hire
二重母音 /aɪ/ は「ア」と「イ」を滑らかにつなげた音で、日本語の「アイ」よりも口を大きく開けて発音します。語尾の /ər/ は、舌を丸めて喉の奥から出すような音で、日本語の「ア」と「ウ」の中間のような曖昧な響きになります。強く息を吐き出すように意識すると、よりネイティブに近い発音になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
雇う
会社や組織が、労働者に対して給与を支払い、一定期間または特定のプロジェクトのために働いてもらうこと。契約に基づいて人材を確保するニュアンスを含む。
Our company decided to hire three new engineers for the big project.
私たちの会社は、その大きなプロジェクトのために新しいエンジニアを3人雇うことに決めました。
※ 会社が新しい仲間を迎える、期待に満ちた場面を想像してみましょう。「hire」は、企業が従業員を「雇う」という、最も典型的でビジネスシーンでよく使われる意味合いです。ここでは「decided to hire(雇うことに決めた)」と、未来に向けた意思決定が表現されています。
My parents will hire a tutor to help me with my math homework.
両親は私の数学の宿題を手伝ってくれる家庭教師を雇う予定です。
※ 数学の宿題に苦戦しているあなたが、助けを求める気持ちが伝わってきますね。「hire」は、会社だけでなく、個人が特定のスキルやサービスを持つ人を「雇う」際にも使われます。家庭教師(tutor)やベビーシッター、清掃員などを依頼する時によく聞く表現です。
We need to hire someone to paint our old house next month.
私たちは来月、古い家を塗ってもらうために誰かを雇う必要があります。
※ 古くなった家の壁を新しくしたい、という具体的な願いが込められた場面です。専門的な作業(この場合は家の塗装)を自分ではできないので、プロの作業員を「雇う」必要がある、という状況を表しています。「need to hire(雇う必要がある)」は、何かを達成するために人手が必要な時に使う便利な表現です。
借りる
一時的に料金を払って物やサービスを利用すること。車や部屋などを短期間利用する場合に使う。
We decided to hire a car at the airport for our trip.
私たちは旅行のために空港で車を借りることに決めました。
※ 旅行先で「自由に動き回りたい!」と思ったときに、空港で車を「借りる」場面です。イギリス英語では、車や自転車など乗り物を一時的に借りる場合に "hire" を使うのがとても自然です。
She wanted to hire a bicycle to explore the big park.
彼女は広い公園を散策するために自転車を借りたがっていました。
※ 気持ちの良い天気の日に、大きな公園を「自転車で巡りたい」と考えている様子です。観光地などで自転車を「借りる」ときにも "hire" がよく使われます。
They needed to hire a small room for their club meeting.
彼らはクラブの会議のために小さな部屋を借りる必要がありました。
※ 何かイベントや会議をするために、一時的に場所を「借りる」ときにも "hire" を使います。この文では「クラブの会議をスムーズに進めたい」という実用的な気持ちが伝わりますね。
雇用
人を雇う行為、または雇われている状態。求人広告や人事関連の話題でよく使われる。
The tourist looked for a bicycle for hire near the station.
その観光客は駅の近くで貸し自転車を探しました。
※ この例文では「for hire」という形で使われ、「貸し出し用」や「雇い入れ用」という意味で、物やサービスが利用可能であることを示します。駅で自転車を探す観光客の具体的な情景が目に浮かびますね。ここでは「自転車を雇う」というより「借りる」感覚ですが、お金を払って利用するという「雇用」の基本的な行為が含まれています。
Our company is excited about the three new hires joining next month.
私たちの会社は、来月入社する3人の新入社員に期待しています。
※ 「new hires」は「新しく雇われた人たち」、つまり「新入社員」を意味する非常に一般的な表現です。会社が新しい才能を迎える期待感が伝わるシーンですね。この「hire」は「雇用された人」を指しますが、その背景には「雇用という行為」があります。
The successful hire of a famous singer made the concert a big hit.
