英単語学習ラボ

inexplicable

/ˌɪnɪkˈsplɪkəbəl/(イニクスプリィカァブル)

強勢は「pli」にあります。最初の「i」は弱く、日本語の「イ」よりも曖昧な音(シュワ音に近い)になります。「x」は「ks」と発音し、「pli」の「i」は短く発音します。最後の「-able」は、「アブル」ではなく「ァブル」のように弱く発音するとより自然です。

形容詞

不可解な

原因や理由が説明できない、理解を超えている状態。mystery(神秘)に近いニュアンスを含むことが多い。出来事、行動、感情など幅広い対象に使える。

She felt an inexplicable sadness when she saw the old photo.

彼女はその古い写真を見た時、不可解な悲しみを感じた。

この例文では、古い写真を見て、なぜか理由もなく胸が締め付けられるような悲しさを感じる場面を描いています。感情は時に論理で説明できないことがあり、そのような「説明のつかない感情」を表すのに 'inexplicable' は非常に自然な使い方です。'inexplicable' は、'sadness'(悲しみ)のような感情を表す名詞と一緒によく使われます。

The bright lights in the sky showed an inexplicable movement.

空に輝く光は不可解な動きを見せた。

夜空に浮かぶ光が、まるで意思があるかのように予測不能な動きをしている様子を想像してみてください。UFOや未確認飛行物体のように、科学では説明できないような現象や動きを表す際に 'inexplicable' を使うのは非常に典型的です。'movement'(動き)や 'phenomenon'(現象)など、物理的な事柄と組み合わせて使われることも多いです。

The sudden disappearance of his wallet was truly inexplicable.

彼の財布の突然の紛失は本当に不可解だった。

さっきまであったはずの財布が忽然と消えてしまい、どう考えても理由が見つからない、といった日常で起こりうる不思議な状況を描写しています。物が消えたり、予期せぬ出来事が起こったりした時に、その原因が全く分からない状況を表すのにぴったりの表現です。'inexplicable' は、理由や原因が不明な事態に対して使われます。

形容詞

釈然としない

一見すると矛盾している、または論理的に整合性が取れない様子。完全に理解できないわけではないが、どこか納得できない、モヤモヤする感情を伴う。

Her sudden exit from the room was inexplicable to me.

彼女の突然の退室は、私には釈然としなかった。

会議中に友人が急に席を立って出て行ってしまったような場面です。なぜ彼女がそんな行動をとったのか、理由が全くわからず、理解に苦しんでいる状況を表します。「説明できないほど奇妙だ」というニュアンスです。`to me` をつけることで、「私にとっては」という個人的な感覚が伝わります。

The strange light in the night sky was inexplicable.

夜空のその奇妙な光は、釈然としなかった。

夜、ベランダで空を見上げたら、見たことのない奇妙な光が浮かんでいた、というような場面です。それが何なのか、全く説明がつかない状況を表します。UFOや流星でもない、正体が全く分からない光景に出くわした時の「説明できない」感覚を表す典型的な例です。

His sudden change of mind was completely inexplicable.

彼の突然の心変わりは、全く釈然としなかった。

昨日まで賛成していた友人が、突然反対し始めた、というような場面です。理由を聞いてもはっきりせず、なぜそんなことになったのか、全く理解できないという気持ちを表します。`completely` を加えることで、「全く」という強調のニュアンスが加わり、より困惑した様子が伝わります。

コロケーション

inexplicable feeling

説明のつかない感情、不可解な感覚

漠然とした不安、理由のわからない幸福感など、言葉でうまく表現できない感情を指します。心理学や文学作品でよく用いられ、登場人物の内面描写を深める効果があります。例えば、『彼女は彼を見た瞬間、inexplicable feelingに襲われた』(She was seized by an inexplicable feeling the moment she saw him)のように使われます。漠然としていながらも強い感情を伴うニュアンスがあります。

inexplicable reason

説明のつかない理由、不可解な原因

具体的な根拠や論理的な説明が見当たらない理由を指します。単に『理由がない』のではなく、『理由があるはずなのに、それがわからない』というニュアンスを含みます。例えば、事件や事故の原因究明において、『inexplicable reasonにより、事故が発生した』(The accident occurred for an inexplicable reason)のように用いられます。調査の行き詰まりや、未知の要因を示唆する表現です。

