英単語学習ラボ

infectious

/ɪnˈfɛkʃəs/(インフェクシャス)

強勢は「フェ」にあります。最初の母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりもやや曖昧で、口を少しだけ開けて発音します。「-shəs」の部分は、日本語の「シャス」よりも、唇を丸めて「シュ」に近い音を意識するとより正確になります。語尾の/əs/は曖昧母音で、弱く短く発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

感染する

病気などが人から人へ、または物などを介して広がる様子。ウイルスや細菌などが原因で、急速に広まるイメージ。

The doctor told me that the flu is very infectious this season, so I should wear a mask.

医者は、今シーズンはインフルエンザが非常に感染力が強いので、マスクをするべきだと言いました。

この例文は、医者が患者にインフルエンザの流行について説明している場面です。インフルエンザ(flu)は感染力が強い(very infectious)病気の典型例であり、日常生活で「感染する」という言葉が使われる自然な状況を描いています。「infectious」は、病気やウイルスが人から人へ簡単に広がる性質を表す時によく使われます。

Many children in the school caught an infectious disease, so classes were canceled for a week.

学校で多くの子どもたちが感染症にかかったので、1週間授業が中止になりました。

この例文は、学校で集団感染が起こり、休校になった状況を描いています。「infectious disease」は「感染症」という意味で、ニュースや公式な発表で非常によく使われる表現です。子どもたちが病気にかかる(caught a disease)という具体的な行動と、その結果(休校)が伝わることで、記憶に残りやすいでしょう。

Please don't share your drink; your cold might be infectious.

飲み物をシェアしないでください。あなたの風邪はうつるかもしれませんから。

この例文は、風邪をひいている友人や家族に、飲み物を共有しないよう優しく注意している日常の場面です。「cold」(風邪)は最も身近な感染症の一つであり、「might be infectious」で「感染性があるかもしれない」という可能性を伝える、自然な会話表現です。身近な状況なので、言葉がすっと頭に入ってきやすいでしょう。

形容詞

伝染しやすい

感情や雰囲気が周囲に広がりやすい様子。例えば、明るい笑顔や熱意などが人に伝わる場合などに使う。

The doctor said this flu is very infectious, so please wash your hands often.

お医者さんはこのインフルエンザはとても伝染しやすいと言ったので、こまめに手を洗ってくださいね。

「infectious」の最も基本的な使い方は、病気が「伝染しやすい」という意味です。お医者さんが患者に注意を促す、日常的で具体的なシーンが目に浮かびますね。「wash your hands often(こまめに手を洗う)」のように具体的な行動を促す言葉と一緒に使われることが多いです。

His infectious laugh made everyone in the room smile.

彼の伝染するような笑い声は、部屋中の人を笑顔にしました。

「infectious」は、笑いや喜び、エネルギーなど、ポジティブな感情が周りの人に「伝染する」様子を表すときにもよく使われます。誰かの笑い声につられて自分も笑ってしまう、そんな温かい情景が目に浮かびますね。

The catchy tune of the song was so infectious that I kept humming it all day.

その歌の耳に残るメロディーはとても伝染性があり、一日中口ずさんでしまいました。

「infectious」は、音楽のメロディーやリズムが「耳に残って離れない」「つい口ずさんでしまう」ような、魅力的な「伝染性」がある場合にも使われます。「catchy tune」は「耳に残るメロディー」という意味で、この文脈でよく一緒に使われる表現です。

形容詞

心を奪う

人の心を強く引きつけ、夢中にさせる様子。魅力的な音楽、物語、人物などに対して用いる。

Her infectious smile immediately made everyone in the room feel better.

彼女の心を奪うような笑顔は、すぐに部屋にいるみんなを元気にした。

会議室で少し緊張していた人たちが、彼女の明るい笑顔を見た瞬間にホッと安堵する、そんな場面を想像してください。この例文は、ポジティブな感情や雰囲気が周囲に広がる様子を鮮やかに描いています。'infectious' は「伝染する」という意味ですが、ここでは「(良いものが)人から人へ広がり、心を奪う」というニュアンスで使われています。

The speaker's infectious enthusiasm for the project quickly motivated the whole team.