有名な歌手の雇用が成功したことで、コンサートは大ヒットしました。
※ ここでは「hire」が「(特定の人物を)雇用すること」という行為そのものを指しています。コンサートを成功させるために、有名な歌手を「雇い入れる」という重要な決定とその結果が描かれています。この文脈では、特定の人物を「雇う」という行為のニュアンスが強く出ます。
コロケーション
車やその他の乗り物を一時的に借りる
※ 「hire」はイギリス英語で「rent」と同様に、一時的に何かを借りる際に使われます。特に「car」や「van」「bicycle」など乗り物を借りる場合によく用いられます。アメリカ英語では「rent a car」が一般的ですが、イギリス英語圏では「hire a car」の方が自然です。旅行や出張の際に、期間を指定して車を借りる状況を想像すると分かりやすいでしょう。オンライン検索やレンタカー会社のウェブサイトでも頻繁に見かける表現です。
(人や物を)賃貸する、貸し出す
※ 「hire out」は、所有している物やサービスを他人に貸し出す、または提供することを意味します。例えば、「We hire out bicycles」は「自転車を貸し出しています」という意味になります。人を「hire out」する場合は、派遣や業務委託のように、一時的に労働力を提供することを指します。ニュアンスとしては、所有者が主体的に貸し出す、という点がポイントです。例えば、イベント会社が機材を貸し出す際や、人材派遣会社がスタッフを派遣する際に使われます。
割賦払い、リース購入
※ 「hire purchase」は、商品を購入する際に、代金を分割で支払う方式を指します。購入者は、最終的な支払い完了まで商品の所有権を得られませんが、支払い期間中は商品を使用することができます。日本語では「割賦払い」や「リース購入」と訳されます。自動車や家電製品など、高額な商品を購入する際に利用されることが多いです。イギリス英語でよく使われる表現で、契約書や金融関連の文書で目にすることがあります。アメリカ英語では「installment plan」がより一般的です。
弁護士やコンサルタントを雇う、依頼する
※ 専門的な知識やスキルを持つ人物(弁護士、コンサルタントなど)に、特定の業務を依頼することを意味します。一時的な雇用契約を結ぶニュアンスが含まれており、プロジェクト単位や特定の期間で専門家の助けを必要とする場合に使われます。「consultant」の他にも、「accountant」や「designer」など、様々な専門職と組み合わせて使用できます。例えば、企業が訴訟に備えて弁護士を雇ったり、経営戦略の見直しのためにコンサルタントを雇ったりする場面が考えられます。
新入社員、新規採用者
※ 企業や組織に新しく採用された従業員を指します。「new」という形容詞が示すように、入社して間もない、または最近採用された人を意味します。人事関連の部署や、社内メール、ビジネスシーンでよく使われる表現です。例えば、「Welcome the new hires to the team!」(新入社員をチームに歓迎しましょう!)のように使われます。「new recruit」も同様の意味で使えますが、「new hire」の方がより一般的です。
(人が)仕事を探している、職を求めている、(物が)貸し出し可能である
※ 人が「be for hire」という場合、その人が仕事を探している状態、つまり求職中であることを意味します。また、物が「be for hire」という場合は、その物が貸し出し可能であることを意味します。例えば、「He is a skilled carpenter and is for hire.」(彼は熟練した大工で、仕事を探しています。)のように使われます。ややフォーマルな表現で、履歴書や求職サイトなどで見かけることがあります。
使用シーン
学術論文や研究発表で、研究助手を「雇う」場合や、実験器具を「借りる」場合に使われます。例えば、研究計画書で「We plan to hire a research assistant.(研究助手を雇う予定です)」のように記載したり、実験方法の説明で「We hired the equipment from the university.(大学から実験器具を借りた)」のように使われます。
ビジネスシーンでは、「人材を雇う」という意味で頻繁に使用されます。人事部門が採用活動について報告する際や、プロジェクトチームを編成する際に「We need to hire a new project manager.(新しいプロジェクトマネージャーを雇う必要がある)」のように使われます。また、レンタカーやイベントスペースを「借りる」際にも使用されます。
日常会話では、車や自転車を「借りる」という意味で使われることがあります。例えば、「I'm going to hire a car for the weekend.(週末に車を借りるつもりです)」のように使います。また、アルバイトを「雇う」必要がある個人商店の店主が、「I need to hire someone to help me out.(手伝ってくれる人を雇う必要がある)」のように言うこともあります。
関連語
類義語
