判断を下す行為を指す。学術論文や法律文書でよく見られる語彙。

反意語

  • nonjudicial

    接頭辞『non-(〜でない)』を付加することで、『司法の』でないことを意味する形容詞。「judicial」が法的手続きや裁判に関連するのに対し、『nonjudicial』はそれ以外の、例えば行政的な手続きや私的な解決などを指す。文脈によって『非公式な』『私的な』といった意味合いを含む。

  • 『恣意的な』『独断的な』という意味の形容詞。「judicial」が法に基づいた客観的な判断を意味するのに対し、『arbitrary』は個人の主観や気まぐれによる判断を指す。法的な文脈では、『arbitrary decision(恣意的な決定)』のように、公正さを欠く行為を批判する際に用いられる。

  • unjust

    『不当な』『不正な』という意味の形容詞。接頭辞『un-(〜でない)』を付加した「just(公正な)」の否定形だが、「judicial」の反意語としても機能する。「judicial」が法的手続きの適正さを示すのに対し、『unjust』はその手続きや結果が公平でないことを強調する。日常会話でも使用頻度が高く、道徳的な不正を非難する際に用いられる。

語源

"judicial"は、「裁判の」「公正な」という意味を持つ英単語です。その語源はラテン語の"iudicium"(裁判、判決)に遡ります。この"iudicium"は、"iudex"(裁判官)という単語から派生しており、さらに"ius"(法、権利)と"dicere"(言う、述べる)という二つの要素から構成されています。つまり、"judicial"は「法に基づいて判断を述べること」という根源的な意味合いを含んでいます。日本語で例えるなら、「法廷で判決が言い渡される様子」をイメージすると理解しやすいでしょう。法や裁判に関連する事柄、特に公正な判断が求められる場面で用いられる単語です。

暗記法

「judicial」は、古代ローマの裁判官にルーツを持ち、公正さの象徴として西洋社会で重んじられてきました。シェイクスピア作品にも登場し、知性と道徳に基づいた判断を意味します。現代では民主主義の根幹をなし、社会の倫理観を反映。社会の変化と共に意味と役割を進化させ、西洋社会の歴史と価値観を映す鏡として、今もその重要性を増しています。

混同しやすい単語

judicious

『judicial』と『judicious』は、スペルが非常に似ており、発音も最初の3音節が同じであるため、混同されやすいです。『judicial』は『司法の』『裁判の』という意味の形容詞ですが、『judicious』は『賢明な』『思慮深い』という意味の形容詞です。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。語源的にはどちらも『judge(判断する)』に関連していますが、使われ方が異なります。

『prejudice』は『偏見』という意味の名詞ですが、『judice』の部分が共通しているため、スペルが似ていると感じるかもしれません。発音も最初の音節が異なるだけで、残りの部分は似ています。意味も全く異なるため、注意が必要です。語源的には『pre(前もって)』+『judge(判断する)』で、『前もって判断する』という意味合いから『偏見』という意味になったことを覚えておくと区別しやすくなります。

『official』は『公の』『公式の』という意味の形容詞ですが、語尾の '-cial' が '-cial' と '-cial' で似ているため、スペルミスしやすいです。発音も最後の音節が似ています。意味も『judicial』が『司法の』であるのに対し、『official』は『公の』であるため、関連性が薄いですが、文脈によっては混同される可能性があります。'-cial' の部分のスペルに注意しましょう。

injurious

『injurious』は『有害な』『けがをさせる』という意味の形容詞です。発音は全体的に異なりますが、母音の響きが似ている部分があるため、特にリスニングで混同する可能性があります。スペルも接頭辞が異なるだけで、後の部分は似ています。意味も『judicial』が『司法の』であるのに対し、『injurious』は『有害な』であるため、全く異なります。文脈で判断することが重要です。

『just』は『ちょうど』『まさに』という意味の副詞や、『公正な』という意味の形容詞として使われます。『judicial』とスペルの一部が共通しており、発音も最初の音節が同じであるため、混同しやすいです。特に、法律や正義に関連する文脈では、意味が混同される可能性があります。『judicial』は形容詞で『司法の』であり、『just』は副詞または形容詞で『公正な』であることを意識しましょう。

prudential

『prudential』は『慎重な』『用心深い』という意味の形容詞です。『judicial』と語尾の '-tial' が共通しており、発音も最後の音節が似ているため、スペルミスしやすいです。意味も『judicial』が『司法の』であるのに対し、『prudential』は『慎重な』であるため、直接的な関連性はありません。ただし、どちらも判断や行動の基準に関連する単語であるため、文脈によっては混同される可能性があります。'-tial' の部分のスペルに注意しましょう。

誤用例

✖ 誤用: The company's judicial department made a severe decision against the employee.
✅ 正用: The company's legal department made a severe decision against the employee.

