英単語学習ラボ

inexorable

/ɪˈnɛksərəbl̩/(イネクサラブル)

強勢は「ネ」にあります。最初の 'i' は日本語の「イ」よりも曖昧な、弱く短い音です。'x' は「クス」ではなく、無声歯茎硬口蓋摩擦音(/ʃ/に似た音)を含む音の連続です。最後の '-able' は「アブル」よりも曖昧母音に近い「ァブル」に近いです。全体的に、各音を区切らず、滑らかにつなげるように発音するとより自然に聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

避けられない

何らかの力によって、阻止することが不可能な状態を指す。運命や時の流れなど、抗うことのできないものに対して使われることが多い。ネガティブな文脈で使用される傾向がある。

As she watched her children grow, she felt the inexorable passage of time.

子供たちが成長するのを見ながら、彼女は避けられない時間の流れを感じた。

この例文は、誰もが経験する「時の流れは止められない」という普遍的な感情を描写しています。親が子供の成長を見て、時間の過ぎ去る速さや、それに抗えない感覚を表現するのに「inexorable」が使われています。「passage of time」は「時間の流れ」というよく使われる表現です。

The small village watched helplessly as the inexorable floodwaters slowly rose.

小さな村は、避けられない洪水がゆっくりと水位を上げるのをなす術もなく見ていた。

この例文では、自然災害のような、人間の力ではどうすることもできない抗いがたい力を「inexorable」で表現しています。村人がなす術もなく洪水を見守る情景が目に浮かび、自然の力の容赦なさを強く感じさせます。「helplessly」は「なす術もなく」という意味で、状況の厳しさを強調しています。

After years of hard work, the company faced the inexorable truth of its decline.

長年の努力の後、その会社は避けられない衰退という現実に直面した。

この例文は、ビジネスや社会の文脈で、努力しても避けられない厳しい結果や運命を表現するのに「inexorable」が使われる典型的な例です。会社が頑張っても、時代の流れや競争の結果として避けられない「衰退」という厳しい現実に直面する様子を描いています。「truth of its decline」で「衰退という現実」という厳しい状況を強調しています。

形容詞

情け容赦ない

冷酷で、同情や慈悲の気持ちを持たない様子。厳しい状況や、人の行動を批判的に描写する際に用いられる。

The inexorable march of time continues for everyone, young and old.

老いも若きも、時間の情け容赦ない行進は続く。

【情景】誰もが年を取り、時間は止まらないという避けられない事実を目の当たりにする場面です。若くても年を取っても、時間の流れは誰に対しても「情け容赦なく」進んでいく様子が描かれています。 【ポイント】「inexorable」は「止められない」「避けられない」という運命的な事柄によく使われます。ここでは「march of time(時間の行進)」という表現と結びつき、時間の流れがまるで止まらない軍隊のように進んでいくイメージが強調されます。

The inexorable force of the storm destroyed the old bridge.

嵐の情け容赦ない力が古い橋を破壊した。

【情景】激しい嵐が吹き荒れ、人間が作った橋が、自然の圧倒的な力の前に為す術もなく破壊されていく様子です。自然の力がどれほど「情け容赦ない」ものか、その厳しさが伝わります。 【ポイント】「force(力)」や「power(力)」といった単語と一緒に使われることが多いです。人間には制御できない、避けられない大きな力に対して使われる典型的な例です。

The company faced the inexorable decline in sales despite their best efforts.

会社は最善の努力にもかかわらず、情け容赦ない売上減少に直面した。

【情景】会社が一生懸命努力しても、市場の変化や経済の動向により、売上が落ち続けてしまう厳しい状況です。どんなに頑張っても止められない、避けられない運命のような「情け容赦なさ」が伝わります。 【ポイント】「decline(減少)」や「rise(増加)」など、ビジネスや経済の避けられないトレンドを表す際によく使われます。人の感情ではなく、状況や流れが「inexorable」であるというニュアンスです。

