英単語学習ラボ

casual

/ˈkæʒuəl/(キャ junction ジュゥアル)

第1音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。/ʒ/ は有声後部歯茎摩擦音で、フランス語の 'je' のような音です。日本語の「ジュ」よりも唇を丸めず、喉の奥から出すイメージで発音するとより近くなります。最後の /əl/ は曖昧母音で弱く発音します。

形容詞

普段着の

フォーマルではない、リラックスした服装を指す。日本語の「普段着」が最も近いニュアンス。ビジネスシーンにおける「ビジネスカジュアル」や、パーティーなどの「カジュアルな服装」のように使われる。

For our weekend picnic, my friend wore a very casual outfit.

週末のピクニックのために、私の友達はとてもカジュアルな服装をしていました。

この例文からは、晴れた日に公園でピクニックを楽しむような、リラックスした情景が目に浮かびますね。友達がTシャツやジーンズのような、気取らない服装で現れる様子が伝わってきます。「casual outfit」は「普段着の服装」として非常によく使われる表現で、週末のレジャーシーンにぴったりです。

On Fridays, our office allows us to wear casual clothes.

金曜日には、私たちのオフィスは普段着を着ることを許可しています。

週の終わり、金曜日に職場が少しリラックスした雰囲気になり、スーツではなく、Tシャツやジーンズなどで出勤する社員たちの様子が想像できます。「カジュアルフライデー」のように、職場での服装規定について話す際に「casual clothes」(普段着)は頻繁に使われる典型的な表現です。

I chose a casual dress for the relaxed party at my friend's house.

友達の家での気楽なパーティーのために、私は普段着のドレスを選びました。

この文からは、堅苦しくない、アットホームなパーティーの雰囲気が伝わってきます。フォーマルなドレスアップは不要で、リラックスして楽しめるような、動きやすい服装を選んだ様子が分かりますね。パーティーの種類によって服装を選ぶ際に「casual」を使うのは、非常に一般的で自然な状況です。

形容詞

打ち解けた

形式ばらず、気楽で友好的な態度や雰囲気を表す。人間関係やイベントなど、様々な状況で使用可能。例:casual conversation(打ち解けた会話)

We just met, but his casual smile made me feel instantly comfortable.

私たちは会ったばかりでしたが、彼の打ち解けた笑顔のおかげで、すぐに心が安らぎました。

初めて会う人との少しの緊張感が、相手の親しみやすい笑顔によって、ふっと和らぐ情景です。「casual smile」は「気取らない、自然で親しみやすい笑顔」を指し、相手が心の壁を作っていないことを表します。このように、人の態度や表情が「打ち解けている」と表現する典型的な使い方です。

The office party had a casual atmosphere, so everyone laughed and talked freely.

そのオフィスパーティーは打ち解けた雰囲気だったので、誰もが自由に笑い、話しました。

会社でのパーティーにもかかわらず、堅苦しさがなく、みんながリラックスして楽しんでいる様子が目に浮かびます。「casual atmosphere」は「くつろいだ、気兼ねなく過ごせる雰囲気」という意味で、集まりや場所の雰囲気が「打ち解けている」と表現する典型的な使い方です。フォーマルな場とは対照的な状況を表す際によく使われます。

She always uses casual language, which makes her easy to talk to.

彼女はいつも打ち解けた言葉遣いをするので、話しかけやすいです。

特定の人(彼女)が、堅苦しくなく、親しみやすい言葉遣いをしているため、周りの人が気軽に話しかけられる様子が伝わります。「casual language」は「気取らない言葉遣い、くだけた表現」という意味で、人の話し方や言葉遣いが「打ち解けている」と表現する典型的な使い方です。文中の「which makes her easy to talk to」は、「それが彼女を話しかけやすくしている」という意味で、とても便利な表現です。

形容詞

さりげない

意図的ではなく、偶然に見える様子。興味や関心を隠しているニュアンスを含む場合がある。例:a casual glance(さりげない視線)

She wore a casual dress and looked very comfortable.

彼女は気取らない(さりげない)ワンピースを着ていて、とても快適そうに見えました。

この例文は、服装が「気取らず、普段使いに適している」様子を表しています。フォーマルな場ではなく、リラックスした場面でよく選ばれる服を指します。彼女がその服を着て、心からくつろいでいる様子が伝わってきますね。

His casual smile made me feel relaxed immediately.

