英単語学習ラボ

inseparable

/ɪnˈsɛpərəbəl/(イヌˈセパラァブル)

強勢は「セ」に置かれます。最初の 'i' は日本語の『イ』よりも弱く、曖昧母音に近い音です。'sep' の 'e' は、日本語の『エ』よりも少し口を横に開いて発音します。'r' の音は、舌をどこにもつけずに口の中で丸めるように意識すると、より英語らしい発音になります。

形容詞

切り離せない

物理的に分離できないだけでなく、関係性や概念において密接に結びついている状態を表す。友情、愛情、または複雑なシステムの一部など、重要な繋がりを持つものに対して使われることが多い。

Tom and Jerry have been inseparable best friends since kindergarten.

トムとジェリーは幼稚園の頃からずっと、切り離せない親友です。

この文は、幼い頃からいつも一緒にいて、まるで兄弟のように仲が良い二人の姿を想像させます。「inseparable」は、このように人間関係、特に親しい友情や愛情が深く結びついている様子を表すのにとてもよく使われます。ここでは「have been」を使って、過去から現在までずっとそうである、という状態を表しています。

Success and hard work are often inseparable in life.

成功と努力は、人生においてしばしば切り離せないものです。

この文は、目標に向かって汗を流し、ついに成功を手にした人の達成感を伝えます。「inseparable」は、このように抽象的な概念や物事が、本質的に強く結びついていて、どちらか一方だけでは成り立たない、という意味でも使われます。「often」(しばしば)を加えることで、一般的な真理として語られています。

The old castle and the town's history are inseparable.

その古い城と町の歴史は切り離せないものです。

この文は、歴史ある古い城がそびえ立つ町並みを歩きながら、その土地の深い歴史を感じる情景を描写しています。「inseparable」は、特定の場所や物と、それにまつわる歴史、文化、特徴などが密接に結びついていることを示す際にも非常に自然です。ここでは「A and B are inseparable」という基本的な形で使われています。

形容詞

いつも一緒

人や物が常に一緒にいる、または行動を共にする様子を表す。特に親しい友人や恋人、またはセットで使用される物などに対して使われる。

My two little dogs are inseparable; they even sleep in the same bed.

うちの2匹の小さな犬はいつも一緒で、同じベッドで寝るんだ。

この例文では、2匹の犬がいつも一緒にいて、離れることがない様子が目に浮かびます。動物同士の仲の良さを表現する際によく使われる「inseparable」の典型的な使い方です。「;」(セミコロン)は、関連する2つの文をつなぐ役割があります。

For many people, their smartphone has become inseparable from their daily life.

多くの人にとって、スマートフォンは日常生活から切り離せないものになっています。

この例文は、現代社会においてスマートフォンがどれほど私たちの生活に深く根付いているかを示しています。物理的なものだけでなく、概念や活動が「もはや切り離せないほど密接な関係にある」ことを表現する際にも「inseparable」はよく使われます。「has become」は「〜になった」という、過去から現在への変化を表す表現です。

Even when they travel, the young couple is inseparable, always holding hands.

旅行中も、その若いカップルはいつも一緒で、いつも手をつないでいます。

この例文は、恋人や夫婦など、人間関係における強い絆や仲の良さを表しています。どこへ行くにも、どんな時でも一緒で、お互いから離れない様子が伝わります。「Even when 〜」は「〜の時でさえ」という意味で、状況を強調する際に使われます。

コロケーション

inseparable friends

非常に親密で、いつも一緒にいる友人

これは最も直接的で一般的なコロケーションです。単に仲が良いだけでなく、まるで一心同体のように行動を共にする親友同士を指します。幼馴染や、人生の苦楽を共にした特別な関係性を表現する際に用いられます。構文は 'adjective + noun' で、日常会話からフォーマルな文章まで幅広く使われます。

inseparable bond

非常に強い絆、断ち切ることのできない結びつき

'bond' は物理的な束縛だけでなく、感情的な繋がりも意味します。家族愛、友情、恋愛など、様々な人間関係における強い結びつきを表す際に用いられます。'inseparable bond' は、時間や物理的な距離、困難によっても壊れることのない、特別な絆を強調します。構文は 'adjective + noun' で、感動的なスピーチや文学作品でよく見られます。