コロケーション

inexorable march of time

時の無情な流れ

「inexorable」がもっとも典型的に使われるコロケーションの一つです。ここでは「march」が比喩的に使われ、時間がまるで止めることのできない軍隊のように、無慈悲に進んでいく様子を表します。この表現は、時間の経過に対する人間の無力さや、避けられない変化を強調する際に用いられます。文学作品や、人生の儚さを語るような場面でよく見られます。フォーマルな響きを持ち、口語よりは書き言葉で好まれます。類似表現に"relentless passage of time"などがあります。

inexorable rise

容赦ない上昇、着実な増加

株価、気温、人気、権力など、何かが止まることなく、確実に上昇していく様子を表します。特に、その上昇を食い止めることが不可能であるというニュアンスを含みます。ビジネスシーンや経済に関する記事でよく見られ、「inexorable rise in interest rates(金利の容赦ない上昇)」のように使われます。単に「steady increase」と言うよりも、危機感や深刻さを強調する効果があります。

inexorable logic

絶対的な論理、覆しようのない論理

議論や推論が、反論の余地なく、必然的に結論に導かれる様子を表します。この場合の「logic」は、単なる論理だけでなく、運命や自然の法則といった、より大きな力によって定められた避けられない結果という意味合いを含みます。哲学的な議論や、物語の中で主人公が運命に抗えない状況を描写する際に用いられることがあります。類似表現に"unassailable logic"があります。

inexorable fate

逃れられない運命、不可避の宿命

個人や社会が、抗うことのできない運命に直面している状況を表します。ギリシャ悲劇などに代表される、古典的な運命観を想起させる表現です。この場合の「fate」は、単なる偶然ではなく、神や超越的な力によって定められた、絶対的なものとして捉えられています。文学作品や、歴史的な出来事を語る際に、その出来事の不可避性を強調するために用いられることがあります。類似表現に"inescapable destiny"があります。

inexorable decline

避けられない衰退、容赦ない凋落

国力、健康、人気、品質など、何かが徐々に、しかし確実に悪化していく様子を表します。特に、その衰退を食い止めることが不可能であるというニュアンスを含みます。「inexorable rise」の対義語として、セットで使われることもあります。企業の業績悪化や、個人の健康状態の悪化など、ネガティブな状況を強調する際に用いられます。類似表現に"unstoppable decay"があります。

inexorable pressure

抗しがたい圧力、容赦ない重圧

精神的、物理的な圧力が、個人や組織に容赦なくのしかかる状況を表します。この圧力は、外部からの強制力だけでなく、内部からの期待や義務感など、様々な形を取り得ます。ビジネスシーンや政治的な状況でよく使われ、「inexorable pressure to perform(業績を上げなければならないという抗しがたい重圧)」のように使われます。単に「strong pressure」と言うよりも、その圧力の深刻さや、逃れられない性質を強調する効果があります。

inexorable advance

容赦ない前進、着実な進歩

技術、軍隊、病気などが、止まることなく、確実に前進していく様子を表します。この場合の「advance」は、単なる移動だけでなく、勢いを伴った進展という意味合いを含みます。科学技術の進歩や、軍事的な侵攻など、大きな変化をもたらす動きを表現する際に用いられます。類似表現に"unyielding progress"があります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、自然科学、社会科学、人文科学など幅広い分野で使用されます。特に、歴史的な必然性や、物理法則、経済原則など、逃れられない力や法則を説明する際に用いられます。例:『技術革新の加速は、inexorableな流れである』

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、市場の動向や競争の激化など、避けることのできない状況を強調する際に使われることがあります。ただし、やや硬い表現であるため、多用は避けられる傾向があります。例:『グローバル化の波は、inexorableであり、企業は変化に対応する必要がある』

日常会話

日常会話ではほとんど使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、避けられない運命や、悲劇的な出来事の進行を表す際に用いられることがあります。例:『地球温暖化は、このままではinexorableな破滅へと向かうだろう』

関連語

類義語

  • 容赦ない、執拗な、という意味。努力、追求、批判などが止まらない様子を表すのに使われる。ビジネス、ジャーナリズム、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『inexorable』が運命や自然の力など、抗えない力によって進む様子を表すのに対し、『relentless』は人や組織の意志による継続的な行動を強調する。感情的なニュアンスを含むことが多い。 【混同しやすい点】『relentless』は主に人や組織の行動を修飾する形容詞として使われるが、『inexorable』はより抽象的な力や過程を修飾する。日本語の『容赦ない』に近く、文脈によっては感情的な意味合いが強くなる点に注意。

  • unyielding

    断固とした、屈しない、という意味。意見、態度、信念などが変わらない様子を表す。政治、交渉、人間関係などで使われる。 【ニュアンスの違い】『inexorable』が抗えない力による進行を表すのに対し、『unyielding』は意志の強さや固執を強調する。物理的な意味合い(硬さ、柔軟性のなさ)も含むことがある。 【混同しやすい点】『unyielding』は主に人や意見を修飾する形容詞として使われ、良い意味でも悪い意味でも使われる。『inexorable』のような運命的なニュアンスはない。交渉や議論の場面で、相手の態度を表す際によく用いられる。

