英単語学習ラボ

irreplaceable

/ˌɪrɪˈpleɪsəbəl/(イリプレイスァブル)

強勢は 'place' の部分にあります。最初の 'i' は日本語の『イ』よりも曖昧な音(schwa /ɪ/ に近い)。'place' の 'ei' は二重母音で、『エ』から『イ』へスムーズに移行するイメージ。最後の '-able' は、曖昧母音の『ァ』に近い音で弱く発音します。全体的に、はっきり発音しようとするよりも、自然な流れを意識するとよりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

かけがえのない

他に代わりがきかないほど貴重で大切なものを指す。人、物、経験など、失うことが大きな損失となるものに対して使われる。単に「貴重」というだけでなく、その存在が唯一無二であることを強調するニュアンス。

My grandmother's warm hugs are truly irreplaceable for me.

おばあちゃんの温かいハグは、私にとって本当にかけがえのないものです。

この例文は、家族や大切な人との温かい触れ合いが、何物にも代えがたいほど貴重であることを表現しています。おばあちゃんのハグが、他の誰にも真似できない特別なものだと感じている情景が目に浮かびますね。感情的なつながりが強いものに対してよく使われる典型的な例です。「truly」は「本当に」と強調する言葉です。

This old photo album, filled with memories, is an irreplaceable treasure.

思い出がいっぱいのこの古い写真アルバムは、かけがえのない宝物です。

古い写真アルバムを大切に抱え、一枚一枚の写真に詰まった思い出を慈しんでいる情景が想像できます。単なる古い物ではなく、感情的な価値や個人的な歴史が詰まっているため「かけがえのない(irreplaceable)」と表現されます。物質的なものでも、心にとって非常に大切なものに対して使われることが多いです。「filled with memories」で「思い出がいっぱいの」という意味になります。

Her unique skills make her an irreplaceable member of our team.

彼女のユニークなスキルは、彼女を私たちのチームのかけがえのないメンバーにしています。

この例文は、チームや組織の中で、ある人が持つ特定の能力や役割が、他の誰にも代えがたいほど重要であることを示しています。彼女がいなければチームがうまく機能しない、というような状況が伝わってきますね。仕事や役割における「かけがえのない貢献」を表す際によく使われます。「make + 目的語 + 補語」で「~を…にする」という文の形です。

形容詞

唯一無二の

他には存在しない、または決して同じものが得られないほど特別な価値を持つことを表す。人や才能、思い出など、その独自性が重要な場合に用いられる。

My grandmother's warm smile makes her truly irreplaceable to our family.

祖母の温かい笑顔は、私たち家族にとって本当にかけがえのないものです。

この例文では、大好きな祖母の「温かい笑顔」という具体的な描写を通して、彼女が家族にとってどれほど大切で、他に代わることのできない存在であるかが伝わってきます。人に対して「かけがえのない」と愛情を込めて表現する、とても自然で典型的な使い方です。「make + 人 + 形容詞」は「~を~にする」という意味で、初学者にも使いやすい基本的な文型です。

This old photo album is irreplaceable because it holds all my childhood memories.

この古い写真アルバムは、私の子供時代の思い出がすべて詰まっているので、かけがえのないものです。

ここでは、「古い写真アルバム」という具体的な物が登場し、それが「子供時代の思い出がすべて詰まっている」という理由で「かけがえのない」ものであることが分かります。単に「貴重」というだけでなく、「失くしたら二度と手に入らない、代わりがない」というニュアンスが強く出ています。思い出の品や歴史的な物など、物理的な対象に対してよく使われる表現です。

John's unique skills make him irreplaceable to our small team.

ジョンのユニークなスキルは、私たちの小さなチームにとって彼をかけがえのない存在にしています。

この例文では、ジョンという人物が持つ「ユニークなスキル」が、彼を「小さなチーム」にとって「かけがえのない」存在にしている、という状況が描かれています。ビジネスやチームの文脈で、特定の能力や役割を持つ人が、その組織にとってどれほど重要で、代わりがきかない存在であるかを表現する際によく使われます。彼の貢献がいかに大きいか、チームにとって不可欠であるかが伝わりますね。