彼の気さくな(さりげない)笑顔で、私はすぐにリラックスできました。

ここでは、人の態度や表情が「飾らず、親しみやすい」様子を表現しています。初対面の人でも、彼のさりげない笑顔のおかげで、すぐに緊張がほぐれて安心できた、という場面を想像できます。相手に安心感を与えるような、自然な振る舞いを表すときによく使われます。

We had a casual chat over coffee after the meeting.

会議の後、私たちはコーヒーを飲みながら気軽な(さりげない)おしゃべりをしました。

この例文は、会話や交流が「形式ばらず、くつろいだ雰囲気である」ことを示します。会議のようなかしこまった場面の後で、気分転換に友人とのような気軽な会話を楽しんだ、という情景が目に浮かびます。仕事の休憩時間や友人との集まりなど、リラックスした状況での会話を表すときにぴったりです。

コロケーション

casual acquaintance

軽い知り合い、ちょっとした顔見知り

単なる挨拶を交わす程度の関係を表します。深く個人的な話をするような親密な関係ではなく、仕事関係や趣味の集まりなどで知り合った人が該当します。 'acquaintance' はフォーマルな響きを持つため、ビジネスシーンでも使用できます。例えば、「彼は私のcasual acquaintanceです」は、親しみを込めて「知り合い程度です」と伝えるニュアンスです。

casual observer

事情を知らない傍観者、通りすがりの人

特定の出来事や状況に直接関わっていない、外部からの観察者を指します。内情を知らないため、表面的な情報しか持ち合わせていないニュアンスを含みます。報道記事などで「casual observerには~と見えるだろう」のように、客観的な視点を強調する際に用いられます。専門家や関係者ではない、一般の人々というニュアンスです。

casual clothes

普段着、略装

フォーマルな場に着ていくような服装ではなく、リラックスした状況に適した服装を指します。ジーンズやTシャツなどが代表例です。ただし、'casual' の程度は文化や地域によって異なり、企業によっては 'business casual' という、よりきちんとした普段着が求められる場合もあります。日本では「オフィスカジュアル」という言葉も定着しています。

casual remark

何気ない一言、軽い発言

深く考えずに口にした、重要視されない発言を指します。意図的な発言ではないため、時に相手を傷つけたり、誤解を生んだりする可能性があります。「He made a casual remark about her weight.(彼は彼女の体重について何気ない一言を言った)」のように使われます。 'remark' は 'comment' よりもややフォーマルな響きがあります。

casual attitude

いい加減な態度、無頓着な態度

物事を深刻に捉えず、軽く考えている様子を表します。責任感の欠如や、真剣味のなさを指摘するニュアンスが含まれます。「He has a casual attitude toward his work.(彼は仕事に対していい加減な態度だ)」のように、否定的な意味合いで使われることが多いです。

dress casually

普段着を着る、カジュアルな服装をする

フォーマルな服装ではなく、リラックスした普段着を着ることを意味します。 'dress' は「服装をする」という意味の動詞で、 'casually' はその状態を表す副詞です。例えば、「We can dress casually for the party.(パーティーには普段着で参加できます)」のように使われます。

casual labor

日雇い労働、臨時雇用

長期的な雇用契約を結ばずに、一時的に行われる労働を指します。建設現場やイベントスタッフなど、特定の期間だけ人手が必要な場合に用いられます。 'labor' はややフォーマルな響きを持つため、ビジネス文書などでも使用されます。不安定な雇用形態であるというニュアンスを含みます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や講義では、データや研究結果の傾向を説明する際に「casual relationship(因果関係が弱い関係)」や「casual observation(観察に基づく程度の知見)」のように使われます。研究者が研究の限界や仮説を述べる際に、慎重さを表現するために用いられることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議やプレゼンテーションで「casual approach(形式ばらないアプローチ)」や「casual meeting(非公式な会議)」のように、形式ばらない状況や態度を示す際に使われます。上司が部下に対して、プロジェクトの進め方についてアドバイスする場面などで見られます。

日常会話

日常生活では、「casual wear(普段着)」や「casual conversation(気軽な会話)」のように、服装や会話の形式ばらなさを表現する際によく使われます。友人と会う約束をする際に、「casualにランチでもどう?」のように提案する場面などが典型的です。

関連語

類義語

  • フォーマルでない、公式でない、打ち解けた、という意味。服装、会話、イベントなど、形式ばらない状況全般に使われる。ビジネスシーンでも、社内や親しい顧客との間柄では使用される。 【ニュアンスの違い】"casual"は服装や態度など、より限定的な場面で使われることが多い。"informal"は状況全体を指すニュアンスが強い。また、"informal"は"formal"の対義語として、より客観的な記述にも用いられる。 【混同しやすい点】日本語の「インフォーマル」というカタカナ語の影響で、ビジネスシーンでの使用をためらう人がいるかもしれないが、状況によっては適切。重要な会議や公式な場では避けるべき。