企業や組織が人を『雇用する』という意味で、長期的な雇用関係を前提とする。ビジネスシーンでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"hire"よりもフォーマルで、より責任や義務を伴うニュアンスがある。組織と個人の継続的な関係性を示唆する。 【混同しやすい点】"hire"は一時的な契約や特定のプロジェクトのための雇用を指すことがあるが、"employ"はより安定した雇用関係を意味する。また、"employ"は名詞として「雇用」という意味も持つ。
新しい人材を『採用する』という意味で、特に組織が積極的に人材を探し、引き入れる活動を指す。人事や採用活動の文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"hire"よりも広い意味を持ち、選考プロセス全体を含む。企業が積極的に人材を求めるニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"hire"は採用の最終段階である「雇用契約を結ぶ」ことを指すが、"recruit"は候補者の募集、選考、面接など、採用活動の全般を指す。 "recruit"は動詞としてだけでなく、名詞としても「新入社員」という意味で使用される。
特定の目的のために人やサービスを『契約する』という意味で、コンサルタントや弁護士など、専門的なスキルを持つ人物やサービスに対して使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"hire"よりもフォーマルで、専門性や契約に基づく関係性を強調する。一時的なプロジェクトや特定のタスクのために契約する場合に用いられる。 【混同しやすい点】"hire"は比較的広範な雇用を指すが、"engage"は特定のスキルやサービスを必要とする場合に限定される。また、"engage"は「従事させる」「関与させる」という意味もあり、文脈によって意味が異なる点に注意。
人や仕事などを『引き受ける』という意味で、責任や役割を新たに引き受ける場合に使われる。日常会話やビジネスシーンで用いられる。 【ニュアンスの違い】"hire"よりもインフォーマルで、責任や負担を引き受けるニュアンスが強い。必ずしも金銭的な報酬を伴うとは限らない。 【混同しやすい点】"hire"は雇用関係を意味するが、"take on"は必ずしも雇用関係を伴わない。例えば、ボランティア活動や追加の仕事を「引き受ける」場合にも使用できる。また、"take on"は句動詞であり、目的語の位置に注意する必要がある(take him on / take on him ではなく take him on)。
役職や地位に人を『任命する』という意味で、公式な地位や役割を与える場合に使われる。主に組織や政府機関などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"hire"よりもフォーマルで、権限や責任を伴う地位を与えるニュアンスが強い。組織の上層部が決定するプロセスを伴う。 【混同しやすい点】"hire"は一般的な雇用を指すが、"appoint"は特定の役職や地位に人を任命する場合に限定される。 "appoint"は、選考プロセスを経て、適任者を公式に選ぶという意味合いが強い。
特定の仕事やプロジェクトを誰かに『委託する』という意味で、芸術作品の制作や調査などを依頼する場合に使われる。 【ニュアンスの違い】"hire"よりも専門的なスキルや知識を持つ人に特定のタスクを依頼するニュアンスが強い。成果物に対して報酬を支払う。 【混同しやすい点】"hire"は雇用関係を意味するが、"commission"は一時的な業務委託を指す。 "commission"は、芸術家や専門家に対して特定の作品やサービスを依頼する際に用いられることが多い。
派生語
- hireling
『雇われ人』、特に軽蔑的な意味合いで『金のために働く人』を指す名詞。『-ling』は軽蔑や愛情を込めた接尾辞として使われ、ここでは軽蔑的な意味合いを強めている。中世英語から存在する言葉で、現代ではやや古風だが、文学作品や歴史的な文脈で使われることがある。現代では、フリーランスや契約社員のような働き方を指す言葉が一般的だが、hirelingは倫理的な判断を含むニュアンスを持つ。
- rehire
『再雇用する』という意味の動詞。接頭辞『re-(再び)』が付き、過去に雇用していた人を再び雇用することを指す。人事や労務管理の文脈でよく使われ、ビジネス文書やニュース記事などにも登場する。過去のパフォーマンスや経験を評価した上で再雇用を決定する際に用いられる。
- hired
『hire』の過去形・過去分詞。形容詞的に『雇われた』という意味でも使われる(例:hired gun - 雇われた殺し屋)。口語表現やニュース記事でよく見られ、特に一時的な契約や特定の目的のために雇われた人を指すことが多い。比喩的に『買収された』という意味合いで使われることもある。
反意語
『解雇する』という意味の動詞。『hire(雇用する)』とは反対に、雇用関係を終了させることを意味する。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。企業が人員削減を行う際などに用いられ、ネガティブな意味合いを持つことが多い。fireの語源は古英語のfyr(火)であり、比喩的に『燃え尽きる』『関係を断つ』という意味合いを含む。
- lay off
『一時解雇する』という意味の動詞。『hire』の対義語として、人員削減の一つの形態を示す。経営状況の悪化などにより、一時的に雇用を停止することを指す。fire(解雇)とは異なり、一時的な措置であることが前提となる。ニュース記事や経済関連の文書でよく見られる。
