implication
強勢は「ケイ」の部分にあります。最初の母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも曖昧で、口をあまり開けずに発音します。/pl/ の子音連結は、息を止めてから破裂させるように意識するとより自然になります。最後の /ʃn/ は、日本語の『シャン』よりも少し息を強く出すイメージです。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
ほのめかし
直接的な表現を避け、間接的に何かを伝えたり、示唆したりする行為。含みのある言い方や、婉曲的な表現によって、相手に何かを悟らせるニュアンスを含む。ビジネスや政治の場において、相手の反応を探るため、あるいは責任を回避するために用いられることがある。
The manager's sigh had a clear implication that he was unhappy with the new plan.
部長のため息は、彼が新しい計画に不満を持っているという明確なほのめかしを含んでいました。
※ 会議室で部長が直接「ノー」と言わないけれど、ため息をつくことで「気に入らない」という気持ちを暗に伝えている場面です。「ほのめかし」は、このように言葉ではない態度から感じ取れることも多いです。'implication that...' の形で「~というほのめかし」と表現できます。
Her sudden silence had an implication that she was upset about something.
彼女の突然の沈黙は、彼女が何かに怒っているというほのめかしを含んでいました。
※ 友達が急に黙り込んだ時、それが「怒っているのかもしれない」「何か言いたくないことがあるのかもしれない」と感じることはありませんか? このように、言葉の代わりに身振りや状況が伝える「メッセージ」もimplicationと表現できます。
His quiet smile had an implication that he knew my secret.
彼の静かな笑顔は、彼が私の秘密を知っているというほのめかしを含んでいました。
※ 相手がニヤリと笑った時、「もしかして、何か隠し事をしているのを知っているのかな?」と感じることがありますよね。このように、直接言わないけれど、表情や態度から「何かを分かっている」と示唆するニュアンスもimplicationで表せます。
裏の意味
表面的な意味とは別に、隠された意味や意図。言葉や行動の背後にある、直接的には表現されていない意味合いを指す。文脈や状況、話し手の意図を理解することで初めて認識できることが多い。例えば、皮肉や比喩表現などが該当する。
When she said "It's fine," I sensed a hidden implication in her quiet voice.
彼女が「大丈夫よ」と静かな声で言ったとき、私はその声に隠された裏の意味を感じました。
※ 友達が「大丈夫」と言ったのに、どこか納得していないような、沈んだ雰囲気を感じる場面です。「implication」は、相手が直接は言わないけれど、言葉の裏に隠された本当の気持ちや意図を読み取る時に使われます。ここでは「hidden implication(隠された裏の意味)」として、より鮮明にそのニュアンスが伝わります。
The dark clouds and sudden rain had a clear implication: we would get very wet without an umbrella.
真っ黒な雲と突然の雨は、明確な裏の意味(=傘がなければびしょ濡れになること)を持っていました。
※ この例文は、状況から予測される「避けられない結果」を「implication」で表現しています。直接「濡れる」とは言われていなくても、空の様子と雨からそれが明らかである、というニュアンスです。このように、ある状況や事実が何らかの未来の結果や影響を示唆する際にも使われます。
The manager's new plan sounded simple, but I worried about its long-term implications for our team.
部長の新しい計画は単純そうに聞こえましたが、私は私たちのチームにとっての長期的な裏の意味(=影響や結果)を心配しました。
※ ここでは、表向きは簡単そうに見える計画が、実は後々チームに大きな影響や大変な結果をもたらすかもしれない、という「隠れた影響」や「潜在的な結果」を指しています。ビジネスやプロジェクトの話で、見落とされがちな側面や、後から出てくるかもしれない問題点を指す時によく使われる表現です。
影響
ある事柄が別の事柄に及ぼす効果や結果。直接的な原因と結果の関係だけでなく、間接的な影響や長期的な影響も含む。特に、決定や行動が将来にわたってどのような影響を及ぼすかを考慮する際に用いられる。
When he quit his job suddenly, he didn't think about the implication for his family.
彼が突然仕事を辞めた時、彼は家族への影響について考えていませんでした。
※ この例文は、誰かが急な行動を取った際に、その行動が周りの人にどのような結果をもたらすか、という「影響」を指しています。ここでは「家族への(金銭的・精神的な)影響」という、見落とされがちな側面を表現しています。予期せぬ、あるいは考慮すべき影響について話す際によく使われます。
The team discussed the long-term implication of the new policy for the company.