  • くつろいだ、リラックスした、という意味。人の態度や雰囲気、状況などを表す。休暇や週末、親しい友人との集まりなど、精神的な余裕がある状態を表す。 【ニュアンスの違い】"casual"は服装や態度が形式ばらないことを指すのに対し、"relaxed"は精神的な状態や雰囲気を指す。 "casual"な服装で"relaxed"した雰囲気、というように組み合わせて使うこともできる。 【混同しやすい点】"relaxed"は人の内面的な状態を表すことが多いのに対し、"casual"は外面的な状態を表すことが多い。 "casual Friday"のように、服装規定が緩和される状況を"relaxed Friday"とは言わない。

  • のんきな、気楽な、という意味。人の性格や態度を表す。困難な状況でもあまり気にせず、楽観的に対応する様子を表す。 【ニュアンスの違い】"casual"は形式ばらない、という意味で、服装や態度に適用されることが多いが、"easygoing"は人の性格や態度そのものを指す。 "casual"な服装の人が"easygoing"な性格、というように組み合わせて使うこともできる。 【混同しやすい点】"easygoing"は常に肯定的な意味合いを持つとは限らない。状況によっては「だらしがない」「無責任」といったネガティブな意味合いを含むこともある。 "casual"にはそのようなニュアンスはない。

  • 無頓着な、平然とした、という意味。人の態度や行動を表す。本来気にするべきことに対して、あえて気にしないふりをする様子を表す。 【ニュアンスの違い】"casual"は単に形式ばらないことを意味するが、"nonchalant"は意図的に無関心な態度を示すニュアンスがある。 "casual"な服装で"nonchalant"な態度、というように組み合わせて使うこともできる。 【混同しやすい点】"nonchalant"はネガティブな意味合いを持つことが多い。本来気にするべきことを気にしない、というニュアンスがあるため、相手に不快感を与える可能性がある。 "casual"にはそのようなニュアンスはない。

  • 即座の、準備なしの、ぶっきらぼうな、という意味。発言や行動、態度などを表す。特に準備せずに、その場ですぐに行う様子や、無愛想な態度を表す。 【ニュアンスの違い】"casual"は形式ばらないことを意味するが、"offhand"は準備不足や無愛想な態度を意味する。 "casual"な服装で"offhand"な発言、というように組み合わせて使うこともできる。 【混同しやすい点】"offhand"はしばしばネガティブな意味合いを持つ。準備不足や無愛想な態度を指すため、相手に不快感を与える可能性がある。 "casual"にはそのようなニュアンスはない。また、"offhand"は副詞としても使われ、"He dismissed the question offhand."(彼はその質問を軽くあしらった)のように用いる。

  • リラックスした、くつろいだ、という意味。人や状況を表す。 【ニュアンスの違い】"casual"は服装や態度など、形式ばらない状態を指すのに対し、"relaxed"は精神的な余裕やリラックスした状態を指す。 "casual dress code"(カジュアルな服装規定)と"relaxed atmosphere"(リラックスした雰囲気)のように、使い分けられる。 【混同しやすい点】"relaxed"は内面的な状態を表すことが多いのに対し、"casual"は外面的な状態を表すことが多い。 "casual Friday"(カジュアルフライデー)のように、服装規定が緩和される状況を"relaxed Friday"とは言わない。

派生語

  • 『何気なく』『偶然に』という意味の副詞。『casual』に副詞化の接尾辞『-ly』がついた形。服装や態度、発言など、形式ばらない様子を表す場面で使われる。日常会話で頻繁に使われ、ビジネスシーンでも「カジュアルな服装で」のように用いられる。

  • casualness

    『無頓着さ』『気軽さ』といった意味の名詞。『casual』に名詞化の接尾辞『-ness』がついた形。人の性格や態度、イベントの雰囲気などを表す際に用いられる。フォーマルな場を避けて、リラックスした状況を指す場合に適している。

  • 『死傷者』『犠牲者』という意味の名詞。元々は『偶然の出来事』を意味し、そこから『不慮の事故』、さらに『事故の犠牲者』へと意味が変化した。ニュースや歴史的な文脈で使われることが多い。

反意語

  • 『正式な』『公式の』という意味の形容詞。『casual』が持つ『形式ばらない』という意味と対照的。服装、イベント、ビジネスの場面など、あらゆる文脈で『casual』の反対として使われる。使用頻度が非常に高い。