その講演者の心を奪うようなプロジェクトへの熱意は、あっという間にチーム全体をやる気にさせた。

新しいプロジェクトの説明会で、最初は少し戸惑っていたチームメンバーが、リーダーの熱い語り口に引き込まれ、次第に自分たちも「やってみよう!」という気持ちになる様子です。'infectious enthusiasm'(心を奪うような熱意)は、人の情熱が周りに良い影響を与える典型的な表現です。

My little brother's infectious laughter filled the whole house and made us all happy.

私の幼い弟の心を奪うような笑い声が家中に響き渡り、私たちみんなを幸せにした。

夕食後、弟が楽しそうに笑い始めると、その笑い声につられて家族みんなが笑顔になり、家全体が温かい雰囲気に包まれる情景です。子どもやペットの無邪気な笑いや喜びが周りの人を幸せにする、という状況でよく使われる表現です。'infectious laughter' はとても自然な組み合わせです。

コロケーション

infectious disease

感染症

最も直接的なコロケーションで、医学や公衆衛生の文脈で頻繁に使われます。特定の病原体によって引き起こされ、人から人へ、または動物から人へ伝染する病気を指します。例えば、'The infectious disease spread rapidly through the city.'(その感染症は都市部で急速に広がった)のように使われます。単に'disease'と言うよりも、伝染性があることを強調したい場合に適しています。

infectious agent

感染因子、病原体

病気を引き起こす可能性のある微生物(細菌、ウイルス、真菌、寄生虫など)を指します。医学・生物学の分野でよく用いられ、感染症のメカニズムを説明する際に不可欠な用語です。 'The infectious agent was identified as a novel strain of influenza.'(その感染因子は、新型のインフルエンザ株であると特定された)のように使用されます。'agent'は『行為者』という意味合いがあり、病気を引き起こす主体であることを示唆します。

highly infectious

非常に感染力が強い

感染症の伝播のしやすさを強調する際に使われる表現です。パンデミックや特定の感染症の危険性を伝えるニュース記事などでよく見られます。'The new variant is highly infectious, leading to a surge in cases.'(その新しい変異株は非常に感染力が強く、症例の急増につながっている)のように使われます。'highly'は程度を表す副詞で、感染力の強さを強調します。

infectious enthusiasm

伝染するような熱意、人に影響を与える熱意

比喩的な表現で、人の情熱や熱意が周りの人に伝わり、影響を与える様子を表します。ビジネスシーンや教育現場で、リーダーシップやモチベーションに関する議論で用いられることがあります。'Her infectious enthusiasm motivated the entire team.'(彼女の伝染するような熱意がチーム全体を鼓舞した)のように使われます。ポジティブな感情や行動が広がる様子を表現するのに適しています。

infectious laughter

つられて笑ってしまうような笑い、伝染する笑い

人の笑い声が、聞いている人まで楽しくさせ、笑いを誘う様子を表現します。日常会話や文学作品で、場の雰囲気を描写する際に使われることがあります。'His infectious laughter filled the room.'(彼のつられて笑ってしまうような笑い声が部屋中に響き渡った)のように使われます。笑いが持つ肯定的な影響力を表現するのに適しています。

infectious optimism

伝染するような楽観主義

困難な状況でも、周りの人に希望や前向きな気持ちを与える楽観的な態度を指します。ビジネスやチームワークの文脈で、リーダーシップの資質として語られることがあります。'Despite the challenges, his infectious optimism kept the team going.'(困難な状況にもかかわらず、彼の伝染するような楽観主義がチームを奮い立たせた)のように使われます。困難を乗り越えるための精神的な強さを表現するのに適しています。

be infectious to

~に感染力がある

ある人物・動物が、他の対象に感染源となりうる状態を示す構文です。医学的な文脈で、感染症の伝播経路を説明する際に用いられます。'The patient is still infectious to others.'(その患者はまだ他者に感染力がある)のように使われます。 'to'は方向を示す前置詞で、感染が及ぶ対象を示します。