チームは、新しい方針が会社に与える長期的な影響について議論しました。
※ ここでは、新しいルールや計画などが、将来的にどういう結果をもたらすかを「議論する」「考える」という文脈で使われています。特に「long-term implication(長期的な影響)」のように、時間軸を伴う形で使われることが多いです。ビジネスやプロジェクトの計画段階でよく耳にする表現です。
The news report explained the serious implication of the new law for everyone.
そのニュース報道は、新しい法律が皆に与える深刻な影響を説明しました。
※ この例文は、ある出来事や決定(ここでは新しい法律)が、社会全体や多くの人々にどのような「結果」や「影響」をもたらすかを伝える場面を描いています。「serious implication(深刻な影響)」のように、その影響の度合いを表す形容詞と一緒に使われることも多いです。ニュースや社会問題について話す際によく使われます。
コロケーション
重大な意味合い、深刻な影響
※ 「serious」は「重大な」「深刻な」という意味で、「implication」の後に続くことで、ある行為や状況が引き起こす結果が非常に重大であることを強調します。ビジネスシーンや報道などで、問題の深刻さを示す際によく用いられます。例えば、「The scandal has serious implications for the company's reputation.(そのスキャンダルは会社の評判に深刻な影響を与える)」のように使われます。類似表現に「grave implication」がありますが、こちらはよりフォーマルで、事態の深刻さをより強調するニュアンスがあります。
~に影響を及ぼす、~に関わる
※ 「have implications for」は、ある事柄が別の事柄に影響を与えることを示す一般的な表現です。特に、政策、法律、研究結果などが社会や経済に与える影響を議論する際に頻繁に用いられます。例えば、「This new law has significant implications for small businesses.(この新しい法律は中小企業に大きな影響を与える)」のように使われます。類似表現に「affect」がありますが、「have implications for」はより間接的な影響や長期的な影響を示唆するニュアンスがあります。
直接的な意味合い、明白な示唆
※ 「direct implication」は、ある事柄が直接的に別の事柄を示唆していることを意味します。間接的な示唆ではなく、より明白で疑いの余地がない場合に用いられます。例えば、「His statement was a direct implication that he was resigning.(彼の発言は彼が辞任することの明白な示唆だった)」のように使われます。対義語としては「indirect implication(間接的な意味合い)」があります。報道や法的な文脈で、証拠や発言の意図を明確にする際に使用されることが多いです。
意図せぬ意味合い、予期せぬ影響
※ 「unintended implication」は、意図していなかった結果や意味合いを指します。計画や行動が、予期せぬ副作用や影響をもたらした場合に使われます。例えば、「The new policy had unintended implications for employee morale.(その新しい政策は従業員の士気に予期せぬ影響を与えた)」のように使われます。ビジネスや政治の分野で、政策や戦略の潜在的なリスクを評価する際に重要な概念となります。
暗黙のうちに、間接的に
※ 「by implication」は、明示的には述べられていないものの、状況や文脈から推測できることを意味します。直接的な表現を避け、間接的に意図を伝える場合に使われます。例えば、「He didn't say he was unhappy, but by implication, he was.(彼は不満だとは言わなかったが、暗黙のうちにそうだった)」のように使われます。法律や契約の解釈において、明文化されていない条項を議論する際にも用いられます。
より広範な影響、全体的な意味合い
※ 「the wider implications」は、ある事柄がより広い範囲に及ぼす影響や、全体的な意味合いを指します。個別の事例だけでなく、それが社会全体やシステム全体に与える影響を考慮する際に用いられます。例えば、「We need to consider the wider implications of this decision on the environment.(この決定が環境に与えるより広範な影響を考慮する必要がある)」のように使われます。政策立案や倫理的な議論において、長期的な視点を持つために重要な表現です。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。特に、研究結果の解釈や、ある理論が別の理論に与える影響を議論する際に重要です。例えば、「このデータは、既存の仮説に重要なimplication(影響)を与える」のように使われます。研究者が自身の研究の意義を説明する上で不可欠な語彙です。
