impunity
お咎めなし
法的な処罰や非難を免れること。悪い行いをした人が、まるで何もなかったかのように許される状況を指す。不正や権力濫用が蔓延する状況でよく使われる。
He often parked his car illegally with impunity, because the traffic police rarely came to that street.
彼はよく、交通警察がめったに来ない通りだったので、お咎めなしで違法駐車をしていました。
※ この例文は、「悪いことをしても罰せられない」という`impunity`の核心的な意味をよく表しています。駐車違反という身近な例で、誰が、なぜ罰を免れているのかが鮮明にイメージできます。「with impunity」は「お咎めなしで」という意味で、この単語と非常によく一緒に使われる典型的な表現です。
The powerful leader believed he could make any decision with impunity, ignoring the people's voices.
その権力あるリーダーは、人々の声を聞かず、どんな決定でもお咎めなしで行えると信じていました。
※ この例文では、権力者が自分の地位を利用して、批判や罰を恐れずに振る舞う様子が描かれています。「お咎めなし」が、単なる法律違反だけでなく、道徳的な責任や批判からの免れも含むことを示しています。このように、`impunity`はしばしば権力や地位と関連して使われます。
For a long time, the bullies picked on smaller kids with impunity, as no teacher ever stopped them.
長い間、いじめっ子たちは、先生が誰も止めなかったので、お咎めなしで小さい子たちをいじめていました。
※ この例文は、学校でのいじめという、感情的な要素を含む場面を描いています。いじめっ子たちが罰を受けずに振る舞うことで、被害者や周囲の人の感情が動く様子が伝わります。`impunity`は、このように「不正行為が放置されること」によって生じる負の結果や感情を強調する際にも使われることがあります。
免罪
罪を犯しても罰を受けない状態。しばしば、権力や地位を持つ者が法を逃れる状況を指す。道徳的な非難は残る場合がある。
The school bully hurt smaller kids with impunity, as no teacher ever stopped him.
学校のいじめっ子は、先生が誰も彼を止めなかったため、罰を受けずに小さい子たちを傷つけた。
※ この例文は、学校のいじめっ子が悪いことをしても、誰も罰を与えない状況を描いています。「with impunity」は、「罰を受けずに」「何の罰もなしに」という意味で、特にルールを破ったり、悪い行いをしたりしても、咎められない状況でよく使われます。
The factory polluted the river for years with impunity, harming the local fish.
その工場は何年もの間、罰を受けることなく川を汚染し、地元の魚に害を与えた。
※ この例文は、工場が環境を汚すという悪い行為を、罰せられることなく長年続けている状況を示しています。「impunity」は、法的な違反行為や社会的な不正が罰せられない場合に、特にニュースなどでよく使われる単語です。
The hacker stole people's data with impunity, causing great worry to many users.
そのハッカーは罰を受けることなく人々のデータを盗み、多くの利用者に大きな心配を与えた。
※ この例文は、ハッカーが犯罪行為(データ窃盗)をしても、捕まったり罰せられたりしない状況を表しています。現代社会におけるデジタル犯罪などで、犯人が「免罪」される状況を具体的にイメージできます。
コロケーション
処罰を恐れずに行動する
※ 「impunity」と最も直接的かつ頻繁に結びつく動詞句です。文字通りには『罰を受けずに済む状態で行動する』という意味ですが、背景には『法や規則、道徳が機能不全に陥っており、本来罰せられるべき行為が野放しになっている』というニュアンスが含まれます。政治的な腐敗、権力濫用、組織犯罪など、社会的な不正を批判する文脈でよく用いられます。例えば、『The dictator acted with impunity, silencing all opposition.(独裁者は処罰を恐れずに行動し、すべての反対勢力を黙らせた)』のように使われます。ビジネスシーンでも、コンプライアンス違反やモラルハザードを指摘する際に使用されることがあります。
不処罰を享受する、罪を犯しても罰せられない
※ 「act with impunity」と同様に、罪を犯しても罰せられない状態を指しますが、「enjoy」はより受動的なニュアンスを含みます。つまり、積極的に悪事を働くというよりは、システム上の欠陥や権力構造によって、結果的に罰を免れている状況を指します。例えば、『Corrupt officials enjoyed impunity for their crimes.(汚職官僚たちは犯罪を犯しても罰せられなかった)』のように使われます。この表現は、社会正義や法の支配が脅かされている状況を批判的に描写する際に有効です。