使用シーン

アカデミック

医学、生物学、公衆衛生などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。「感染症の伝播メカニズム」「感染力の強い変異株」といった文脈で、専門的な議論において不可欠な語彙です。統計データと合わせて、感染症の広がりや影響を定量的に分析する際にも用いられます。

ビジネス

主にリスク管理や事業継続計画(BCP)に関連する文書で使用されます。「感染症流行によるサプライチェーンへの影響」「従業員の感染予防対策」など、企業が直面するリスクを評価し、対策を講じる際に用いられます。また、組織文化や従業員の士気を表現する比喩表現として、「伝染するような熱意」といった形で使われることもあります。

日常会話

ニュース報道や健康に関する情報番組で、感染症の流行状況や予防策を説明する際に使用されます。「感染力の強いインフルエンザ」「感染を広げないための対策」など、日常生活における注意喚起や情報提供の文脈で用いられます。また、比喩表現として、「彼女の笑顔は周りを幸せにする、まるで伝染するみたいだ」のように、人の感情や行動が広がる様子を表現する際に使われることもあります。

関連語

類義語

  • 病気が人から人へ直接的または間接的に伝染することを指す。医学的な文脈や公衆衛生の議論で頻繁に使われる。物理的な接触や飛沫感染など、具体的な感染経路を伴う場合に適している。 【ニュアンスの違い】"Infectious"よりも伝染性の高さ、つまり感染力の強さに焦点が当てられることが多い。また、病原体そのものが活発に活動し、感染を広げている状態を強調する。 【混同しやすい点】"Infectious"は病気以外にも、感情や行動が人に伝播する様子を表せるが、"contagious"は主に病気の伝染に限定される。例えば、「彼の笑顔は伝染する」は "His smile is infectious" となるが、"contagious" は不適切。

  • transmissible

    病原体が人から人へ、または動物から人へ伝わる可能性があることを示す、よりフォーマルで専門的な用語。医学論文や公的な報告書でよく用いられる。感染経路や予防策に関する議論で特に重要。 【ニュアンスの違い】"Infectious"や "contagious" よりも客観的で中立的な印象を与える。病原体の伝播能力そのものに焦点を当て、感情的な要素や価値判断を含まない。 【混同しやすい点】"Transmissible" は、感染が実際に起こっているかどうかではなく、感染の可能性を強調する。また、感染経路が特定されている場合にも用いられるため、"infectious" よりも具体的な状況を指すことが多い。

  • catching

    病気や悪い習慣などが容易に人に感染・伝染することを意味する、より口語的な表現。日常会話でよく使われ、深刻さよりも手軽さや親しみやすさを感じさせる。 【ニュアンスの違い】"Infectious" よりもカジュアルで、深刻な病気よりも風邪やインフルエンザなど、比較的軽い病気に使われることが多い。また、悪い習慣や癖が人に伝わる様子も表せる。 【混同しやすい点】"Catching" は動名詞や形容詞として使われることが多く、名詞としては一般的ではない。例えば、「インフルエンザはうつりやすい」は "The flu is catching" となるが、"The flu is infectious" も同様に使える。

  • virulent

    病原体の毒性が非常に強いことを意味する。医学的な文脈で、病気の重症度や致死率が高い場合に用いられる。感染力だけでなく、病原体の攻撃性の高さも強調する。 【ニュアンスの違い】"Infectious" が感染のしやすさを表すのに対し、"virulent" は感染した場合の症状の重さを表す。したがって、"virulent" な病気は必ずしも "infectious" であるとは限らない。 【混同しやすい点】"Virulent" は、感情や意見などが激しく、有害であるという意味でも使われる。例えば、「virulent criticism(激しい批判)」のように、比喩的な意味合いを持つことがある。