コロケーション

an irreplaceable loss

かけがえのない喪失、取り返しのつかない損失

非常に大切な人や物を失った際に使われる表現です。単に「大きな損失」というだけでなく、その損失が二度と埋め合わせられない、代わりが見つからないというニュアンスを含みます。家族、親友、才能ある人物の死、長年大切にしてきた宝物など、感情的なつながりが深いものに対して用いられます。ビジネスシーンよりも、個人的な悲しみを表現する際に多く使われます。構文は「形容詞 + 名詞」です。

irreplaceable contribution

他に代えがたい貢献、唯一無二の貢献

特定の個人や組織が、他に誰もできないような重要な貢献をしたことを表します。単に「大きな貢献」というだけでなく、その貢献がその人(または組織)固有のスキル、知識、経験によってなされたものであり、他の誰にも真似できないという意味合いを含みます。研究、芸術、社会活動など、専門性や創造性が求められる分野で用いられることが多いです。ビジネスシーンでも、特定のプロジェクトにおける個人の貢献度を強調する際に使用されます。構文は「形容詞 + 名詞」です。

irreplaceable artifact

他に代えがたい貴重な工芸品、二度と手に入らない歴史的遺物

歴史的、文化的、芸術的に非常に価値が高く、二度と作ることができない、または失われた場合に代替品がない工芸品や遺物を指します。博物館の展示品、古代文明の遺物、歴史的な芸術作品などが該当します。盗難や災害などで失われた場合、その価値は金銭では測れないほど大きいことを意味します。ニュース記事やドキュメンタリーなどでよく使用されます。構文は「形容詞 + 名詞」です。

irreplaceable experience

他に代えがたい経験、二度と得られない貴重な体験

人生において一度きり、または非常に稀な体験で、その経験を通じて得られる学びや感動が、他のものでは代替できないほど貴重であることを意味します。海外旅行、ボランティア活動、特別なイベントへの参加などが該当します。単に「楽しい経験」というだけでなく、その経験が自己成長や価値観の形成に大きく影響を与えたというニュアンスを含みます。旅行記や個人的なブログなどでよく使用されます。構文は「形容詞 + 名詞」です。

feel irreplaceable

自分がかけがえのない存在だと感じる、自分がいなければどうにもならないと感じる

自分が組織やチーム、または誰かの人生において非常に重要な役割を果たしており、自分の代わりはいないという強い自負心や責任感を表します。仕事で重要なプロジェクトを任されている場合や、家族の中で頼られる存在である場合などに感じることがあります。過度になるとプレッシャーやストレスになることもあります。自己啓発書やキャリアに関する記事などでよく見られます。構文は「動詞 + 形容詞」です。

become irreplaceable

かけがえのない存在になる、替えのきかない人材になる

努力や実績を通じて、組織やチームにとって非常に重要な存在となり、自分のスキルや知識、経験が他に代替できないほど貴重になることを意味します。専門性を高める、リーダーシップを発揮する、困難な問題を解決するなど、様々な方法で「かけがえのない存在」になることができます。キャリアアップを目指す人にとって目標となる状態です。ビジネス書や人材育成に関する記事などでよく使用されます。構文は「動詞 + 形容詞」です。

irreplaceable asset

かけがえのない資産、替えのきかない財産

人、物、または能力など、組織や個人にとって非常に価値が高く、失うことができない資源を指します。人材、ブランドイメージ、特許などが該当します。単に「貴重な資産」というだけでなく、その資産が競争優位性の源泉であり、容易に複製できないというニュアンスを含みます。経営戦略や投資に関する記事などでよく使用されます。構文は「形容詞 + 名詞」です。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、研究対象の重要性や独自性を強調する際に用いられます。例えば、歴史学の研究において「〜の史料は、当時の状況を知る上でかけがえのないものである」と記述したり、環境科学において「〜の生態系は、地球の生物多様性を保つ上で唯一無二の存在である」と述べたりする際に使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、従業員の貢献や顧客との関係性を強調する際に、ややフォーマルな文脈で使用されます。例えば、人事評価において「〜さんのプロジェクトへの貢献は、他の誰にも代えがたいものであった」と記述したり、顧客への感謝を伝える際に「〜社との長年にわたるパートナーシップは、当社にとってかけがえのないものです」と述べたりします。

日常会話

日常会話では、親しい間柄で感情を込めて表現する際に稀に使用されます。例えば、家族や友人に対して「あなた(たち)は私にとってかけがえのない存在だ」と伝えたり、大切な思い出について語る際に「あの旅行は、私にとって唯一無二の経験だった」と振り返ったりする際に用いられます。