inexplicable event

説明のつかない出来事、不可解な事件

科学的な法則や常識では説明できない現象や出来事を指します。超常現象、未確認飛行物体(UFO)の目撃、奇跡的な出来事などを語る際に使われます。例えば、『村にはinexplicable eventが頻繁に起こるという噂がある』(There is a rumor that inexplicable events frequently occur in the village)のように用いられ、神秘的で不可解な雰囲気を醸し出します。

inexplicable behavior

説明のつかない行動、不可解な振る舞い

合理的な理由や動機が見当たらない行動を指します。精神疾患、薬物中毒、心理的なトラウマなどが原因で起こる場合もありますが、原因が特定できない場合にも使われます。例えば、『彼は最近、inexplicable behaviorを繰り返している』(He has been exhibiting inexplicable behavior lately)のように用いられ、周囲の困惑や心配を表します。精神医学や犯罪心理学の文脈でよく見られます。

inexplicably linked

説明のつかない繋がりがある、不可解な関係性で結ばれている

論理的な繋がりや因果関係が明確でないにも関わらず、何らかの関係性が見られる状態を指します。例えば、遠く離れた場所で起きた出来事が、互いに影響を与え合っているような状況を表現する際に用いられます。『二つの事件はinexplicably linkedしているようだ』(The two incidents seem to be inexplicably linked)のように使われ、陰謀論やミステリー小説でよく見られる表現です。

inexplicable mystery

説明のつかない謎、不可解な秘密

解決が困難で、合理的な説明ができない謎や秘密を指します。歴史的な出来事、未解決事件、古代文明の遺物など、様々な分野で用いられます。『この遺跡にはinexplicable mysteryが隠されている』(An inexplicable mystery is hidden in these ruins)のように使われ、探求心を刺激する表現です。ミステリー小説や冒険映画で頻繁に登場します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、原因や理由が明確でない現象や結果を説明する際に用いられます。例えば、経済学の研究で「〜という価格変動のメカニズムは依然としてinexplicableである(説明がつかない)」と記述したり、社会学の研究で「特定の社会現象の発生原因がinexplicableである(不可解である)」と分析したりする際に使われます。文語的な表現であり、客観性と論理性が求められる文脈で使用されます。

ビジネス

ビジネス文書や会議において、予測できない事態や原因不明の状況を報告する際に使われることがあります。例えば、市場調査報告書で「競合他社の価格戦略がinexplicableである(理解できない)」と分析したり、プロジェクトの進捗報告で「システムエラーの原因がinexplicableである(特定できない)」と記述したりする際に用いられます。フォーマルな文脈で使用され、客観的な視点と正確な情報伝達が求められます。

日常会話

日常会話では、稀に、信じられない出来事や不可解な行動について言及する際に使われることがあります。例えば、ニュース記事やドキュメンタリー番組で「事件の動機がinexplicableである(不可解である)」と報道されたり、友人との会話で「彼の突然の退職はinexplicableだった(釈然としなかった)」と話したりする際に用いられます。やや硬い表現であり、フォーマルな印象を与えます。

関連語

類義語

  • unaccountable

    説明できない、理由がわからない、という意味。出来事や行動に対して使われ、その原因や理由が不明であることを指す。フォーマルな文脈や、ややネガティブな状況で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"inexplicable"よりも、原因や理由が欠けていることへの困惑や不満が込められていることが多い。また、責任の所在が不明確な場合にも使われる。 【混同しやすい点】"unaccountable"は、単に説明できないだけでなく、責任を問うべき対象が不明確であるというニュアンスを含むことがある。そのため、良い意味では使われにくい。

  • incomprehensible

    理解できない、難解である、という意味。主に、複雑な概念や抽象的な思考、専門的な内容など、知的に理解することが難しいものに対して使われる。学術的な文脈や、高度な議論で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"inexplicable"が原因不明であることを指すのに対し、"incomprehensible"は内容が複雑で理解できないことを指す。知的な理解の困難さに焦点があてられる。 【混同しやすい点】"incomprehensible"は、必ずしも原因不明とは限らない。原因は明確でも、内容が高度すぎて理解できない場合にも使われる。また、感情的な混乱よりも、知的な混乱を表す。