be inseparable from

~と切り離せない、~と不可分である

この構文は、あるものが別のものと密接に結びついており、分離することが不可能であることを示します。例えば、「自由は責任と切り離せない (Freedom is inseparable from responsibility)」のように、抽象的な概念同士の関係性を表現する際に用いられます。'be動詞 + adjective + preposition' の形をとり、フォーマルな文章や議論でよく使用されます。

inseparable part

不可欠な部分、欠くことのできない要素

全体を構成する上で、それがなければ成り立たないほど重要な要素を指します。例えば、「経験は成長の不可欠な部分である (Experience is an inseparable part of growth)」のように、抽象的な概念から具体的な物事まで、幅広い対象に対して使用できます。'adjective + noun' の形で、重要性や必要性を強調する際に用いられます。

inseparable companions

いつも一緒にいる仲間、行動を共にする相棒

'companions' は単なる友達よりも、より親密で、互いに支え合う関係性を示唆します。冒険や旅を共にする仲間、困難な状況を乗り越えるために協力する同志などを表現する際に適しています。'adjective + noun' の形で、物語や冒険談などでよく用いられます。

inseparable qualities

切り離せない性質、不可分な特性

ある物事を特徴づける上で、互いに密接に関連し、一方だけを取り出すことができないような性質を指します。例えば、「知性と創造性は切り離せない性質である (Intelligence and creativity are inseparable qualities)」のように、抽象的な概念や能力を説明する際に用いられます。'adjective + noun' の形で、哲学的な議論や分析的な文章でよく見られます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、概念や理論の関係性を説明する際に用いられます。例えば、社会学の研究で「貧困と犯罪は切り離せない関係にある」と議論する際に使われます。文語的な表現であり、客観的な分析を伝える場面に適しています。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、組織やチームの連携の重要性を強調する際に使われることがあります。例:「営業部とマーケティング部は、顧客獲得において切り離せない関係にある」といった表現で、協力体制の必要性を訴える場面が考えられます。やや硬い印象を与えるため、フォーマルな文脈での使用が適切です。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会問題や人間関係について語られる際に使われることがあります。例:「環境問題と経済発展は切り離せない課題だ」といった形で、問題の複雑さを表現する際に用いられます。やや硬い表現なので、改まった場面や議論で使われることが多いでしょう。

関連語

類義語

  • indivisible

    分割できない、分離できないという意味。主に物理的に分割不可能な状態や、概念的に一体である状態を表す。政治的な統一や、数学的な概念など、抽象的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"inseparable"が感情的なつながりや、長年の関係性など、より人間的な結びつきを表すのに対し、"indivisible"は客観的、構造的な一体性を強調する。フォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】感情的な結びつきには"inseparable"、客観的な一体性には"indivisible"を使うと良い。"indivisible"はアメリカ合衆国の忠誠の誓い(Pledge of Allegiance)にも使われるように、政治的な文脈で頻繁に用いられる。

  • 物理的にくっついている、または感情的に愛着を持っているという意味。物と物が物理的に結合している状態や、人がある対象に強い愛着や依存心を持っている状態を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"inseparable"が二つのものが本質的に結びついているのに対し、"attached"は後天的に結びついた、あるいは一時的な結びつきを表す。感情的な愛着の度合いも"inseparable"の方が強いことが多い。 【混同しやすい点】"inseparable"は通常、対等な関係にある二つのものが切り離せない状態を指すのに対し、"attached"は一方のものが他方に付随している、あるいは依存している状態を表すことが多い。例えば、犬が飼い主に"attached"(愛着を持っている)という使い方は自然だが、飼い主と犬が"inseparable"(切り離せない)という使い方は、より深い絆を表す。

  • close-knit

    (家族やコミュニティなどが)緊密な関係にあるという意味。特に家族や地域社会など、人間関係が密接で、互いに助け合うような関係を表す。社会学や地域研究などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"inseparable"が二者間の強い結びつきを指すのに対し、"close-knit"は集団全体の結束力を表す。家族、コミュニティ、チームなど、複数の人々が互いに協力し合う関係性を示す。 【混同しやすい点】"inseparable"は個人間の関係に使い、"close-knit"は集団全体の関係に使う。例えば、「彼らは切り離せない親友だ」は"They are inseparable friends"だが、「彼らの家族は非常に結束が固い」は"Their family is very close-knit"となる。