  • implacable

    なだめられない、和解できない、という意味。怒り、憎しみ、敵意などが収まらない様子を表す。文学、歴史、政治などで使われる。 【ニュアンスの違い】『inexorable』が抗えない力による進行を表すのに対し、『implacable』は感情的な反発や敵意が強い状態を強調する。より強い感情的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】『implacable』は主に感情や態度を修飾する形容詞として使われ、通常はネガティブな意味合いを持つ。『inexorable』のような運命的な必然性よりも、感情的な拒絶や敵対心に焦点が当てられる。

  • 止められない、阻止できない、という意味。勢い、進歩、変化などが止まらない様子を表す。ビジネス、スポーツ、テクノロジーなど幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『inexorable』が運命的な必然性を含むのに対し、『unstoppable』は勢いや能力によって阻止できないことを強調する。よりポジティブな意味合いで使われることもある。 【混同しやすい点】『unstoppable』は主に勢いや能力を修飾する形容詞として使われ、必ずしもネガティブな意味合いを持つとは限らない。『inexorable』のような重々しい雰囲気はない。マーケティングやプロモーションでよく用いられる。

  • 避けられない、必然的な、という意味。結果、出来事、変化などが必ず起こることを表す。科学、哲学、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『inexorable』が抗えない力によって進む様子を表すのに対し、『inevitable』は単に避けられないという事実を述べる。感情的なニュアンスは少ない。 【混同しやすい点】『inevitable』は形容詞として、出来事や結果が避けられないことを示す。一方、『inexorable』は、その過程が抗えない力によって進むことを強調する。ある事態が避けられないこと自体を述べる場合は『inevitable』、その過程に抗えない力がある場合は『inexorable』を使う。

  • 柔軟性がない、融通が利かない、という意味。規則、方針、人などが変化に対応できない様子を表す。ビジネス、政治、人間関係などで使われる。 【ニュアンスの違い】『inexorable』が抗えない力による進行を表すのに対し、『inflexible』は変化への抵抗や硬直性を強調する。人の性格や組織の構造を指すことが多い。 【混同しやすい点】『inflexible』は主に規則や人を修飾する形容詞として使われ、変化への対応力の欠如を示す。一方、『inexorable』は、あるプロセスや力が抗えない性質を持つことを示す。会議や交渉の場面で、相手の態度を表す際によく用いられる。

派生語

  • 『情け容赦のなさ』『冷酷さ』という意味の名詞。接尾辞『-ity』が付くことで、形容詞『inexorable』の性質や状態を表す抽象名詞に変化。主に、法律、哲学、文学などの分野で、運命や自然の力など、人間の意志ではどうにもできない絶対的な力を指す際に用いられる。日常会話での使用頻度は低い。

  • exorable

    『説得できる』『なだめられる』という意味の形容詞。『in-(否定)』の接頭辞が取れた形。元々は『祈りによって動かせる』という意味合いがあり、そこから『説得できる』という意味に発展。使用頻度は低いが、文学作品などで、人の心を動かせる様子を表す際に用いられることがある。

  • orison

    『祈り』という意味の名詞。『exorable』の語源であるラテン語『orare(祈る)』に由来する。古風な表現であり、現代英語ではあまり使われないが、詩や宗教的な文脈では見られることがある。語源を辿ることで、『inexorable』が元々『祈りによって動かせない』という意味合いを持っていたことを理解できる。

反意語

  • yielding

    『柔軟な』『従順な』という意味の形容詞。『譲歩する』という意味の動詞『yield』から派生。困難や圧力に対して抵抗せず、受け入れる様子を表す。『inexorable』が示す『断固とした』態度とは対照的に、状況に応じて変化する柔軟性を示す。ビジネス交渉や人間関係において、相手の意見を聞き入れ、譲歩する姿勢を表す際に用いられる。

  • 『寛大な』『情け深い』という意味の形容詞。『厳格さ』や『容赦のなさ』を意味する『inexorable』とは対照的に、過ちや違反に対して寛容な態度を示す。主に、法律や教育の分野で、罰則を軽減したり、許容したりする際に用いられる。例えば、『lenient judge(寛大な裁判官)』のように使われる。