  • septic

    感染症によって引き起こされる敗血症(血液中に細菌が繁殖し、全身に炎症が広がる状態)に関連する。医学的な文脈で、非常に深刻な状態を表す。 【ニュアンスの違い】"Infectious" が感染の有無を広く指すのに対し、"septic" は感染が全身に広がり、生命を脅かす状態を指す。緊急性や危険性が高い状況で用いられる。 【混同しやすい点】"Septic" は名詞としても形容詞としても使われるが、"infectious" は主に形容詞として使われる。また、"septic tank(浄化槽)" のように、医療以外の文脈でも用いられることがある。

派生語

  • 『感染』という意味の名詞。「infectious」の直接的な名詞形であり、病気が広がる状態や、コンピューターウイルスなどが侵入する状態を指す。医療、科学技術、ニュースなど幅広い分野で使用される。infectiousが『感染させる性質がある』という状態を表すのに対し、infectionは『感染という現象そのもの』を表す点が異なる。

  • 『感染させる』という意味の動詞。「infectious」の動詞形であり、病原菌やウイルスなどが生物の体内に侵入して繁殖することを意味する。また、比喩的に、ある考えや感情が広がることを指すこともある。医学論文やニュース記事で頻繁に使用される。infectiousが『感染させる性質』という潜在的な能力を表すのに対し、infectは『実際に感染させる行為』を表す点が重要。

  • disinfect

    『消毒する』という意味の動詞。接頭辞『dis-(否定・除去)』がつき、『感染させるものを除去する』という意味になる。病院や食品工場など、衛生管理が重要な場所でよく使われる。infectが『感染させる』という行為を指すのに対し、disinfectは『感染源を取り除く』という予防的な行為を指す点が異なる。比喩的な意味合いは薄い。

反意語

  • 『無菌の』、『不妊の』という意味の形容詞。「infectious」が病原体などで汚染されている状態を表すのに対し、「sterile」は完全に病原体が存在しない状態を表す。医療現場や研究室などで、厳密な無菌状態が必要な場合に用いられる。比喩的な意味合いはあまりなく、物理的な清潔さを表すことが多い。

  • 『免疫のある』という意味の形容詞。「infectious」が感染を引き起こす可能性を示唆するのに対し、「immune」は感染に対する抵抗力がある状態を示す。医学的な文脈でよく使用され、ワクチン接種や過去の感染によって獲得した免疫力を指すことが多い。比喩的に、『影響を受けない』という意味でも使われることがある(例:批評家からの批判にimmune)。

  • 『抵抗力のある』という意味の形容詞。「infectious」が感染のしやすさを表すのに対し、「resistant」は感染に対する抵抗力がある状態を示す。特に、抗生物質に対する耐性を持つ細菌を指す場合に使用される。医学、生物学の分野で頻繁に使われる。比喩的に、『反対する』という意味でも使われる(例:新しいアイデアにresistant)。

語源

「infectious」は、ラテン語の「inficere(染める、浸す)」に由来します。これは、「in-(中に)」と「facere(作る、行う)」が組み合わさった言葉で、文字通りには「中に働きかける」という意味合いを持ちます。初期の使用では、文字通りに「染める」や「影響を与える」といった意味で使われていましたが、次第に病気が人から人へと「染み込む」ように広がる様子から、「伝染性の」という意味へと発展しました。現代英語では、物理的な感染だけでなく、「心を奪う」や「影響力のある」といった比喩的な意味でも用いられます。たとえば、誰かの笑顔が「infectious(伝染する)」とは、その笑顔が周りの人々を明るくする影響力を持つことを意味します。つまり、「infectious」は、何かが内側から広がり、影響を与える様子を表す言葉として、その意味を広げてきたのです。