ビジネスシーンでは、会議の議事録や報告書、企画書などで使われます。戦略的な意思決定やリスク評価を行う際に、ある行動が将来的にどのようなimplication(影響)をもたらすかを分析する場面で用いられます。例として、「この投資は、長期的な収益性に大きなimplication(影響)を持つ可能性がある」といった表現があります。フォーマルな文脈で、論理的な思考を示すために使用されます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで見聞きすることがあります。例えば、政治的な決定や社会問題について議論する際に、「この政策は、貧困層に深刻なimplication(影響)を与えるだろう」のように用いられます。一般的には、少し硬い表現と捉えられ、より平易な言葉で言い換えられることが多いです。
関連語
類義語
観察や証拠に基づいて結論を導き出す行為。学術的な文脈や、論理的な思考を要する場面でよく用いられる。名詞。 【ニュアンスの違い】『implication』は示唆や含意といった意味合いが強く、必ずしも明示的ではないのに対し、『inference』はより能動的に推論する行為を指す。主語は人であることが多い。 【混同しやすい点】『implication』は、ある事柄が別の事柄に及ぼす潜在的な影響や結果を指す場合があるが、『inference』は推論のプロセスそのものを指す点が異なる。
提案や示唆。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。提案、助言、ほのめかしといった意味合いを持つ。名詞。 【ニュアンスの違い】『implication』が間接的な示唆であるのに対し、『suggestion』はより直接的な提案や助言に近い。また、『suggestion』は受け入れるかどうかは相手に委ねられるニュアンスがある。 【混同しやすい点】『implication』は、必ずしも意図的なものではない含みや影響を指すことがあるが、『suggestion』は通常、意図的な提案や示唆である。
ある行動や事柄から生じる結果。しばしばネガティブな結果を指すことが多い。ビジネス、法律、日常会話など幅広い場面で使用される。名詞。 【ニュアンスの違い】『implication』はある行動や決定が将来的に持ちうる潜在的な影響や結果を指すのに対し、『consequence』はより直接的で、すでに発生した結果を指す。因果関係がより明確。 【混同しやすい点】『implication』は予測や推測を含むが、『consequence』はより確定的な結果を指す。また、『consequence』はしばしば悪い結果を連想させる。
ある行動や決定から派生する複雑で広範囲にわたる影響。ビジネス、政治、法律などのフォーマルな文脈でよく用いられる。名詞。 【ニュアンスの違い】『implication』よりもさらに広範囲で、複雑な影響を指す。通常、単一の結果ではなく、連鎖的な影響を意味する。フォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】『ramification』は、単一の結果というよりは、それが引き起こす一連の、時に予測不可能な影響を指す点が『implication』と異なる。また、日常会話ではあまり使われない。
- insinuation
間接的で、しばしば不快なことをほのめかすこと。人の性格や行動に対する批判的な含みを持つことが多い。日常会話や文学作品で用いられる。名詞。 【ニュアンスの違い】『implication』が中立的な含みを持つことがあるのに対し、『insinuation』は常に否定的なニュアンスを持つ。相手を傷つけたり、不快にさせたりする意図が含まれることが多い。 【混同しやすい点】『implication』は必ずしも意図的なものではないが、『insinuation』は意図的に何かをほのめかす行為を指す。また、『insinuation』は通常、直接的な非難を避けるために用いられる。
- undertone
表面的な意味の背後にある隠された感情、態度、または意味。文学、音楽、人間関係など、微妙なニュアンスが重要な場面で用いられる。名詞。 【ニュアンスの違い】『implication』はある事柄が別の事柄に及ぼす間接的な影響を指すのに対し、『undertone』は言葉や行動の背後に隠された感情や意味合いを指す。より感情的な要素を含む。 【混同しやすい点】『implication』は論理的な関係性を含むことが多いが、『undertone』は感情的な、あるいは心理的な含みを指す。例えば、「彼の言葉には皮肉なundertoneがあった」のように用いる。
派生語
『(事件などに)巻き込む』『(意味を)含意する』という意味の動詞。名詞『implication』が持つ『含み』の意味を動詞として表現し、『間接的に関係させる』ことを示す。日常会話よりも、事件報道や法的な文脈で使われることが多い。
『暗黙の』『内在的な』という意味の形容詞。『implication』が持つ『言外の意味』というニュアンスを形容詞化し、『はっきりと表現されてはいないが、当然含まれている』状態を表す。ビジネス文書や学術論文で、前提や仮定を説明する際に頻繁に用いられる。
- explicate
接頭辞『ex-(外へ)』が付き、『(意味を)詳しく説明する』という意味の動詞になる。『implicate』が『内に含む』のに対し、『explicate』は『外に引き出す』という対比構造を持つ。学術論文や専門的な解説で、複雑な概念を明確にする際に用いられる。
反意語
- explication
『(意味の)解明』『説明』という意味の名詞。『implication』が『含み』や『暗示』といった隠された意味合いを指すのに対し、『explication』はそれを明確にすることを示す。学術的な議論や分析において、対照的な概念として用いられる。
『明言』『声明』という意味の名詞。『implication』が間接的な意味伝達であるのに対し、『statement』は直接的かつ明確な意思表示を意味する。公式な場面や報道において、両者の対比が際立つ。