  • 親密な、個人的なという意味。肉体的、精神的に深い関係にあることを指す。恋愛関係や友情関係など、人間関係の深さを表す。 【ニュアンスの違い】"inseparable"が物理的または感情的に切り離せない状態を指すのに対し、"intimate"は関係性の質を表す。親密さ、打ち解けやすさ、秘密を共有する関係などを意味する。 【混同しやすい点】"inseparable"は常に二つのものが存在し、その間の関係性を表すのに対し、"intimate"は必ずしも二つである必要はない。例えば、「彼は日記に親密な感情を綴った」のように、一方向的な感情に対しても使える。

  • 束縛された、義務付けられたという意味の他に、「~行きの」「~に向かう」という意味や、比喩的に「結びついた」という意味を持つ。法律や契約、運命などによって結び付けられている状態を表す。 【ニュアンスの違い】"inseparable"が自然発生的な強い結びつきを表すのに対し、"bound"は外部からの力や義務によって結び付けられている状態を表す。フォーマルな文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"inseparable"は通常、当事者間の合意や自然な感情に基づいて結びついているのに対し、"bound"はしばしば当事者の意思とは関係なく、運命や義務によって結び付けられる。例えば、「彼らは運命によって結ばれている」は"They are bound by fate"となる。

  • (集団や組織などが)結束力のあるという意味。物理的なまとまりだけでなく、意見や目標が一致している状態も表す。ビジネスや政治、社会学などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"inseparable"が二者間の強い結びつきを指すのに対し、"cohesive"は集団全体の結束力を表す。チーム、組織、社会など、複数の要素が互いに協力し、まとまっている状態を示す。 【混同しやすい点】"inseparable"は個人間の関係に使い、"cohesive"は集団全体の関係に使う。また、"cohesive"は物理的な結合だけでなく、意見や目標の一致も含む点が異なる。例えば、「彼らのチームは非常に結束力がある」は"Their team is very cohesive"となる。

派生語

  • 『分離する』『区別する』という意味の動詞および形容詞。ラテン語の『se-(分離)』と『parare(準備する、用意する)』が語源。元々は『個別に用意する』という意味合いから派生し、分離・区別するという意味になった。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使用される。形容詞としては『個別の』『別々の』という意味で使用頻度が高い。

  • 『分離』『区別』を意味する名詞。動詞『separate』に名詞化の接尾辞『-tion』が付いたもの。物理的な分離だけでなく、抽象的な分離(例:感情の分離、権力の分離)にも使われる。学術論文や政治的な議論など、フォーマルな文脈でよく見られる。

  • 『別々に』『個別に』という意味の副詞。形容詞『separate』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いたもの。個別の行動や処理を強調する際に用いられ、ビジネスシーンや指示を出す場面で頻繁に使われる。

反意語

  • separable

    『分離可能な』という意味の形容詞。『inseparable』から否定の接頭辞『in-』を取り除いた形。物理的に分離できるもの、関係性を解消できるものなど、様々な文脈で使用される。『separable components(分離可能な部品)』のように具体的なものから、『separable issues(分離可能な問題)』のように抽象的なものまで、幅広い対象に対して使える。

  • divisible

    『分割可能な』という意味の形容詞。物理的な分割だけでなく、概念的な分割にも使用できる。例えば、数学では『divisible by 2(2で割り切れる)』のように使い、社会学では『divisible labor(分業)』のように使う。inseparableが全体性を強調するのに対し、divisibleは分割可能性に着目する。

語源

"inseparable"は、ラテン語に由来する単語で、その構造は「in-(否定)」+「separable(分離可能な)」から成り立っています。「separable」自体は、「se-(分離)」+「parare(準備する、用意する)」+「-able(可能な)」という要素で構成されており、「分離する準備ができる」という意味合いを持ちます。つまり、「inseparable」は文字通り「分離できない」状態を表します。日本語で例えるなら、「一心同体」や「不可分」といった言葉が近いでしょう。いつも一緒にいて切り離せない関係を表すこの単語は、物理的なものだけでなく、友情や愛情といった抽象的な概念にも使われます。

暗記法

「inseparable」は単なる結合以上の意味を持つ。アーサー王伝説やロミオとジュリエットでは、愛と宿命が切り離せない関係として描かれ、物語を彩る。政治では、国家間の同盟や理念の結束を示すが、冷戦のように対立を固定化もする。現代では、スマホが生活から切り離せない存在となり、新たな問題も生む。時代と共に意味を変え、感情や社会構造を映す鏡となる言葉。その背景を知ることは、教養を深める一歩だ。