  • 神秘的な、不可解な、という意味。原因や理由が不明であることに加え、どこか魅力的で興味をそそるようなニュアンスを含む。文学作品や、日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】"inexplicable"が単に説明できないことを指すのに対し、"mysterious"は未知の魅力や秘密めいた雰囲気を伴う。良い意味でも悪い意味でも使える。 【混同しやすい点】"mysterious"は、必ずしもネガティブな意味合いを持たない。むしろ、好奇心を刺激するような、ポジティブな意味合いで使われることも多い。また、人や場所に対しても使える。

  • baffling

    当惑させる、困惑させる、という意味。理解できない状況や出来事に対して、強い困惑や混乱を表す。日常会話でよく使われ、比較的カジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】"inexplicable"が客観的に説明できないことを指すのに対し、"baffling"は主観的な困惑の感情を表す。感情的な反応に焦点があてられる。 【混同しやすい点】"baffling"は、主に人の感情に対して使われる。物事が「baffling」であると言う場合、それはその物事が自分を困惑させているという意味になる。また、他動詞として使われることが多い。

  • unfathomable

    理解しがたい、深遠な、という意味。特に、感情や動機など、人間の内面的な深さを表現する際に用いられる。文学的な文脈や、哲学的な議論で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"inexplicable"が表面的な原因不明を指すのに対し、"unfathomable"は深層心理や複雑な感情など、容易には理解できない深さに焦点があてられる。 【混同しやすい点】"unfathomable"は、しばしば人間の感情や心理状態に対して使われ、その深さや複雑さを強調する。また、抽象的な概念や、計り知れないほど大きなものに対しても使われる。

  • 曖昧な、不明瞭な、という意味。情報や知識が不足しているため、理解が難しい状況を指す。学術的な文脈や、技術的な説明で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"inexplicable"が原因不明であることを指すのに対し、"obscure"は情報不足による不明瞭さを指す。情報が隠されている、または不足しているというニュアンスがある。 【混同しやすい点】"obscure"は、必ずしも原因が完全に不明とは限らない。情報が断片的であったり、専門知識が必要であったりする場合にも使われる。また、人や場所が「obscure」であると言う場合、それは有名ではない、または目立たないという意味になる。

派生語

  • explicate

    『詳しく説明する』という意味の動詞。元々は『(複雑なものを)広げて明らかにする』というイメージ。学術論文や法律文書で、複雑な概念を丁寧に解説する際に用いられる。比較的フォーマルな語彙。

  • explication

    『説明』『解説』という意味の名詞。動詞『explicate』から派生し、抽象的な概念を指すことが多い。文学作品や哲学的なテキストの解釈・分析において頻繁に使用される。日常会話よりもアカデミックな文脈で使われる。

  • 『明白な』『明示的な』という意味の形容詞。『explicate』が『広げる』という意味合いから、『隠さず明らかにする』というニュアンスを持つ。契約書や指示書など、誤解を避けたい場面で重要となる語。日常会話でも使われるが、フォーマルな印象を与える。

反意語

  • explainable

    『説明可能な』という意味の形容詞。『inexplicable』から接頭辞『in-(否定)』を取り除いた形。ある現象や事柄が理解できる、または説明できる状態を指す。科学的な文脈や日常的な状況で、原因や理由が明らかである場合に使用される。

  • 『理解できる』という意味の形容詞。『inexplicable』が理解を超えているのに対し、こちらは理屈や感情で理解できることを示す。日常会話でよく使われ、相手の行動や状況に対して共感や納得を示す際に用いられる。フォーマルな場面でも使用可能。

  • 『理解できる』という意味の形容詞。『inexplicable』が難解で理解不能なのに対し、こちらは明瞭で理解しやすいことを意味する。教科書や説明書など、情報が整理されていて理解しやすい場合に用いられる。学術的な文脈でも使用される。

語源

"inexplicable"は、ラテン語に由来する複合語です。接頭辞 "in-" は「〜でない」という意味を表し、"explicable" は「説明できる」という意味です。"explicable" はさらに分解でき、"ex-" は「外へ」または「完全に」という意味、"plicare" は「折り畳む」という意味です。つまり、もともとは「折り畳まれたものを広げる、明らかにする」というイメージから、「説明する」という意味になったと考えられます。したがって、"inexplicable" は文字通りには「説明できない」という意味になり、「不可解な、釈然としない」という意味合いを持ちます。日本語で例えるなら、複雑に折りたたまれた手紙(秘密)を完全に開いて内容を理解することが "explicable" であり、それができない状態が "inexplicable" であると考えると、イメージしやすいでしょう。