日本語の『司法』を直訳して『judicial』を使ってしまう誤用です。企業内の法務部は、裁判所のような司法機関ではないため、ここでは『legal』を使うのが適切です。日本の企業では部署名に『司法』という言葉を使うことがありますが、英語では組織の性質を正確に反映した語を選ぶ必要があります。背景としては、日本語の『司法』が持つ意味範囲が、英語の 'judicial' よりも広いことが挙げられます。

✖ 誤用: His judicial opinion was very interesting, even though he is not a judge.
✅ 正用: His judicious opinion was very interesting, even though he is not a judge.

『judicial』と『judicious』の取り違えです。『judicial』は『裁判の』『司法の』という意味であり、人の意見を修飾する場合には、分別がある、賢明なという意味の『judicious』を使うのが適切です。日本人は、発音が似ている単語を混同しがちですが、文脈に合った意味を選ぶ必要があります。特に、教養ある大人の会話では、語彙の正確さが重要になります。

✖ 誤用: We need a judicial review of the contract before signing it.
✅ 正用: We need a legal review of the contract before signing it.

ここでの誤用は、契約書を精査する文脈で 'judicial' を使用している点にあります。 'Judicial review' は、主に法律や政府の決定が憲法に準拠しているかを裁判所が審査する手続きを指します。契約書の文脈では、法律的な観点からの検討を意味する 'legal review' が適切です。 日本語で『法的』という言葉を安易に『judicial』と訳してしまう傾向がありますが、より広い意味を持つ 'legal' の方が適切な場合があります。背景には、英語の 'legal' が持つ意味の広さを理解する必要性があります。

文化的背景

「judicial」は、単に「司法の」という意味を超え、公正さ、正義、そして社会秩序を維持するための権威の象徴として、西洋社会において重要な位置を占めてきました。その語源をたどると、古代ローマの裁判制度にまで遡り、法の支配という概念がどのように形成されてきたかを知ることができます。

古代ローマにおいて、「judex(裁判官)」は、紛争解決の重要な役割を担っていました。彼らは、法律の専門家であるだけでなく、社会的な信頼を得ている人物でなければなりませんでした。なぜなら、彼らの判断は、個人の運命だけでなく、社会全体の安定にも影響を与えたからです。ローマ法は、後のヨーロッパの法体系に大きな影響を与え、「judicial」という言葉は、ローマ帝国の遺産として、ヨーロッパ各地に広まっていきました。中世の教会法や、近世の国民国家における裁判制度の確立においても、「judicial」は、法の支配を象徴する言葉として、その重要性を増していきました。

文学作品においても、「judicial」は、正義の女神像や、厳格な裁判官の姿を通して、しばしば登場します。例えば、シェイクスピアの戯曲『ヴェニスの商人』では、ポーシャが法廷で巧みな弁舌をふるい、正義を実現する場面が描かれています。この場面は、「judicial」が単なる法的手続きだけでなく、知性と道徳に基づいた判断を意味することを示唆しています。また、映画やテレビドラマにおいても、法廷ドラマは、正義とは何か、そして、それをどのように実現すべきかという問いを、私たちに投げかけます。

現代社会において、「judicial」は、民主主義の根幹をなす概念として、ますます重要になっています。司法の独立は、権力分立の原則を支え、人々の自由と権利を守るための不可欠な要素です。しかし、「judicial」は、単なる制度的な枠組みにとどまらず、社会全体の倫理観や価値観を反映するものでもあります。例えば、死刑制度や、人工妊娠中絶の是非など、社会的な議論を呼ぶ問題について、裁判所は、法律だけでなく、社会の良識に基づいて判断を下すことが求められます。「judicial」は、社会の変化とともに、その意味と役割を進化させ続けているのです。そのため、「judicial」を学ぶことは、単に英語の語彙を増やすだけでなく、西洋社会の歴史、文化、そして価値観を理解することにつながります。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻度が増す。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、法律、政治に関する文章で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「裁判の」「司法の」という意味を理解。関連語句(judge, judiciary)も合わせて学習。

TOEIC

- 出題形式: Part 7(長文読解)で稀に出題。

- 頻度と級・パート: 頻度は低い。ビジネス文書で法律や契約に関連する文脈で登場する可能性。

- 文脈・例題の特徴: 契約書、訴訟関連の記事など、法律関連のビジネス文書。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈では、契約や訴訟に関連する意味合いで使われることを意識。類義語(legal)との違いを理解。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 法律、政治、社会学などの分野の学術的文章で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を理解することが重要。「司法の」という意味だけでなく、より広範な文脈での用法を理解。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性あり。

- 頻度と級・パート: 難関大学の二次試験で出題される可能性。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、法律、政治に関連する文章で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語や関連語句と合わせて学習し、語彙力を強化。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。