  • 『儀式的な』という意味の形容詞。『casual』が持つ『普段着の』『気楽な』という意味と対比される。特に服装やイベントの性質を表す際に用いられ、『casual wedding』と『ceremonial wedding』のように、明確な対比構造を作ることができる。

  • intentional

    『意図的な』という意味の形容詞。『casual』が持つ『偶然の』『何気ない』という意味と対照的。行動や発言の意図の有無を区別する際に使われ、『casual remark(何気ない発言)』と『intentional insult(意図的な侮辱)』のように対比される。

語源

"casual」は、ラテン語の「casus」(偶然、出来事)に由来します。この「casus」は、「cadere」(落ちる、起こる)という動詞の過去分詞形から来ています。つまり、「casual」の根本的な意味は「偶然に起こった」「予期せぬ」といったニュアンスを含んでいます。これが転じて、「計画的でない」「形式ばらない」「普段の」といった意味合いを持つようになりました。日本語で例えるなら、「たまたま」「ふと」といった言葉に近い感覚です。日常生活で「カジュアルな服装」と言う場合、これは「特に気を使って選んだわけではない、普段着」という意味合いで使用されます。このように、偶然性や非計画性という語源が、現代における「casual」の様々な意味に繋がっているのです。

暗記法

「casual」は、西洋における階級意識の緩和と個性の尊重を映す言葉。かつて服装は身分を示すものでしたが、「casual」の普及は社会規範からの解放を意味しました。産業革命後、中産階級の台頭とともにリラックスした服装が求められ、デニムは自由と平等の象徴に。現代では、オフィスでの服装規定緩和や人間関係の多様性も示唆し、単なる服装を超え、生き方や価値観を表す言葉として、多層的な意味を持つに至っています。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特にネイティブの発音では区別が難しい場合があります。スペルも 'casual' と 'causal' で 'su' と 'sa' の違いのみです。意味は『因果的な』であり、『casual(気楽な、偶然の)』とは大きく異なります。文脈によって意味を判断する必要があります。語源的には、'casual' は『偶然』を意味するラテン語の 'casus' に由来し、'causal' は『原因』を意味する 'causa' に由来します。

発音記号は異なりますが、日本語話者には母音のニュアンスが似て聞こえることがあります。スペルも最初の数文字が共通しており、視覚的に混同しやすいです。意味は『城』であり、『casual』とは全く異なります。発音を意識して区別することが重要です。イギリス英語では 'castle' の 't' が発音されないこともあり、さらに混同しやすくなります。

cashew

最初の数文字が同じで、視覚的に似ています。発音も前半部分が似ているため、聞き間違える可能性があります。意味は『カシューナッツ』であり、『casual』とは全く異なります。文脈から判断することが重要です。カシューナッツは英語でも 'cashew' と発音します。

スペルの一部が似ており、特に 'ca' 'su' の並びが共通しているため、視覚的に混同しやすいです。発音も一部似ているため、注意が必要です。意味は『カプセル』であり、『casual』とは異なります。特に医療関係や科学技術系の文脈でよく使われます。

発音が少し似ており、特に母音の部分が曖昧に発音されると混同しやすいかもしれません。スペルは全く異なりますが、音の響きが似ているため、聞き間違いに注意が必要です。意味は『残酷な』であり、『casual』とは正反対のニュアンスを持ちます。'casual' が肯定的な意味合いを持つことが多いのに対し、'cruel' は強い否定的な意味合いを持ちます。

'casual' と 'usual' は、どちらも形容詞で、日常会話で頻繁に使われるため、文脈によっては意味が混同される可能性があります。スペルと発音も似ている部分があり、特に早口で話されると聞き分けが難しい場合があります。'casual' は『普段着の』『気軽な』などの意味ですが、'usual' は『いつもの』『通常の』という意味です。例えば、'casual Friday'(カジュアルフライデー)と 'usual routine'(いつものルーティン)のように、使われる場面が異なります。

誤用例

✖ 誤用: The CEO's attire was too casual for the board meeting; he wore a T-shirt and jeans.
✅ 正用: The CEO's attire was too informal for the board meeting; he wore a T-shirt and jeans.

『Casual』は日本語の『カジュアル』と同様に『普段着』のようなニュアンスで捉えられがちですが、ビジネスシーンでは『informal(フォーマルでない)』がより適切です。特に重要な会議では、服装は単にリラックスしているだけでなく、相手への敬意や場の重要性を示すものでもあります。日本人が『カジュアル』を安易に使う背景には、英語の持つレジスター(場面に応じた言葉遣い)の感覚が掴みきれていない点が挙げられます。フォーマルな場では、服装だけでなく言葉遣いも相応に改める必要があります。

✖ 誤用: Let's have a casual talk about your performance issues.
✅ 正用: Let's have an informal chat about your performance issues.