関連語

類義語

  • 『唯一無二の』という意味。他と全く同じものが存在しないことを強調する。学術的な文脈や、商品の宣伝文句など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『irreplaceable』が失うことへの惜しむ気持ちを含むのに対し、『unique』は単に他にはないという事実を述べる。価値判断は含まれない場合もある。 【混同しやすい点】『unique』は最上級を伴わない。例えば、『most unique』は文法的に誤り。『very unique』も同様に冗長とみなされることがある(ただし、口語では使われることもある)。比較級も同様に使わないのが普通。

  • 『非常に貴重な』『計り知れない価値のある』という意味。金銭的な価値を超えた重要性を示す。ビジネス文書、感謝状、スピーチなど、フォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『irreplaceable』が代替不可能であることを強調するのに対し、『invaluable』はその価値の高さに焦点を当てる。人、物、経験など、幅広い対象に使用可能。 【混同しやすい点】『invaluable』は非常に価値があるという意味であり、『valueless(価値がない)』の反対語。スペルミスや混同に注意。『valuable(価値がある)』よりも強い意味を持つ。

  • 『非常に高価な』『お金では買えないほど貴重な』という意味。『invaluable』と同様に、金銭的な価値を超えた重要性を示す。芸術作品、思い出、友情など、具体的なものから抽象的なものまで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『irreplaceable』が代替不可能性を強調するのに対し、『priceless』はその価値が非常に高いことを強調する。感情的なつながりや個人的な価値に重点が置かれることが多い。 【混同しやすい点】文字通りには『値段をつけられない』という意味だが、『非常に高価』または『非常に貴重』という意味で使われる。誤って『安い』という意味で解釈しないように注意。

  • unmatched

    『比類なき』『並ぶものがない』という意味。特に能力、品質、業績などが他の追随を許さないことを強調する。スポーツ、ビジネス、学術など、競争的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『irreplaceable』が代替不可能であることを示すのに対し、『unmatched』は比較対象が存在しないほど優れていることを示す。競争や比較のニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『unmatched』は主に能力や品質など、比較可能なものに対して使用される。『irreplaceable』のように、感情的なつながりや個人的な価値を持つものには使いにくい。

  • nonpareil

    『無比の』『比類なき』という意味。『unmatched』よりもさらにフォーマルで、文学的な響きを持つ。芸術、音楽、文学などの分野で、卓越した才能や美しさを表現する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『irreplaceable』が代替不可能であることを示すのに対し、『nonpareil』は最高水準であることを強調する。非常に洗練された文脈で使用される。 【混同しやすい点】『nonpareil』は日常会話ではほとんど使われず、フォーマルな文章や文学作品での使用が一般的。そのため、カジュアルな場面で使用すると不自然に聞こえる可能性がある。

  • 『他に抜きん出た』『凌駕するもののない』という意味。ある分野における最高レベルの達成や能力を示す。スポーツ、ビジネス、芸術など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『irreplaceable』が代替不可能であることを示すのに対し、『unsurpassed』は過去から現在に至るまで、それを上回るものが存在しないことを強調する。時間的な比較が含まれる。 【混同しやすい点】『unsurpassed』は過去の業績や記録と比較して使われることが多い。『irreplaceable』のように、感情的なつながりや個人的な価値を持つものには使いにくい。また、受動態で使用されることが多い点に注意。

派生語

  • 『取り替える』という意味の動詞。語源は『再び(re-)』+『場所(place)』で、元の場所に戻す、つまり取り替えるというイメージ。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。

  • 『取り替え』『交換』を意味する名詞。動詞『replace』に名詞化の接尾辞『-ment』がついた形。機械部品の交換、人員の補充など、具体的な物から抽象的な概念まで用いられる。ビジネスシーンで頻出。

  • replaceable

    『取り替え可能な』という意味の形容詞。動詞『replace』に『~できる』という意味の接尾辞『-able』が付いた形。『irreplaceable』の反対の意味合いを持つが、文脈によっては単に『交換可能』という意味で使われる。

反意語

  • expendable

    『消耗しても惜しくない』『切り捨て可能な』という意味の形容詞。『irreplaceable』が価値の高さから替えがきかないのに対し、こちらは価値が低い、あるいは使い捨てられるという点で対照的。ビジネスにおける人員配置や資源管理の文脈で使われることが多い。

  • 『必要でない』という意味の形容詞。『irreplaceable』がそのものの必要性・重要性を示唆するのに対し、こちらは不要であることを意味する。文脈によっては、『irreplaceable』なものが存在しない状況、つまり代替可能なものが十分にある状況を表す。