『明白な』『明示的な』という意味の形容詞、または『表現する』という意味の動詞。『implication』が暗示や示唆によって間接的に意味を伝えるのに対し、『express』は言葉や態度で直接的に伝えることを意味する。契約書や法律文書など、誤解を避ける必要のある場面で重要となる。
語源
"Implication"は、ラテン語の"implicare"(巻き込む、折りたたむ、関係させる)に由来します。これは、"in-"(中に)と"plicare"(折る、重ねる)という要素から構成されています。文字通りには「中に折りたたむ」という意味合いです。このイメージから、「直接的には言及されていないものの、言外に意味を含ませる」という「ほのめかし」や「裏の意味」といった意味合いが生まれました。例えば、プレゼントを渡す際に「つまらないものですが」と言うのは、謙遜という感情を「中に折りたたんで」表現していると言えるでしょう。また、「影響」という意味は、「ある事柄が別の事柄に巻き込まれて、結果として生じる」という解釈から来ています。つまり、ある行動が、意図せずとも他の状況を「巻き込み」、結果として影響を与えるというイメージです。
暗記法
「implication」は、言葉の奥に潜む意図や背景を読み解く知的遊戯。文学ではヘミングウェイの「氷山の一角」のように、語られない感情や社会構造を暗示します。政治においては、政策の裏に隠された影響力を暴き出す鍵。日常会話では、言葉の行間から真意を汲み取る繊細さが求められます。言葉は文化的な暗号。「implication」は、その解読を助ける羅針盤なのです。
混同しやすい単語
『implication』と『application』は、接頭辞と語尾が似ているため、スペルミスや発音の誤りが起こりやすいです。『application』は『応用』『適用』『申請』などの意味を持つ名詞であり、『implication』(含意、暗示)とは意味が大きく異なります。特に、ビジネスや技術的な文脈では頻出単語なので、正確に使い分けられるようにしましょう。
『implication』と『implicit』は語源が近く(どちらもラテン語の『plicare(折りたたむ)』に由来)、意味も関連しているため混同されやすいです。『implicit』は形容詞で、『暗黙の』『内在的な』という意味を持ちます。例えば、『implicit bias(暗黙の偏見)』のように使われます。『implication』は名詞で、『含み』や『影響』を指します。品詞が異なるため、文法的な構造から区別することも可能です。
『complication』は『implication』と同様に、接尾辞 '-cation' を持つ名詞であり、スペルが似ています。意味は『複雑化』『合併症』など、『implication』とは異なります。文脈によっては『complication』が『implication』を引き起こすこともありますが、両者は原因と結果の関係にはありません。例えば、医療の現場で『complication(合併症)』という言葉が使われる場合、『implication(影響)』を考慮する必要があります。
『implementation』も '-ment'で終わる名詞で、スペルが似ています。『実行』『実施』という意味で、計画やアイデアを具現化するプロセスを指します。『implication(含意、影響)』とは意味が大きく異なるため、文脈から判断することが重要です。プロジェクトや政策に関連する文脈で頻繁に登場するため、覚えておきましょう。
『implication』と『inspiration』は、語尾の '-tion' が共通しているため、スペルミスが起こりやすいです。『inspiration』は『ひらめき』『刺激』という意味で、『implication』とは全く異なります。発音も異なりますが、早口で話されると聞き間違える可能性もあります。語源的には、『spirit(精神)』に関連する言葉で、精神的な刺激や創造的な活動を指すことが多いです。
『implication』と『application』は語尾が似ているため、スペリングで混同しやすいです。『application』は「応用」「適用」「申請」といった意味を持つ名詞であり、『implication』(含意、暗示)とは意味が大きく異なります。特にビジネスや技術的な文脈では頻出単語なので、正確に使い分けられるようにしましょう。また、IT分野では「アプリ」の意味で使用されることも多いです。
誤用例
日本語の『言外の意味』という言葉に引きずられ、『implication』を安易に『裏の意味』全般として捉えてしまう誤用です。英語の『implication』は、あくまで『(発言や状況から)必然的に導かれる意味』であり、多くの場合、話し手が意図的に隠している意味ではなく、むしろ聞き手が論理的に推測できる内容を指します。この例では、文脈から、彼が政策を支持しているとは考えにくいため、『opposed』が適切です。日本人が曖昧な表現を好む文化を持つため、直接的な反対を避ける意図を読み込もうとしがちですが、英語では論理的な帰結が重視されます。
『implication』を『影響』という意味で誤用する例です。確かに『implication』もある種の『影響』を指しますが、より正確には『(間接的な)影響』や『(予期せぬ)影響』を意味します。直接的な影響を指す場合は『impact』が適切です。日本人は、物事を間接的に表現することを好むため、『implication』のような遠回しな表現を選びがちですが、英語では、直接的な影響を述べる場合には、より直接的な語彙を選ぶ方が自然です。また、日本語の『〜に影響がある』という表現を直訳的に『implication on 〜』としてしまうのも誤りの原因です。