暗記法

「inexplicable」は、啓蒙思想の時代から、科学では解明できない感情や運命への畏敬を込めて使われてきました。文学では、運命を翻弄する不可解な出来事や、登場人物の曖昧な動機を描写。探偵小説では、論理の限界を示す謎として、物語を彩ります。恋愛や芸術の、言葉にできない魅力もまた「inexplicable」。現代では、科学で説明できない現象や社会の不条理への戸惑いを表し、人間の理解を超えた、深遠な意味合いを持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

explicable

『inexplicable』の否定辞を取った単語であり、スペルが非常に似ているため、意味を混同しやすい。『explicable』は「説明可能な、解明できる」という意味で、正反対の意味を持つ。文脈をよく読んで、否定辞の有無に注意する必要がある。

『inexplicable』と『inexpensive』は、接頭辞 'in-' が共通しており、'ex...' の部分のスペルと発音が似ているため、混同されやすい。『inexpensive』は「安価な、手頃な」という意味で、価格を表す形容詞である。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要。

implicable

『inexplicable』と『implicable』は、接頭辞が異なるものの、語幹の発音とスペルが似ているため、混同される可能性がある。『implicable』は「含意できる」という意味を持つ(ただし、あまり一般的な単語ではない)。発音とスペルの類似性に惑わされず、文脈から意味を判断する必要がある。

intricable

『inexplicable』と『intricable』は、接頭辞と語尾が似ているため、視覚的に混同しやすい。『intricable』は「複雑な、込み入った」という意味で、物事の複雑さを表す形容詞である。意味が異なるため、文脈から判断する必要がある。

語尾の '-plication' が共通しているため、発音とスペルがやや似ていると感じられるかもしれない。『application』は「応用、適用、申し込み」など、文脈によって様々な意味を持つ名詞である。語源的には、'apply'(適用する)という動詞から派生しているため、意味の違いを意識することが重要。

『application』と似た語源を持つ『applicable』は、「適用できる、当てはまる」という意味の形容詞であり、語尾の '-plicable' が『inexplicable』と共通しているため、混同される可能性がある。意味が異なるため、文脈から判断する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: The reason for his success is inexplicable, but I think it's because of his hard work.
✅ 正用: The reason for his success remains inexplicable, although I suspect it's due to his hard work.

「inexplicable」は『説明できない』という意味ですが、その後に続く文で理由を推測してしまうと、自己矛盾が生じます。日本人は『説明できないけど、多分〜』のように、曖昧な表現を好む傾向がありますが、英語では論理的な一貫性が求められます。『although』を用いて譲歩のニュアンスを加えることで、矛盾を回避しつつ推測を述べることが可能です。また、ビジネスシーン等では、断定を避け、婉曲的に表現することが好まれる文化も影響していると考えられます。

✖ 誤用: His behavior was inexplicable, so I asked him to explain.
✅ 正用: His behavior was inexplicable, leaving me bewildered.

「inexplicable」は、原因や理由が全く分からない、あるいは説明しようがないほど奇妙な状況を指します。そのため、『説明を求める』という行為自体が、その言葉の持つ意味合いと矛盾します。日本人は『説明できないなら説明させればいい』と考えがちですが、英語では状況を客観的に描写することが重要です。『bewildered(当惑した)』のような感情を表す言葉を使うことで、状況の異常さをより自然に表現できます。行動の異常さを強調する言葉であるため、問い詰めるよりも困惑していることを伝える方が、大人の対応として適切です。

✖ 誤用: The inexplicable beauty of the sunset moved me to tears.
✅ 正用: The ethereal beauty of the sunset moved me to tears.