不処罰を与える、免責を与える
※ 権力者が特定の個人や集団に対して、法的責任を免除することを意味します。多くの場合、政治的な取引や恩赦の一環として行われます。例えば、『The government granted impunity to soldiers accused of human rights abuses.(政府は人権侵害で告発された兵士たちに免責を与えた)』のように使われます。この表現は、法の公平性や正義に対する深刻な侵害を意味し、批判的な文脈で用いられることがほとんどです。
不処罰の文化、罪を犯しても罰せられない風潮
※ 特定の社会や組織において、犯罪や不正行為が日常的に行われ、それらが適切に処罰されない状態を指します。これは、法執行機関の腐敗、司法制度の機能不全、または社会全体の倫理観の欠如などが原因で起こりえます。例えば、『The country suffers from a culture of impunity, where the powerful are rarely held accountable.(その国は不処罰の文化に苦しんでおり、権力者はめったに責任を問われない)』のように使われます。この表現は、社会問題の根深さを示す際に用いられます。
罰を免れて逃れる
※ 文字通りには『罰を受けずに逃げる』という意味ですが、単に物理的に逃げるだけでなく、法的責任や社会的制裁を免れることを含みます。例えば、『The thief escaped with impunity after bribing the police.(泥棒は警察に賄賂を贈り、罰を免れて逃れた)』のように使われます。この表現は、不正行為が明るみに出たにもかかわらず、責任者が逃げおおせる状況を強調する際に用いられます。
不処罰を生む、不処罰を助長する
※ ある状況や制度が、犯罪や不正行為が罰せられない状態をさらに悪化させることを意味します。例えば、『Weak laws and corrupt officials breed impunity.(脆弱な法律と腐敗した官僚が不処罰を助長する)』のように使われます。この表現は、問題の根本原因を指摘し、状況改善の必要性を訴える際に用いられます。
不処罰を終わらせる
※ 不処罰の状態を根絶し、犯罪や不正行為に対する責任追及を実現することを意味します。人権団体や国際機関が、正義の実現を訴える際に頻繁に用いる表現です。例えば、『We must end impunity for war crimes.(私たちは戦争犯罪に対する不処罰を終わらせなければならない)』のように使われます。この表現は、強い決意と行動を促す際に用いられます。
使用シーン
学術論文や政治学、法学の講義で、国際法違反や人権侵害が処罰されない状況を分析する際に使われます。例えば、「国際刑事裁判所は、国家元首による犯罪のimpunityを終わらせることを目指している」のように使われます。
ビジネス倫理やコンプライアンスに関する報告書で、不正行為が発覚しても責任追及されない状況を指して使われることがあります。例:「内部監査の結果、一部の部門で経費不正使用が認められたが、経営陣のimpunityにより適切な処分が行われていない」というように、問題点を指摘する際に用いられます。
ニュース記事やドキュメンタリー番組で、政治家や著名人が法を犯しても罪に問われない状況を批判的に報道する際に使われることがあります。例:「〜元首相は数々の疑惑が浮上しているにも関わらず、事実上のimpunityを享受している」のように、社会的な不正を糾弾する文脈で見られます。
関連語
類義語
特定の義務、規則、税金などから免除されること。法律、規則、契約などによって正式に認められた免除を指すことが多い。ビジネス、法律、行政など、フォーマルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Impunity"は処罰や罰則からの免除を意味するのに対し、"exemption"はより広範な義務や責任からの免除を意味する。"Exemption"は権利や特権として与えられることが多い。 【混同しやすい点】"Exemption"は具体的な対象(税金、規則など)を伴うことが多いが、"impunity"は行為に対する処罰の免除という、より抽象的な概念である。
病気に対する免疫、法的責任からの免責、公的な職務遂行における保護など、広範な意味で使用される。医学、法律、外交など、専門的な分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Impunity"は不正行為に対する処罰の免除を意味するが、"immunity"はより広範な責任や攻撃からの保護を意味する。外交官の免責特権(diplomatic immunity)などが代表例。 【混同しやすい点】"Immunity"はしばしば特定の地位や身分に伴う権利として与えられる。一方、"impunity"は必ずしも権利ではなく、法執行の不徹底や権力濫用によって生じることがある。
特定の個人やグループに与えられた特別な権利や利益。社会的な地位、財産、権力などに基づいて与えられることが多い。歴史、社会学、政治学などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Impunity"は不正行為に対する処罰の免除を意味するが、"privilege"はより広範な権利や利益を指す。"Privilege"はしばしば社会的な不平等と関連付けられる。 【混同しやすい点】"Privilege"はしばしば社会的な階層構造を反映するが、"impunity"は法の下の平等原則に反する状態を指す。