暗記法

「infectious」は単なる病の伝染に留まらず、感情や思想が社会を駆け巡る様を映す言葉。中世のペストは恐怖と絶望を刻み込み、文学では人間の脆さを象徴。現代では情報伝播の速さを通し、デマ拡散や社会運動の隆盛をも表す。負と正、両極の波紋を描き出し、社会、文化、感情の複雑さを映す鏡として、その意味は常に変容し続けている。

混同しやすい単語

『infectious』と『infection』は、綴りが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすい。しかし、『infectious』は形容詞で「伝染性の」という意味であるのに対し、『infection』は名詞で「感染(症)」という意味である。品詞が異なるため、文法的な役割に注意する必要がある。語源的にはどちらもラテン語の『inficere(染める、影響を与える)』に由来するが、名詞と形容詞の区別を意識することが重要。

『infectious』と『infect』は、語幹が共通しており、意味も関連するため混同しやすい。『infectious』は形容詞であるのに対し、『infect』は動詞で「感染させる」という意味である。例えば、『The virus can infect cells.(そのウイルスは細胞に感染させることができる。)』のように使う。動詞と形容詞の違いを意識し、文脈に合わせて使い分ける必要がある。

『infectious』と『effect』は、発音が部分的に似ており、特に語尾の音が曖昧になりやすいため混同されることがある。『effect』は名詞で「効果、影響」という意味であり、『infectious』とは意味が大きく異なる。また、『effect』は動詞としても使われ、「(結果を)もたらす」という意味になる。スペルも異なるため、注意して区別する必要がある。

infective

『infectious』と『infective』はどちらも「感染性のある」という意味を持つ形容詞で、意味が非常に似ているため混同しやすい。ただし、ニュアンスにわずかな違いがあり、『infectious』は感染を引き起こしやすい性質を指すのに対し、『infective』は感染を引き起こす能力があることを強調する傾向がある。例えば、病原菌が『infective』であると言う場合、その病原菌が感染を引き起こす能力を持っていることを強調する。日常会話ではほぼ同義として扱われることも多いが、学術的な文脈では区別されることがある。

『infectious』と『defective』は、語尾の '-tive' という綴りが共通しているため、視覚的に混同しやすい。『defective』は形容詞で「欠陥のある、不完全な」という意味であり、『infectious』とは意味が大きく異なる。例えば、『a defective product(欠陥のある製品)』のように使う。スペルと意味の違いを意識することが重要である。

『infectious』と『delicious』は、語尾の '-cious' という綴りが共通しているため、視覚的に混同しやすい。『delicious』は形容詞で「おいしい」という意味であり、『infectious』とは意味が大きく異なる。例えば、『a delicious meal(おいしい食事)』のように使う。特に、発音も語尾が似ているため、文脈から判断する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: His laughter was infectious, and I felt infected.
✅ 正用: His laughter was infectious, and I soon found myself laughing along.

日本語の『伝染する』という言葉から、笑いが『伝染』した結果、自分が『感染』したという直訳的な発想に陥りやすいです。しかし、英語の 'infectious' は、笑いや熱意などが『人に伝わりやすい』という意味合いであり、その結果として自分が 'infected' (感染した) という表現は不自然です。代わりに、笑いに誘われた状況を具体的に描写する方が自然です。文化的な背景として、英語では感情の伝播をより間接的に、状況描写によって表現することが好まれます。

✖ 誤用: The infectious disease is spreading, but the atmosphere in the office is very infectious.
✅ 正用: The infectious disease is spreading, but the atmosphere in the office is very motivating/inspiring.

'Infectious' は、病気が伝染するというネガティブな意味合いと、感情や雰囲気が伝わりやすいというポジティブな意味合いの両方を持つ多義語です。しかし、'infectious disease' (感染症) という表現が強く印象に残っていると、オフィスのようなフォーマルな場所で、ポジティブな意味で 'infectious' を使うことに違和感を覚えることがあります。代わりに、'motivating' (意欲を高める) や 'inspiring' (刺激的な) といった、より適切な形容詞を選ぶことで、誤解を避けることができます。日本語の『伝染する』は、良い意味でも悪い意味でも使えるため、英語に直訳する際に注意が必要です。

✖ 誤用: His infectious personality made him popular, even though he was a bit of a carrier.
✅ 正用: His charismatic personality made him popular, even though he was a bit of a loner.