語源

"irreplaceable"は、接頭辞"ir-"、語幹"replace"、接尾辞"-able"から構成されています。接頭辞"ir-"は否定を表し、「~でない」という意味を持ちます。これはラテン語の"in-"(否定)に由来します。"replace"は「取り替える」「置き換える」という意味で、古フランス語の"replacier"(再び場所を与える)に遡ります。これは"re-"(再び)と"placier"(場所を与える)から成り立っています。接尾辞"-able"は「~できる」という意味を表します。したがって、"irreplaceable"は直訳すると「取り替えることができない」となり、「かけがえのない」「唯一無二の」という意味になります。例えば、家族や長年連れ添ったペットなどは、お金で買えるものではなく、文字通り"irreplaceable"な存在と言えるでしょう。

暗記法

「irreplaceable」は単なる代替不可能以上の意味を持つ。それは失われた時の喪失感、二度と戻らない価値を示唆する。大量生産時代に忘れられた手作りの品、家族の絆…。この言葉は、個人の感情や失われた伝統への郷愁を表現する。文学では愛する人を失った喪失感、環境破壊をテーマにした作品で多用され、普遍的な感情に共鳴する。現代では持続可能な社会、人権擁護といった倫理観と結びつき、重要な意味を持つ。

混同しやすい単語

スペルが非常に似ており、接頭辞 'ir-' が共通しているため混同しやすい。'irreplaceable' は『かけがえのない』、'irreversible' は『取り返しのつかない』という意味で、意味も似ているが、文脈が異なる。日本人学習者は、語尾の '-placeable' と '-versible' の違いを意識する必要がある。語源的に、'placeable' は 'place'(場所、位置)から来ており、'versible' は 'verse'(回す)から来ている。

語尾の '-sible' の部分が似ているため、スペルミスしやすい。'irreplaceable' は形容詞だが、'responsible' も形容詞であり、意味は『責任がある』。文脈によっては意味が通じる場合もあるため、注意が必要。'ir-' は否定の接頭辞であり、'responsible' には付かないことを覚えておくと良い。

replaceable

'irreplaceable' の接頭辞 'ir-' を取り除いた単語。意味は『取り替え可能』。スペルが酷似しているため、'ir-' の有無を見落としやすい。文脈から判断する必要がある。接頭辞 'ir-' は、'not' の意味を持つため、単語の意味を反転させる。

語尾の '-ectable' の部分の音とスペルが 'irreplaceable' の '-aceable' に似ているため、混同しやすい。'respectable' は『立派な』、『尊敬に値する』という意味で、意味は異なる。日本人学習者は、単語全体のリズムとアクセントの位置を意識すると区別しやすい。また、'respect'(尊敬)という根本的な意味の違いを理解することが重要。

スペルが似ており、'ir-' で始まる点も共通しているため、混同しやすい。'irreplaceable' は『かけがえのない』、'irresponsible' は『無責任な』という意味。両方とも否定的な意味合いを持つため、文脈によっては誤って使用してしまう可能性がある。'responsible' (責任がある) という基本単語を理解していれば、混同を避けられる。

impressible

語尾の '-ressible' の部分が 'irreplaceable' の '-aceable' の音とスペルに少し似ているため、混同する可能性がある。'impressible' は『感動しやすい』、『影響を受けやすい』という意味で、意味は大きく異なる。ただし、どちらも形容詞なので、文法的には誤用しても文章が成立してしまう場合がある。単語のコアとなる部分('impress' vs 'place')に注意を払うことが重要。

誤用例

✖ 誤用: This old vase is my irreplaceable treasure, so please handle it with care like an antique.
✅ 正用: This old vase is an irreplaceable treasure, so please handle it with care.

日本語では『かけがえのない宝物』という表現を強調するために『二重表現』をすることがありますが、英語では通常、'irreplaceable'だけで十分にその価値を伝えます。'like an antique'を加えることは、英語話者には不自然に聞こえ、かえって宝物としての価値を下げてしまう可能性があります。英語では、修飾語を重ねすぎると、かえって冗長で洗練されていない印象を与えることがあるため、シンプルに表現することが重要です。

✖ 誤用: He is irreplaceable for our company because he always works overtime and never complains.
✅ 正用: He is invaluable to our company because of his dedication and positive attitude.