『Casual talk』は文字通りには『気楽な会話』ですが、人事評価のようなデリケートな話題では不適切です。なぜなら、問題点を指摘する状況で『casual』を使うと、真剣味に欠け、相手に不誠実な印象を与えかねないからです。ここでは『informal chat(ざっくばらんな話し合い)』がより適切です。日本人は、直接的な表現を避けようとする傾向がありますが、英語では状況に応じた適切なトーンを選ぶことが重要です。特にネガティブな内容を伝える場合は、丁寧さを保ちつつ、誤解を招かない言葉を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: He sent a casual apology for the mistake.
✅ 正用: He offered a perfunctory apology for the mistake.

『Casual apology』は『軽い謝罪』という意味で使おうとしがちですが、英語では『perfunctory apology(おざなりの謝罪)』がより適切です。『Casual』は、深刻さや重要性が欠けているニュアンスを含み、謝罪の場面では不誠実と受け取られる可能性があります。日本人が『casual』を使う背景には、謝罪の重みを軽く見せようとする意図があるかもしれませんが、英語では、謝罪は真摯に行うべきであり、状況によっては形式ばった表現が求められます。文化的な違いとして、日本では謝罪の言葉を何度も繰り返すことがありますが、英語では一度、誠意を込めて謝罪することが重要です。

文化的背景

「casual」という言葉は、単に「形式ばらない」という意味を超え、西洋社会における階級意識の緩和、個性の尊重、そしてライフスタイルの多様化を象徴しています。かつては明確なドレスコードが存在し、服装が身分や立場を如実に示す時代がありましたが、「casual」の普及は、そうした社会規範からの解放を意味するものでした。

19世紀の産業革命以降、中産階級が台頭し、余暇を楽しむ人々が増加しました。それに伴い、フォーマルな装いだけでなく、よりリラックスした服装への需要が高まります。当初、「casual」は週末や休暇など、限られた場面でのみ許容されるものでしたが、徐々にその範囲を広げていきました。特にアメリカでは、開拓精神や実用主義の気風が、「casual」な服装の普及を後押ししました。デニムジーンズはその代表例であり、労働着から普段着へと変化し、自由と平等を象徴するアイテムとして世界中に広まりました。

20世紀後半になると、情報技術の発展やグローバル化が、「casual」の概念をさらに拡大させます。オフィスでの服装規定が緩和され、Tシャツやスニーカーで仕事をする人が増えました。これは、創造性や効率性を重視する企業文化の表れであり、形式的な服装が必ずしもプロフェッショナリズムを意味しないという認識の広がりを示しています。しかし、「casual」の解釈は文化や地域によって異なり、ビジネスシーンにおける「smart casual」の定義などは、しばしば議論の対象となります。フォーマルとインフォーマルの境界線が曖昧になる中で、「casual」は、状況に応じた適切な判断と自己表現のセンスを求められる、奥深い概念へと進化しているのです。

現代において「casual」は、単なる服装のスタイルを超え、生き方や価値観を表す言葉として使われることもあります。「casual relationship(気軽な関係)」、「casual acquaintance(知り合い程度)」など、人間関係の距離感を示す表現にも用いられます。これらの表現は、現代社会における人間関係の多様性と、過度な束縛を嫌う個人の自由を反映しています。つまり、「casual」は、西洋社会における自由、平等、個性の尊重といった価値観が凝縮された、多層的な意味を持つ言葉なのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、ライティング(エッセイ)。2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、ニュース記事、エッセイなど多様。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「気軽な」「普段着の」といった基本的な意味に加え、フォーマルな場面との対比で使われることが多い。派生語の「casually」も重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出単語。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの「カジュアルな服装」「カジュアルな雰囲気」など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「formal」との対義語として意識。「casual Friday」のような表現も覚えておくと有利。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションでの長文読解。2. 頻度と級・パート: 中頻度。アカデミックな文章に出現。3. 文脈・例題の特徴: 社会学、文化人類学など、社会科学系の文章で「非公式な」「慣習的な」といった意味で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味が変化するため、前後の文脈から正確な意味を把握する必要がある。類義語の「informal」とのニュアンスの違いも理解しておくと良い。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、和訳、英作文。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、科学など幅広いテーマで使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味や抽象的な意味で使われる場合もあるため、文脈判断が重要。類義語との使い分けも意識。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。