『辞職する』という意味の動詞。『hire』が企業側の視点であるのに対し、『resign』は従業員側の視点での雇用関係の終了を表す。自らの意思で職を辞することを意味し、個人的な理由やキャリアアップなどが理由となることが多い。ビジネスシーンやニュース記事で頻繁に使用される。
語源
"hire」の語源は、古英語の「hyr」に遡ります。これは「報酬、賃金、雇い賃」といった意味を持っていました。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*huriz」(賃金、報酬)に由来し、これはさらにインド・ヨーロッパ祖語の語根「*koi-」(罰、代償)と関連があります。つまり、「hire」は元々、何かを得るために支払う代償、報酬という概念から発生した言葉なのです。現代英語では、「人を雇う」という意味と、「物を借りる」という意味の両方がありますが、どちらも「対価を支払って利用する」という根本的な意味合いを受け継いでいます。日本語で例えるなら、「賃借り(ちんがり)」の「賃」という言葉が、元々の「hire」のニュアンスに近いかもしれません。何かを利用するために賃(ちん)を支払う、というイメージです。
暗記法
「hire」は、産業革命後の労働市場で生まれた、人と人との経済的な線引きを示す言葉。企業が人材を「hire」し成功を収める一方で、チャップリンの映画のように、労働者が人間性を失う疎外も生んだ。企業が労働者を「hire」する非対称な関係は、ギグエコノミーの拡大でさらに不安定に。単なる経済活動ではなく、人間の尊厳や労働の価値、社会のあり方を映す鏡として、その言葉の重みを意識する必要がある。
混同しやすい単語
発音が非常に似ています。 'hire' は「雇う」、'higher' は「より高い」という意味で、比較級です。スペルも 'e' があるかないかの違いしかありません。文脈で判断する必要がありますが、発音だけでは区別が難しい場合があります。'higher' は 'high' の比較級であるという点を意識すると、意味の違いを覚えやすいでしょう。
発音が似ており、特に日本語話者には 'r' の音が曖昧になりやすいので混同しがちです。 'hire' は動詞ですが、'hair' は名詞で「髪」という意味です。スペルも似ていますが、意味が全く異なるため、文脈をよく理解することが重要です。'hair' は古英語の 'hær' に由来し、ゲルマン祖語の *hēraz (灰色) と関連があるという語源を知っておくと、スペルを覚えやすいかもしれません。
スペルの一部が共通しており、どちらも日本語のカタカナ英語として使われることがあるため、混同しやすいです。'hire' は「雇う」、'fire' は「火」または「解雇する」という意味です。品詞も異なり、'fire' は名詞としても動詞としても使われます。'fire' は古英語の 'fyr' に由来し、印欧祖語の *péh₂wr̥ (火) に遡ります。語源を知ることで、スペルと意味を結びつけやすくなります。
発音が似ており、特に語尾の 'r' の発音が曖昧になりやすい日本人学習者は混同しやすいです。'hire' は「雇う」、'liar' は「嘘つき」という意味で、品詞も異なり、'liar' は名詞です。'liar' は 'lie' (嘘をつく) から派生した単語であることを意識すると、意味の違いを覚えやすいでしょう。
発音が非常に似ており、スペルも 'h' と 'e' の位置が入れ替わっているだけで、見た目が似ています。'hire' は「雇う」、'heir' は「相続人」という意味で、品詞も異なります。'heir' の 'h' は発音しない (silent 'h') ことに注意が必要です。古フランス語の 'eir' (相続人) に由来し、ラテン語の 'heres' (相続人) に遡ります。語源を知ることで、スペルと発音の関係を理解しやすくなります。
ゲーム好きの学習者にとって、『ゼルダの伝説』シリーズに登場する架空の国名『ハイラル(Hyrule)』が頭に浮かびやすく、スペルと発音の類似から混同する可能性があります。'hire'は「雇う」という意味ですが、'Hyrule' は固有名詞であり意味を持ちません。ゲームの文脈以外ではまず使われないため、注意が必要です。
誤用例
日本語の「採用する」という言葉に引きずられて、アイデアに対して "hire" を使うのは不適切です。 "Hire" は基本的に人や物(サービス)を雇う、賃借するという意味で使われます。アイデアの場合は、"adopt"(採用する、取り入れる)がより自然です。日本人は、ビジネスシーンで「採用」という言葉を多用するため、つい "hire" を使ってしまいがちですが、英語では "adopt" や "implement" など、文脈に応じた適切な動詞を選ぶ必要があります。また、英語ではアイデアは 'adopt' されるものであり、人を 'hire' するという区別が明確です。
"Hire" は「雇う」という意味ですが、"fire" は「解雇する」という意味です。そのため、"The company hired to fire the employees." は文法的には正しいですが、意味が矛盾しています。企業が人員削減を行う場合、より婉曲的な表現である "lay off"(一時解雇)や "downsize"(規模縮小)を使うのが一般的です。特に "lay off" は、経済状況の悪化など、企業側の都合による解雇であることを示唆します。日本人は解雇という言葉を直接的に表現することを避けがちですが、英語では状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。また、誤用例は直訳的で、英語のネイティブスピーカーはこのような表現をしません。