混同しやすい単語

insufferable

接頭辞 'in-' が共通しているため、スペルが似ていると認識されやすい。また、どちらも形容詞であり、否定的な意味合いを持つため、文脈によっては意味の混同も起こりうる。『insufferable』は『耐えられない、我慢できない』という意味で、人の性格や態度に対して使われることが多い。

接頭辞 'in-' で始まり、語尾の '-ible' が共通しているため、スペルが類似していると認識しやすい。どちらも形容詞であり、抽象的な概念を表す。意味は『無敵の、征服できない』であり、『inseparable』とは意味が大きく異なる。文脈から判断することが重要。

separable

'inseparable' は 'separable' に否定の接頭辞 'in-' がついた形であるため、スペルが非常に似ている。意味は正反対で、『separable』は『分離できる、区別できる』という意味。接頭辞 'in-' があるかないかで意味が反転するため、注意が必要。

接頭辞 'ir-' (in- の異形) が共通しているため、スペルが似ていると認識されやすい。また、語尾も '-able' で終わる形容詞である点も共通する。『irreplaceable』は『かけがえのない、代わりがきかない』という意味で、重要性や価値を強調する際に使われる。意味が似ていると誤解しやすいが、対象が異なる(関係性 vs. 価値)点に注意。

接頭辞 'in-' が共通しており、語尾も '-able' で終わる形容詞であるため、スペルが似ていると認識されやすい。意味は『説明できない、不可解な』であり、理解の困難さを表す。共に抽象的な概念を扱うため、文脈によっては混同される可能性がある。ただし、対象が異なる(関係性 vs. 説明)ため、注意深く区別する必要がある。

語尾の '-sible' の綴りが視覚的に似ており、どちらも形容詞として使われるため、混同しやすい。意味は『責任がある、原因である』であり、義務や原因を示す際に用いられる。『inseparable』とは意味が大きく異なるため、文脈から判断することが重要。また、'responsible' は 'be responsible for' の形でよく使われることも覚えておくと良い。

誤用例

✖ 誤用: Our friendship is inseparable, so I always rely on him for every decision.
✅ 正用: Our friendship is inseparable, but I still value independent thought.

日本語の『切っても切れない』という表現から、何でもかんでも依存し合う関係性を連想しがちですが、『inseparable』は強い結びつきを表す一方で、個人の自立性や意見の尊重を否定するものではありません。英語圏では、親密な関係であっても個人の独立性を重んじる文化があり、『inseparable』な関係でも互いの意見を尊重し、安易に依存しないことが自然です。安易に依存を示すと、相手に負担をかけるのではないかという懸念も生まれます。

✖ 誤用: The twins are inseparable, just like Siamese cats.
✅ 正用: The twins are inseparable; they've always been each other's closest confidantes.

『inseparable』を文字通り『切り離せない』と解釈し、物理的に結合している状態(シャム猫など)を例えに使うのは不適切です。『inseparable』は通常、強い精神的な繋がりや絆を指します。双子の強い絆を表現するなら、精神的な結びつきを示す『confidantes(腹心の友)』のような言葉を使う方が適切です。比喩表現を使う場合、文化的背景や語感を考慮しないと、意図しないユーモアや不快感を与える可能性があります。

✖ 誤用: The success of the project is inseparable from his hard work, so he deserves all the credit.
✅ 正用: The success of the project is inseparable from the contributions of the entire team; his leadership was, however, crucial.

『inseparable』を『切り離せない』と解釈し、貢献度を強調する際に、一人の功績を過大評価する文脈で使用するのは、英語圏のチームワークを重視する文化においては不自然です。プロジェクトの成功は通常、チーム全体の貢献によるものであり、リーダーシップは重要であっても、それだけが全てではありません。『inseparable from the contributions of the entire team』のように、チーム全体の貢献を認めつつ、特定の人物の役割を強調する方が、よりバランスの取れた表現となります。個人主義と集団主義のバランス感覚が重要です。

文化的背景

「inseparable(切り離せない)」という言葉は、単に物理的な結合だけでなく、運命共同体としての深い絆や、互いの存在意義を強く結びつける象徴として、文化的に重要な意味を持ちます。それは、ロマンチックな愛、友情、家族の絆、あるいは国家や理念への忠誠など、様々な形で表現され、西洋文化においては特に、個人主義と結びついた「自立」の概念との間で、複雑な感情や価値観を映し出す鏡のような役割を果たしてきました。