『irreplaceable』は、文字通りには『代わりがきかない』という意味ですが、人を評価する文脈では、その人のスキルや貢献が唯一無二であることを強調する際に使われます。常に残業し文句を言わないことを理由に使うと、ブラック企業的なニュアンスを含み、不適切です。代わりに、貢献や献身を意味する『invaluable』を使い、ポジティブな態度を理由に挙げると、より適切で倫理的な表現になります。日本的な『滅私奉公』の価値観をそのまま英語に翻訳しようとすると、文化的な誤解を生む可能性があります。

✖ 誤用: My dog is irreplaceable in my heart, even though he is just a pet.
✅ 正用: My dog is irreplaceable to me, even though he is just a pet.

『irreplaceable』は『誰/何にとってかけがえがないのか』を明確にする必要があります。 'irreplaceable in my heart' は、比喩的ではあるものの、やや不自然で、詩的な表現に聞こえます。より直接的に 'irreplaceable to me' と表現する方が、一般的で自然です。また、'even though he is just a pet'という表現は、ペットの価値を低く見積もるニュアンスを含んでおり、愛情深い飼い主の気持ちを表現するにはそぐわない場合があります。英語では、感情をストレートに表現することが好まれるため、回りくどい言い方を避け、直接的な表現を選ぶようにしましょう。

文化的背景

「irreplaceable(かけがえのない)」という言葉は、単に代替不可能という事実を超え、その存在が失われることで生じる感情的な喪失感や、二度と取り戻せない唯一無二の価値を強く示唆します。それは、金銭や物質では決して埋め合わせることのできない、人間関係や経験の深さを象徴する言葉として、西洋文化において特別な重みを持っています。

この言葉が持つ文化的意義を理解するためには、産業革命以降の社会構造の変化と、それによって生じた個人のアイデンティティの重視という背景を考慮する必要があります。大量生産・大量消費の時代において、多くのものが容易に代替可能になる一方で、手作りの品や家族の絆、個人的な経験といった、唯一無二の価値を持つものが再評価されるようになりました。「irreplaceable」は、そうした時代における個人の感情や、失われた伝統への郷愁を表現する言葉として、その重要性を増していきました。特に、大切な人を亡くした際の悲しみや、故郷を離れる際の寂しさなど、普遍的な人間の感情と深く結びついています。

文学や映画においても、「irreplaceable」は重要な役割を果たしています。例えば、愛する人を失った主人公が、その喪失感から立ち直る過程を描いた物語では、「irreplaceable」な存在を失ったことの痛みが、物語全体のテーマを深く掘り下げるための重要な要素となります。また、環境破壊や文化遺産の消失といったテーマを扱った作品では、失われた自然や文化が「irreplaceable」なものであることを強調することで、観客や読者に強いメッセージを伝えます。これらの作品を通して、「irreplaceable」は、単なる言葉以上の、深い感情的な共鳴を呼び起こす力を持つことがわかります。

現代社会においては、「irreplaceable」は、個人の価値観や倫理観を表現する言葉としても使われます。例えば、持続可能な社会の実現を目指す人々は、地球環境や生物多様性を「irreplaceable」なものとして捉え、その保護を訴えます。また、人権擁護活動家は、人間の尊厳や自由を「irreplaceable」なものとして捉え、その侵害に対して声を上げます。このように、「irreplaceable」は、社会的な正義や倫理的な責任といった、より大きなテーマと結びつき、私たちの行動や意思決定に影響を与える力を持つ言葉として、その重要性を増しています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)。長文読解でも稀に出題。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級レベル。2級では稀。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、人物評など、やや硬めの文脈で「かけがえのない」存在や価値を強調する際に用いられることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 接頭辞ir-の意味(否定)を理解し、「replace(取り替える)」との関連を意識する。類義語のvaluable, preciousとのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。

- 頻度と級・パート: Part 7でやや頻度高め。Part 5では難易度高めの選択肢として登場。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンにおける人材、顧客、企業文化、環境保護活動など、組織にとって「かけがえのない」存在や資源を指す場合に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: irreplaceable asset(かけがえのない資産)、irreplaceable employee(かけがえのない社員)などのコロケーションを覚えておくと有利。文脈から意味を推測する練習を。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション(長文読解)。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。特にアカデミックな内容の文章でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、文化など、学術的な文脈で、失われたものや唯一無二の価値を表現する際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や比喩表現として用いられる場合があるため、文脈全体を理解することが重要。同意語・反意語を意識して語彙力を高める。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題、記述式問題(和訳、内容説明)。

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで登場。筆者の主張を強調するために用いられることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。記述式問題では、日本語で適切に「かけがえのない」という意味を表現できるように練習する。類義語との使い分けも意識する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。