タクシーを『雇う』という日本語の発想から、"hire a taxi" と表現してしまうのは不自然です。タクシーは一時的に利用するものであり、長期的に雇用するわけではありません。そのため、"take a taxi"(タクシーに乗る)という表現が適切です。"Hire" は、運転手付きの車を時間単位で借り上げる場合などに使われますが、日常的なタクシー利用には適しません。日本人はタクシーを『拾う』という表現を使うこともありますが、英語では "hail a taxi"(タクシーを呼び止める)が近い意味になりますが、場所によっては電話やアプリで呼ぶことが一般的なので、"take" を使うのが無難です。
文化的背景
「hire」は単にお金を払って人を雇うという行為を表すだけでなく、その背後には、産業革命以降の資本主義社会における労働市場の成立と、それに伴う人間関係の変化が深く刻まれています。中世の徒弟制度のような個人的な繋がりが薄れ、賃金という明確な契約に基づいて労働力を商品として取引する関係性が一般的になるにつれて、「hire」は、人と人との間に経済的な線引きを引く象徴的な言葉となっていきました。
「hire」の文化的背景を理解する上で興味深いのは、その言葉が持つ二面性です。一方では、企業が成長のために人材を「hire」することは、経済の活性化や技術革新の推進力として肯定的に捉えられます。スティーブ・ジョブズが優秀なエンジニアを「hire」し、革新的な製品を生み出したように、「hire」は成功の物語の一部として語られることもあります。しかし他方では、「hire」は労働者を単なるコストとして捉え、使い捨てにするような冷酷な側面も内包しています。映画『モダン・タイムス』でチャールズ・チャップリンが演じる労働者は、機械の一部として扱われ、企業に「hire」された結果、人間性を失っていく姿が描かれています。このように、「hire」は進歩と同時に、労働者の疎外という現代社会の矛盾を象徴する言葉でもあるのです。
さらに、「hire」はしばしば、権力関係を暗示します。企業は労働者を「hire」する立場であり、労働者は企業に「hire」される立場です。この非対称な関係は、労働条件や賃金交渉において、企業側に有利に働くことがあります。近年、ギグエコノミーの拡大によって、「hire」される側の不安定さが増しているという指摘もあります。Uberの運転手や、クラウドソーシングで働く人々は、従来の雇用契約とは異なる形で「hire」され、十分な保障を受けられないケースも少なくありません。このように、「hire」という言葉は、社会の構造的な不平等や、労働者の権利に関する議論と深く結びついているのです。
現代社会において、「hire」は単なる経済活動を表す言葉ではなく、人間の尊厳、労働の価値、社会のあり方といった、根源的な問いを私たちに投げかける鏡のような存在と言えるでしょう。その言葉を使うとき、私たちはどのような価値観に基づき、どのような社会を目指しているのかを、改めて意識する必要があるのかもしれません。
試験傾向
- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。特に長文読解
- 文脈・例題の特徴: ビジネス、ニュース記事、エッセイなど
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「雇う」の他に、名詞としての「賃金」の意味も重要。類義語(employ, recruit)とのニュアンスの違いを理解する。
- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 6 (長文穴埋め), Part 7 (読解)
- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 5, Part 7
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(人事、契約など)での使用が中心
- 学習者への注意点・アドバイス: 「hire」が使われる際の契約期間や雇用形態に注目。類義語(recruit, appoint)との使い分けを意識する。受動態の形でもよく使われる。
- 出題形式: リーディング、リスニング
- 頻度と級・パート: アカデミックな文脈で中頻度
- 文脈・例題の特徴: 社会科学、経済学など、組織や人材に関する議論
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な文脈での使われ方に注意。「hire」が比喩的に使われる場合もある。アカデミックな文章に慣れておくことが重要。
- 出題形式: 長文読解、和訳、英作文
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、ビジネスなど多岐にわたる
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。単語単体で覚えるのではなく、例文を通して理解する。同義語・反意語も合わせて学習する。