何かを行うための許可、免許、または自由。運転免許、営業許可、芸術的な自由など、様々な意味で使用される。日常会話からビジネス、法律まで幅広く用いられる。 【ニュアンスの違い】"Impunity"は不正行為に対する処罰の免除を意味するのに対し、"license"は何かを行う許可や自由を意味する。ただし、"license"が不当な行為を伴う場合、"impunity"と類似した意味合いを持つことがある。 【混同しやすい点】"License"は通常、合法的な範囲内での自由を意味するが、"impunity"は法的な責任を免れる状態を指す。ただし、"poetic license"(詩的 license)のように、慣習や規則からの逸脱を許容するという意味合いもある。
束縛や制限がない状態、自由。思想の自由、行動の自由、表現の自由など、広範な意味で使用される。政治、哲学、人権などの文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Impunity"は不正行為に対する処罰の免除を意味するが、"freedom"はより広範な自由を指す。ただし、"freedom from punishment"(処罰からの自由)という文脈では、"impunity"と近い意味合いを持つ。 【混同しやすい点】"Freedom"は一般的に肯定的な意味合いを持つが、"impunity"は不正行為を助長する可能性があるという否定的な意味合いを持つ。
政治犯などに対する恩赦。過去の犯罪行為を公式に免除することを意味する。法律、政治、歴史などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Impunity"は個々の不正行為に対する処罰の免除を意味するのに対し、"amnesty"は特定のグループまたはカテゴリーの人々に対する恩赦を意味する。大規模な政治的変革や紛争解決の手段として用いられることが多い。 【混同しやすい点】"Amnesty"はしばしば国家レベルでの決定であり、特定の条件(例:真相究明への協力)を伴うことがある。一方、"impunity"は必ずしも公式な決定ではなく、法執行の不徹底や権力濫用によって生じることがある。
派生語
『罰する』という意味の動詞。『impunity』の語源であるラテン語の『poena(罰)』に由来。罪を犯した者に対して罰を与える行為を指し、日常会話から法廷まで幅広く使用される。名詞形の『punishment(罰)』も頻出。
- penal
『刑罰の』という意味の形容詞。これもラテン語の『poena(罰)』を語源とする。『penal code(刑法)』のように、法律や犯罪に関連する文脈でよく用いられる。学術的な議論や報道でも見られる。
『刑罰』や『罰金』を意味する名詞。『penal』と同様に『poena』を語源とし、規則違反や契約不履行に対する制裁として用いられる。スポーツ、ビジネス、法律など、様々な分野で使用される。
反意語
『法的責任』や『義務』を意味する名詞。『impunity』が責任を免れる状態を指すのに対し、『liability』は法的な責任を負う状態を指す。契約、訴訟、財務など、法的・経済的な文脈で対比的に用いられる。例えば、『liability insurance(賠償責任保険)』という複合語も存在する。
『説明責任』や『責任』を意味する名詞。『impunity』が責任を問われない状態を指すのに対し、『accountability』は行動や決定について説明し、責任を果たす義務を指す。政治、ビジネス、倫理など、責任の所在が重要な文脈で対立する。例えば、『lack of accountability(説明責任の欠如)』という表現がある。
『起訴』や『訴追』を意味する名詞。『impunity』が訴追を免れる状態を指すのに対し、『prosecution』は犯罪者を法的に訴え、裁判にかける行為を指す。法律、犯罪、司法制度など、法的な文脈で明確な対立関係を持つ。例えば、『immune from prosecution(訴追を免れる)』という表現がある。
語源
"Impunity"は、ラテン語の"impunitas"(罰を受けないこと、免責)に由来します。これは、接頭辞"im-"(否定を表す「〜でない」)と、"punitio"(罰)という単語が組み合わさってできています。"Punitio"はさらに動詞"punire"(罰する)から派生しており、これは「刑罰を与える」という意味です。つまり、"impunity"は文字通り「罰せられない状態」を指します。日本語で例えるなら、「罪を犯してもお咎めなし」という状況がまさに"impunity"に相当します。社会において、権力者が"impunity"を享受することは、法の支配が損なわれることを意味し、公正な社会の実現を妨げる要因となります。
暗記法
「impunity(不処罰)」は、権力者が罪を免れる状態を指し、社会の不平等と不正を映します。中世の聖職者特権にそのルーツを見出せ、権力乱用が法を歪める様を示唆します。文学作品では、社会批判の象徴として描かれ、現代社会では汚職問題と深く結びついています。不処罰は法秩序への信頼を損ない、社会全体の倫理観を低下させるため、人権侵害や社会の分断を招く抑圧と闘うことは、公正な社会への不可欠な一歩となるのです。