「inexplicable」は、理解を超えた奇妙さや不可解さを強調する言葉であり、美しさに対して使うと、どこか不気味な印象を与えてしまう可能性があります。夕焼けの美しさを表現するなら、『ethereal(この世のものとは思えないほど美しい)』のような言葉を使う方が適切です。日本人は、美しいものを説明しようとする際に、言葉に詰まる経験から『説明できない美しさ』という表現を使いがちですが、英語では美しさを表現するための語彙が豊富に存在します。言葉の選択によって、受け手に与える印象が大きく変わることを意識しましょう。

文化的背景

「inexplicable(説明のつかない)」という言葉は、合理主義が隆盛を極めた啓蒙時代以降、科学や論理では捉えきれない人間の感情、運命、あるいは超自然的な現象に対する畏敬の念、そしてある種の諦念を伴って用いられてきました。それは、既知の法則を超越する、言葉にできない美しさや恐怖、あるいは不条理な出来事に対する人間の根源的な反応を表現する際に、特に力を発揮します。

文学作品において「inexplicable」は、しばしば登場人物の運命を翻弄する不可解な出来事を描写するために用いられます。例えば、シェイクスピアの悲劇では、主人公が陥る状況の複雑さや、それを引き起こす動機の曖昧さを強調するために使われます。運命のいたずら、あるいは神の思し召しといった、人間の理解を超越した力が働いていることを示唆するのです。シャーロック・ホームズのような探偵小説においても、「inexplicable」な事件は、論理的思考の限界を試す、読者を引き込むための重要な要素となります。事件の核心にある「説明のつかない」謎こそが、探偵の知性と推理力を際立たせる舞台装置となるのです。

また、「inexplicable」は、恋愛感情や芸術作品の持つ力といった、人間の内面世界を描写する際にも頻繁に用いられます。なぜ、ある人に惹かれるのか、なぜ、ある音楽に心を奪われるのか、その理由は論理的に説明できないことが多いものです。そうした感情の不可解さ、言葉にできない深さを表現する際に、「inexplicable」は、感情の複雑さ、そして人間の心の奥底にある神秘を鮮やかに描き出します。芸術作品が持つ「inexplicable」な魅力は、時代を超えて人々の心を捉え続ける力となります。

現代社会においても、「inexplicable」は、科学技術の進歩によって解明できない現象や、社会の不条理に対する人々の戸惑いを表現するために用いられます。それは、単なる知識の欠如だけでなく、人間の理解能力そのものの限界を示唆する言葉として、深い意味を持っています。例えば、災害や事故といった予測不可能な出来事に対して、人々は「inexplicable」という言葉を用いて、その悲劇の深さ、そして運命の残酷さを表現します。この言葉は、人間の無力さ、そして謙虚さを示唆すると同時に、未知なるものに対する畏敬の念を呼び起こす力を持っているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文穴埋め)と長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。長文読解では内容一致問題の選択肢としても登場

- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマで出題されるが、科学、社会問題、歴史などアカデミックな内容が多い。例:"The inexplicable disappearance of the ancient civilization puzzled historians."

- 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞として使われることが多いが、関連語のexplicable(説明可能な)、explanation(説明)、explain(説明する)も合わせて覚えること。接頭辞 in- が否定の意味を持つことを理解すると、意味を推測しやすくなる。類義語のmysterious、unaccountableとのニュアンスの違いも意識すると良い。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)

- 頻度と級・パート: TOEIC全体では頻度は中程度。Part 7で稀に出題される程度。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでは、原因不明のトラブルや状況を説明する際に使われることが多い。例:"The inexplicable delay in the shipment caused dissatisfaction among customers."

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス関連のニュース記事やレポートで目にする機会があれば、文脈の中で意味を確認すると良い。TOEICでは、語彙の難易度よりも、文脈に合う適切な単語を選ぶ能力が重要となる。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション

- 頻度と級・パート: 比較的頻出。アカデミックな文章でよく使用される。

- 文脈・例題の特徴: 科学、社会科学、歴史、文学など、幅広い分野の文章で登場する。抽象的な概念や複雑な現象を説明する際に用いられることが多い。例:"The inexplicable behavior of the particles challenged existing theories."

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、単語の意味だけでなく、文章全体における役割を理解することが重要。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解し、文脈に最も適した単語を選ぶ練習をする。また、類義語を言い換えるparaphrase問題にも注意。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。特に記述問題や内容説明問題で問われることがある。

- 文脈・例題の特徴: 評論文や物語文など、幅広いジャンルの文章で登場する。人間の心理や社会現象など、複雑なテーマを扱う文章で使われることが多い。例:"His inexplicable decision to quit the team surprised everyone."

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を推測する練習が重要。前後の文脈から、なぜその現象が説明できないのかを理解する必要がある。また、和訳問題では、自然な日本語で表現できるよう、語彙力だけでなく、表現力も磨いておく必要がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。