ここでの誤用は、'infectious' を文字通り『感染させる』という意味で捉え、'carrier' (病原体保有者) と結びつけてしまったことに起因します。日本語の『伝染』という言葉が持つ病的なイメージが影響していると考えられます。しかし、'infectious personality' は、人を惹きつける魅力的な性格を指す比喩表現であり、病原体とは無関係です。代わりに、'charismatic' (カリスマ的な) という言葉を使うことで、より適切な意味合いを伝えることができます。また、'loner' (一匹狼) という言葉は、人気者であることとの対比として自然です。日本語から英語への直訳を避け、文脈に合った適切な単語を選ぶことが重要です。

文化的背景

「infectious(感染性の)」という言葉は、単に病気が広がる様子を表すだけでなく、感情や行動、アイデアなどが人から人へと伝播し、社会全体に影響を与える力を象徴します。感染症の歴史は、人類の歴史そのものであり、「infectious」という言葉は、社会の変革、恐怖、連帯といった複雑な感情を呼び起こす言葉として、文化的に深い意味を持っています。

中世ヨーロッパでは、ペストのような感染症が社会を崩壊させ、人々の心に深い恐怖を植え付けました。この時代、「infectious」は死と絶望の代名詞であり、隔離や検疫といった対策が生み出されました。感染症はしばしば神の怒りや悪魔の仕業と結びつけられ、社会的な差別や迫害の対象となる人々を生み出しました。文学作品においても、感染症は人間の弱さや倫理観の崩壊を象徴するモチーフとして繰り返し登場し、人間の本質を問いかける役割を果たしてきました。

現代社会においては、「infectious」は情報や感情の伝播という新たな側面を持つようになりました。ソーシャルメディアの普及により、フェイクニュースやデマが瞬く間に拡散し、社会を混乱させる現象は、「infectious」という言葉の持つ負の側面を強調しています。一方で、ポジティブな感情やアイデアもまた「infectious」に広がり、社会的なムーブメントや創造的な活動を促進する力となります。例えば、あるアーティストの作品が人々に感動を与え、その感動が口コミで広がり、社会現象となるような場合、「infectious」は創造性と共感を象徴する言葉として機能します。

このように、「infectious」は、病気の伝染という生物学的な現象を超えて、社会や文化に深く根ざした言葉です。恐怖、連帯、創造性、そして情報の伝播といった多面的な意味合いを持ち、時代とともにその意味を変化させてきました。この言葉を理解することは、単に語彙力を高めるだけでなく、人間の社会や文化、そして感情の複雑さを理解することにも繋がります。

試験傾向

英検

準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。形容詞として使われることが多く、名詞形(infection)や動詞形(infect)との区別が重要です。文脈としては、感染症に関する話題や、比喩的な意味で「伝染しやすい」といった意味で使われることがあります。ライティングで使う際は、スペルミスに注意してください。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で登場する可能性があります。主にビジネスシーンに関連する記事やメールで、病気の蔓延や、悪い習慣が「伝染する」といった文脈で使われることがあります。類義語との識別(contagiousなど)が問われることもあります。

TOEFL

リーディングセクションで、科学、医学、社会学などのアカデミックな文章で頻出します。感染症のメカニズムや、社会への影響を説明する文脈で使われることが多いです。単語そのものの意味だけでなく、文章全体の論理構造を理解する上で重要となる場合があります。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。感染症に関する文章だけでなく、比喩的な意味で、感情や考え方が「伝染する」といった文脈で使われることもあります。文脈から意味を推測する能力が問われます。また、infectious disease(感染症)という複合語で登場することもあります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。