混同しやすい単語
『impunity』と『immunity』は、スペルが非常に似ており、両方とも『im-』で始まるため、視覚的に混同しやすいです。意味も関連しており、『immunity』は『免疫』や『免除』を意味し、責任や義務を免れるという点で『impunity(不処罰)』と意味が重なる部分があります。発音も似ていますが、『immunity』は『イミュニティ』のように発音します。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。
『importunity』は『しつこく頼むこと』や『強要』という意味で、『impunity』と語源的に関連はありませんが、スペルが似ており、特に語尾の『-unity』が共通しているため、混同しやすいです。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『impunity』は第二音節にアクセントがありますが、『importunity』は第三音節にアクセントがあります。日本人学習者は、単語の長さに注意し、アクセントの位置を意識して発音することで区別できます。
『impute』は『(責任などを)帰する』という意味で、『impunity』とは意味が大きく異なりますが、最初の3文字『imp』が共通しているため、スペルミスや読み間違いが起こりやすいです。発音も異なります。『impute』は『インピュート』のように発音します。日本人学習者は、単語全体を注意深く読むことで、これらの単語を区別できます。
『penalty』は『刑罰』という意味で、『impunity(不処罰)』の反対の意味を持つ単語です。直接的なスペルの類似性はありませんが、『impunity』を学習する際に『penalty』という単語が連想されることがあり、意味の混同が起こりやすいです。発音も異なります。『penalty』は『ペナルティ』のように発音します。日本人学習者は、『impunity』が『罰を受けないこと』を意味することを明確に理解し、『penalty』との対比で覚えることが有効です。
『opportunity(機会)』は、『impunity』と意味は全く異なりますが、語尾の『-unity』が共通しているため、スペルミスが起こりやすいです。また、音の響きも似ているため、リスニングの際にも混同する可能性があります。日本人学習者は、単語の構造を意識し、『opportunity』が『op-』で始まることを覚えておくことで区別できます。
『punitive』は『刑罰的な』という意味で、『impunity』と語源的なつながりがあり、どちらも『punish(罰する)』という動詞に関連しています。しかし、『impunity』が『罰を受けないこと』を意味するのに対し、『punitive』は『罰を与えること』に関連するため、意味を混同しないように注意が必要です。スペルも似ていますが、発音は異なります。『punitive』は『ピューニティブ』のように発音します。日本人学習者は、両方の単語の語源を理解することで、意味の違いをより深く理解できます。
誤用例
日本語の『気の毒』という感情に引きずられ、安易に『pitiful』を使ってしまう誤用です。確かに、不正を働いた政治家を放置する状況は『哀れむべき』とも言えますが、英語の『pitiful』は個人的な同情や哀れみを誘うニュアンスが強く、不正に対する怒りや非難の感情を表現するには不適切です。より強い非難を表すには『appalling』が適切です。また、政治家の不正に対する感情は、個人的な同情ではなく、社会正義に反する行為への憤りが中心となるため、客観的な視点から非難する語彙を選ぶ必要があります。日本人学習者は、まず日本語の感情を整理し、その感情が英語でどのように表現されるかを慎重に検討する必要があります。
『impunity』は『罪を犯しても罰せられない状態』を指しますが、これは『罰せられないだろう』という主観的な確信ではなく、『実際に罰せられない』という客観的な状況を意味します。したがって、『impunity』を使う場合は、罰せられない状況がすでに存在していることを示す必要があります。元の文では、強力な父親がいることが『impunity』の原因のように解釈できますが、より正確には、父親の保護によって罰せられないだろうと彼が確信していた、というニュアンスを明確にする必要があります。日本語の『〜だから』という接続詞に安易に引きずられず、因果関係をより明確に表現することが重要です。このような誤用は、日本語の『〜から』という表現が原因と結果の両方を曖昧に含むために起こりやすいと考えられます。
『impunity』は『罪を犯しても罰せられない状態』を指し、多くの場合、不正や犯罪行為に対する免責を意味します。この文脈では、独裁者が不正を働いても罰せられないため、人々が政策に不満を言えない、という因果関係が示唆されています。しかし、『impunity』が直接的に『不満を言えない』状況を作り出すわけではありません。より正確には、独裁者が罰せられない状態を利用して反対意見を抑圧した結果、人々が不満を言えなくなった、と解釈できます。したがって、修正文では『dissent was effectively silenced(反対意見は事実上封殺された)』と表現することで、より正確な因果関係を示しています。日本人学習者は、表面的な意味だけでなく、文脈全体を考慮して、より適切な表現を選択する必要があります。
文化的背景