  • 『思いやりのある』『同情的な』という意味の形容詞。『苦しみ』を意味する『passion』を共有し、『共に感じる』という意味合いを持つ。『inexorable』が示す『感情に左右されない』態度とは対照的に、他者の苦しみや悲しみに共感し、寄り添う姿勢を表す。医療、福祉、カウンセリングなどの分野で、患者やクライアントに対する共感的な態度を示す際に用いられる。

語源

"inexorable"は、ラテン語に由来する単語で、その構造から意味を理解することができます。まず、接頭辞 "in-" は否定を表し、「~でない」という意味を持ちます。次に、"ex-" は「外へ」という意味を表し、"orare" は「祈る、懇願する」という意味を持ちます。そして、接尾辞 "-able" は「~できる」という意味を加えます。これらを組み合わせると、"inexorable" は文字通り「祈りによって外に出せない」、つまり「懇願しても動かない、避けられない」という意味になります。現代日本語で例えるなら、「鉄壁の」「有無を言わせぬ」といったニュアンスに近いでしょう。一度決定されたことが覆らない、絶対的な状況を表す際に用いられます。

暗記法

「inexorable」は、人が抗えぬ絶対的な力への畏怖と結びつく。ギリシャ悲劇では、オイディプスの運命のように、神託によって定められた逃れられぬ宿命を象徴。シェイクスピア悲劇では、死や時の流れといった、人間の無力さを際立たせる。現代では、グローバル化や気候変動など、個人では抗しがたい巨大な力に対して使われ、時代を超えて、抗えぬ力への畏怖を表現する。

混同しやすい単語

発音が類似しており、特に語尾の 'ex' の部分が似ているため、リスニング時に混同しやすい。また、どちらも形容詞であるため、文法的な誤用も起こりやすい。『inexpensive』は『安価な』という意味で、価格に関する表現で使われる。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。

接頭辞が同じ 'inex-' で始まるため、スペルが似ており、意味も関連があるように感じられる。『inexplicable』は『説明できない』という意味で、理解の難しさを示す。意味のニュアンスが異なるため、注意が必要。語源的には、どちらもラテン語の 'ex'(外へ)と 'plicare'(折りたたむ)に由来するが、意味の展開が異なる。

inextricable

スペルが非常に似ており、'tric' の部分で混乱しやすい。意味も『解決困難な』、『もつれた』といったニュアンスがあり、状況の困難さを表す点で共通するため、誤用しやすい。『inexorable』は『冷酷な』、『容赦のない』という意味で、人の性質や状況の厳しさを強調する。語源はどちらもラテン語に由来するが、意味の焦点が異なる。

ignorable

語尾の '-orable' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。『ignorable』は『無視できる』という意味で、重要でないことを示す。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。発音も異なり、『g』の有無が重要な区別ポイント。

語尾の '-ible' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。また、どちらも抽象的な概念を表す形容詞であるため、誤用しやすい。『invincible』は『無敵の』という意味で、打ち負かすことができない状態を示す。意味が大きく異なるため、注意が必要。語源的には、ラテン語の 'vincere'(打ち勝つ)に由来する。

語尾の '-able' が共通しているため、スペルを見たときに混同しやすい。また、どちらも形容詞で、抽象的な性質を表す。『venerable』は『尊敬すべき』、『由緒ある』という意味で、尊敬や畏敬の念を表す。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。発音も大きく異なるため、注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: The inexorable politician pushed through the bill, regardless of public opinion. He's such a strong leader!
✅ 正用: The inexorable politician pushed through the bill, regardless of public opinion.

日本語の『断固とした』『有無を言わせぬ』といった意味合いから、inexorableを肯定的な文脈で使ってしまう誤用です。確かに、強い意志を示す意味合いはありますが、inexorableは通常、ネガティブなニュアンスを伴います。例えば、運命や自然の力など、抗うことのできない、冷酷な力に対して使われることが多いです。政治家の行動に使う場合、その強引さや非情さを批判的に示唆します。日本語の『強いリーダーシップ』という概念は、英語では'decisive leadership'や'strong-willed leadership'といった表現がより適切で、必ずしも否定的な意味合いを持ちません。価値観の違いとして、英語圏では、特に民主主義的な文脈において、リーダーシップは必ずしも有無を言わせぬ強引さだけでなく、合意形成や説明責任が重視される点が背景にあります。

✖ 誤用: The inexorable truth is that we all need to rest sometimes.
✅ 正用: The undeniable truth is that we all need to rest sometimes.