『implication』を名詞として使い、『〜について何かを暗示する』という意味で使おうとする誤用です。『implication』は、通常、『〜が暗示されている』という受け身的なニュアンスで使われ、能動的に『暗示する』という意味では動詞の『imply』を使うのが適切です。この文脈では、『彼の沈黙は、彼の有罪を強く示唆していた』という意味なので、動詞の『implied』を使うべきです。日本人は、『〜について何かがある』という表現を直訳的に『implication about 〜』としてしまいがちですが、英語では、動詞を適切に使うことで、より自然な表現になります。
文化的背景
「implication(含意)」は、単なる言葉以上の重みを持ち、明示されないメッセージや意図を読み解く知的ゲームのような側面を文化的に帯びています。それは、表面的な言説の背後にある権力構造、社会的な暗黙の了解、そして語られない真実を暴き出す鍵となるのです。
文学の世界では、ヘミングウェイの「氷山の一角」理論が「implication」の重要性を象徴しています。物語の表面に現れるのはほんの一部であり、水面下には登場人物の複雑な感情、過去のトラウマ、社会的な抑圧などが隠されています。読者は、言葉の行間を読み、示唆された意味を解釈することで、物語の深淵に触れることができるのです。例えば、フィッツジェラルドの『グレート・ギャツビー』では、ギャツビーの華やかなパーティーやデイジーの優雅な振る舞いの裏に、アメリカンドリームの虚しさや階級社会の残酷さが「implication」として潜んでいます。
政治の世界では、「implication」はより慎重に扱われるべきものです。政治家の発言や政策には、表面的な意図とは異なる、隠されたアジェンダや影響力が含まれていることがあります。例えば、ある政策が「経済成長を促進する」と謳われていても、その「implication」として、環境破壊や貧富の格差拡大が懸念される場合があります。メディアは、政治家の発言や政策の「implication」を分析し、市民に情報を提供することで、民主主義の健全性を維持する役割を担っています。
日常会話においても、「implication」は人間関係を複雑にする要素となります。相手の言葉の裏にある感情や意図を読み間違えれば、誤解やトラブルにつながる可能性があります。例えば、友人が「忙しい」と言った場合、それは単に時間がないという意味だけでなく、「今はあなたと会いたくない」という拒絶の「implication」が含まれているかもしれません。円滑なコミュニケーションのためには、相手の言葉だけでなく、表情、声のトーン、そして状況全体を考慮し、「implication」を理解する能力が求められます。このように、「implication」は、文学、政治、そして日常生活において、言葉の背後にある意味を読み解くための重要な概念であり、文化的な理解を深めるための鍵となるのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めのテーマの文章で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞「implication」(意味、影響、含み)の意味を正確に把握すること。動詞「imply」(暗示する)との関連も理解しておくと良い。文脈から推測する力も重要。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)。
- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rで頻出。特にビジネス関連の文章でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 契約、交渉、市場分析など、ビジネスシーンに関連する文脈で使用されることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「implication」が文脈によって「(好ましくない)影響」や「含み」といったニュアンスを持つことを理解しておく。同義語・類義語(consequence, ramification)も覚えておくと役立つ。
- 出題形式: 主に長文読解。
- 頻度と級・パート: 頻出単語。アカデミックな文章でよく使用される。
- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会学など、学術的な内容の文章で頻繁に登場。抽象的な概念や論理的な推論を扱う文脈で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「implication」が持つ「含意」「示唆」といった意味合いを理解することが重要。文脈から正確な意味を把握する練習が必要。類義語(consequence, inference, suggestion)との違いも意識する。
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的な大学でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術、哲学など、様々なテーマの文章で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「implication」の基本的な意味(影響、含み)に加えて、文脈に応じたニュアンスを理解することが重要。長文読解問題では、文脈から意味を推測する力が問われる。派生語(imply, implicit)も覚えておくと役立つ。