「impunity(不処罰)」は、権力者が法を免れる、あるいは罪を犯しても罰せられない状態を指し、社会の不平等や不正義を象徴する言葉です。歴史的に見ると、この言葉は王侯貴族や教会権力など、社会的に強い立場にある人々が自らの特権を濫用し、罪を犯しても責任を問われない状況を表現するために用いられてきました。中世ヨーロッパにおいては、教会が聖職者に対する世俗的な裁判権を否定し、彼らが罪を犯しても教会法によってのみ裁かれるという「聖職者の特権」が存在し、impunityの典型的な例と言えるでしょう。
文学作品においても、impunityはしばしば社会批判のテーマとして登場します。例えば、シェイクスピアの戯曲には、王族や貴族が権力を利用して罪を逃れる場面が描かれており、読者はimpunityが社会の秩序を乱し、人々の信頼を失墜させるものであることを認識します。また、現代の小説や映画では、汚職にまみれた政治家や企業経営者が、法律の抜け穴を巧みに利用して罪を逃れる姿が描かれることがあり、impunityは現代社会における倫理的な問題として、ますます注目を集めています。
impunityは、単に法的な問題だけでなく、社会全体の道徳的な問題とも深く関わっています。罪を犯した者が罰せられない状況は、被害者や社会全体に大きな不信感をもたらし、法秩序への信頼を損ないます。また、impunityが蔓延すると、人々は法を守る意味を見失い、社会全体の倫理観が低下する可能性があります。そのため、impunityと闘うことは、単に犯罪者を処罰するだけでなく、社会全体の公正さや倫理観を高めるために不可欠な取り組みと言えるでしょう。
さらに、impunityはしばしば、人権侵害や抑圧といった問題と結びついて語られます。独裁政権や紛争地域などでは、権力者が反対勢力を弾圧したり、市民を虐殺したりしても、責任を問われることが少ないため、impunityが横行する傾向があります。このような状況下では、被害者は正義を求めることができず、社会全体が深い傷を負うことになります。impunityと闘うことは、人権を守り、平和な社会を築くための重要な一歩と言えるでしょう。
試験傾向
1. **出題形式**: 主に準1級・1級の語彙問題、長文読解で出題。まれにライティングのトピックに関連する場合も。
2. **頻度と級・パート**: 準1級以上で頻出。1級では語彙問題の難易度が上がる。
3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、政治、倫理など、やや硬めのテーマの長文で使われることが多い。「with impunity」の形で使われることも。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「罰を受けずに」「お咎めなしに」という意味を理解し、ネガティブな文脈で使われることが多いことを意識する。類義語である「exemption」や「immunity」とのニュアンスの違いを理解することが重要。
1. **出題形式**: Part 5 (短文穴埋め問題)、Part 7 (長文読解問題)で出題の可能性あり。
2. **頻度と級・パート**: TOEIC全体での頻度は英検ほど高くないが、ビジネス関連のニュース記事やレポート形式の長文で稀に出題される。
3. **文脈・例題の特徴**: 法規制、企業倫理、リスク管理など、ビジネスシーンにおける不正行為や規則違反に関連する文脈で登場することがある。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネス文脈での「impunity」の使用例を把握しておく。「without impunity」のような形で否定形で使われることもある。TOEICでは、直接的な語彙知識だけでなく、文脈から意味を推測する能力も重要。
1. **出題形式**: リーディングセクションで頻出。アカデミックな文章で、社会科学、歴史、政治学などのテーマで登場しやすい。
2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBTのリーディングセクションで頻繁に出題される。
3. **文脈・例題の特徴**: 国際関係、人権問題、歴史的な出来事など、権力や不正が絡む状況を説明する文脈で使われることが多い。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文脈における「impunity」の用法を理解する。類義語との微妙なニュアンスの違いを把握し、文章全体の論理構造の中で単語の意味を捉える練習をする。
1. **出題形式**: 主に長文読解問題で出題。文脈から意味を推測する問題や、同意語を選ぶ問題として出題される可能性がある。
2. **頻度と級・パート**: 難関大学の入試問題で出題される傾向がある。標準的なレベルの大学では出題頻度は低い。
3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、国際関係、歴史など、やや硬めのテーマの文章で使われることが多い。社会の不正や権力濫用を批判するような文脈で登場することがある。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する練習を重ねる。派生語(impuneなど)も合わせて覚えておくと、より理解が深まる。過去問を解いて、実際の問題に慣れておくことが重要。