ここでの誤りは、inexorableの持つ『避けられない』という意味を捉えつつも、その語感が文脈にそぐわない点にあります。確かに『避けられない事実』という意味では通じますが、inexorableはより重く、厳粛な、場合によっては恐ろしい事柄に対して使われます。人が休息を必要とするのは当然のことであり、それをわざわざinexorableを使って表現すると、大げさで不自然な印象を与えます。より自然な英語としては、'undeniable,' 'unavoidable,' 'plain'といった語を使うのが適切です。これは、日本語の『厳然たる事実』のような表現を直訳しようとする際に起こりやすい誤りです。英語では、事実の重要度や深刻さに応じて、表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: I tried to negotiate with the company, but their decision was inexorable to change.
✅ 正用: I tried to negotiate with the company, but their decision was inexorable.

この誤りは、inexorableを形容詞として使おうとする際に、不適切な前置詞(to change)を加えてしまうパターンです。inexorableは『変えられない』という意味を持つ形容詞であり、それ自体が完結した意味を持っています。したがって、'inexorable to change'のように、さらに何かを付け加える必要はありません。日本語の『〜に対して変えられない』という発想から、つい'to'を付け加えてしまいがちですが、英語では不要です。また、より自然な表現としては、'their decision was unchangeable'や'their decision was final'といった表現も考えられます。構文としては、be動詞+inexorableで『〜は変えられない』という形を覚えておくと良いでしょう。

文化的背景

「inexorable(止められない、容赦ない)」は、運命や時の流れ、死といった、人間が抗うことのできない絶対的な力に対する畏怖の念と結びついてきました。特に、悲劇や運命を描く文学作品において、登場人物を追い詰める冷酷な力として頻繁に用いられ、逃れられない宿命という概念を強調します。

ギリシャ悲劇における「inexorable fate(不可避の運命)」は、まさにこの単語が持つ文化的意義を体現しています。例えば、ソポクレスの『オイディプス王』では、オイディプスが自らの運命から逃れようともがき苦しむ姿が描かれますが、神託によって定められた運命は、どんな努力もむなしく、確実に彼を破滅へと導きます。このように、古代ギリシャの人々は、神々によって定められた運命は絶対であり、人間の意志や行動では覆せないものだと考えていました。この思想が、「inexorable」という言葉に、抗いがたい力、絶対的な支配といった意味合いを強く与えたのです。

中世以降の文学作品においても、「inexorable」は、しばしば死や時の流れといった、人間の力ではどうすることもできない存在を表現するために用いられました。シェイクスピアの悲劇では、登場人物たちが運命や自身の過ちによって破滅へと向かう過程が、「inexorable」という言葉によって強調されます。例えば、『マクベス』では、マクベスが王位を奪取するために殺人を犯し、その結果、良心の呵責や周囲の裏切りによって徐々に追い詰められていく様子が描かれますが、彼の破滅は、まるで「inexorable」な運命であるかのように、避けられないものとして描かれています。

現代においても、「inexorable」は、巨大な組織や社会システム、あるいは自然災害といった、個人ではどうすることもできない力に対して使われることがあります。例えば、グローバル化の波や、技術革新のスピード、気候変動の影響など、現代社会が直面する様々な問題は、「inexorable」という言葉で表現されることがあります。これらの問題は、個人や一部の組織の努力だけでは解決することが難しく、社会全体で取り組む必要性を示唆しています。このように、「inexorable」は、時代を超えて、人間が抗うことのできない力に対する畏怖の念を表現する言葉として、その文化的意義を持ち続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級では必須語彙。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史など、硬めのテーマの文章でよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「冷酷な」「避けられない」など、文脈によって意味が異なるため、複数の意味を覚える。類義語の「relentless」「unyielding」との違いも理解しておくと良い。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)

- 頻度と級・パート: Part 7で時々見られる程度。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(契約書、報告書など)で、比喩的に使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは直接的な語彙知識よりも、文脈から意味を推測する力が重要。「容赦のない市場競争」のような形で使われることが多い。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に社会科学系のテーマでよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、政治、社会学などの学術的な文章で、抽象的な概念を説明する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、文脈から正確な意味を把握することが重要。パラフレーズ(言い換え)問題で問われる可能性もある。語源(in-「否定」+ exorable「懇願できる」)を知っておくと理解しやすい。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的な大学でも出題される可能性はある。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、哲学など、幅広いテーマの文章で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。類義語や反意語も覚えておくと、読解問題で有利になる。「必然的な」という意味合いで使われることが多い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。