この言葉が持つ力は、例えば、アーサー王伝説におけるランスロットとギネヴィアの関係に見て取れます。彼らの愛は、王への忠誠と禁断の情熱という相反する要素が「切り離せない」形で絡み合い、物語に悲劇的な深みを与えました。同様に、シェイクスピアのロミオとジュリエットも、敵対する家同士という「切り離せない」宿命の中で、純粋な愛を貫こうとしました。これらの物語は、「inseparable」が単なる物理的な状態を表すだけでなく、倫理、道徳、社会的な制約を超越した、より高次の価値観を象徴する言葉として機能することを示しています。それは、時には自己犠牲を伴うほどの強い結びつきであり、西洋文化における愛の理想像を形作る上で重要な役割を果たしてきました。

また、「inseparable」は、政治的な文脈においても、国家間の同盟や、共通の理念を持つ人々の結束を表す言葉として用いられてきました。例えば、第二次世界大戦中の連合国は、共通の敵に対抗するために「切り離せない」関係を築き、その結束が勝利の原動力となりました。現代においても、EUのような国際的な組織は、経済的な相互依存関係を通じて、加盟国間の「切り離せない」関係を強化しようとしています。しかし、同時に、「inseparable」な関係は、時に束縛や依存といったネガティブな側面を伴うこともあります。例えば、冷戦時代には、東西陣営の対立が「切り離せない」形で固定化され、世界平和を脅かす要因となりました。このように、「inseparable」は、良い意味でも悪い意味でも、人間の社会や政治における複雑な関係性を象徴する言葉として、その意味合いを深めてきました。

さらに、現代社会においては、テクノロジーの進化が、「inseparable」という言葉の新たな意味合いを生み出しています。スマートフォンやインターネットは、人々の生活から「切り離せない」存在となり、コミュニケーションや情報収集の方法を根本的に変えました。しかし、同時に、テクノロジーへの過度な依存は、プライバシーの侵害や情報格差といった新たな問題を引き起こしています。このように、「inseparable」は、時代や社会の変化とともに、その意味合いを変化させながら、人間の感情、価値観、そして社会構造を映し出す鏡として、今後も重要な役割を果たしていくでしょう。そして、その言葉の背後にある文化的背景を理解することは、英語学習者にとって、単なる語彙の知識を超えた、より深い教養を身につけるための重要な一歩となるはずです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。まれにライティング(英作文)のトピックに関連する語彙として間接的に問われる可能性あり。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性が高い。1級でも稀に出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、科学など、幅広いテーマの長文読解で、「切っても切れない関係」を表す文脈で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「inseparable」の基本的な意味(分離できない)を理解した上で、具体的な文脈の中でどのように使われているかを把握することが重要。類似語(e.g., indivisible, integral)との使い分けも意識する。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出題される可能性がある。2. 頻度と級・パート: TOEIC全体での出題頻度はやや低め。しかし、ビジネス関連の長文で人間関係や協力体制などを説明する際に使われることがある。3. 文脈・例題の特徴: 企業間の提携、チームワーク、顧客との関係など、ビジネスシーンにおける「不可分な関係」を表す文脈で登場する可能性がある。4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは、文脈から意味を推測する能力が重要。「inseparable」を含む文全体の意味を把握し、空欄に最も適切な語彙を選択できるように練習する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで主に出題。アカデミックな文章中で登場する。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、高頻度ではないものの、アカデミックな内容を扱う文章で登場する可能性がある。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会学、歴史など、学術的なテーマを扱う文章で、「不可分な関係」や「相互依存」を説明する際に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、文章全体の論理構造を理解することが重要。「inseparable」を含む文が、文章全体の議論の中でどのような役割を果たしているかを把握することが、正答につながる。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解問題。文脈の中で意味を推測する問題や、同意語・類義語を選択する問題として出題される可能性がある。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される可能性が高い。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、文化、歴史など、幅広いテーマの文章で、「切っても切れない関係」や「不可分な関係」を表す文脈で登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「inseparable」の基本的な意味を理解した上で、様々なテーマの長文を読む練習をすることが重要。文脈の中でどのように使われているかを把握し、類義語(e.g., indivisible, integral, intrinsic)との使い分けも意識する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。