英単語学習ラボ

grill

/ɡrɪl/(グリゥ)

母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも少し曖昧で、口を左右に引かずに発音します。『グ』の後に、日本語の『リ』よりも弱く短い『ィ』に近い音を意識し、舌先を少しだけ上の歯茎に近づけて『ゥ』と発音すると、より自然な発音に近づきます。 'l' の発音では、舌先を上前歯の裏に軽く触れることを意識しましょう。

動詞

焼き網にかける

食材を直接火にあてて焼く調理法。バーベキューやレストランで使われるイメージ。単に'焼く'よりも、焦げ目や香ばしさを強調するニュアンス。

My dad loves to grill burgers and sausages on Sundays.

私のお父さんは日曜日にハンバーガーとソーセージを焼くのが大好きです。

家族や友人と庭でバーベキューをしている情景が目に浮かびますね。お父さんが楽しそうに肉を焼いている様子が伝わります。「grill」は「~を焼く」という他動詞(目的語をとる動詞)として、最も典型的に使われる例の一つです。特に、バーベキューの文脈でよく登場します。

Let's grill the fish for ten minutes on each side.

魚を片面10分ずつ焼きましょう。

キッチンで料理をしている場面を想像してください。レシピを見ながら、魚を美味しく焼くための具体的な指示です。「grill」は、肉や魚、野菜などを調理する際の「焼く」という動作をシンプルに表現できます。「Let's ~」は「~しよう」という提案のフレーズで、日常会話で非常によく使われます。

The restaurant grills fresh vegetables over an open flame.

そのレストランは新鮮な野菜を直火で焼きます。

この例文からは、香ばしい匂いが漂ってくるような、レストランの厨房の活気ある雰囲気が感じられます。プロが炎を使って食材を丁寧に焼いている様子がイメージできますね。「over an open flame」(直火で)という表現は、食材の風味を引き出す焼き方を具体的に伝えています。このように、お店の特徴を説明する際にも「grill」はよく使われます。

名詞

焼き網

食材を焼くための網状の調理器具。バーベキューコンロやオーブンの付属品。

After the BBQ, my dad carefully cleaned the dirty grill.

バーベキューの後、父は汚れた焼き網を丁寧に洗いました。

家族でのバーベキューの後片付けの場面です。お父さんが頑張って網をきれいにしている様子が目に浮かびますね。「grill」はバーベキューで使う「焼き網」として非常に一般的です。`dirty grill` (汚れた焼き網) のように形容詞を前につけて状態を表すのはよくある表現です。

Mom carefully placed the big chicken on the oven grill.

母は大きな鶏肉をオーブンの焼き網に慎重に置きました。

キッチンで、お母さんが家族のために料理の準備をしている場面です。大きな鶏肉を丁寧に扱う様子が伝わってきます。ここでは「grill」がオーブンの中にある「焼き網」を指しています。`oven grill`とすることで、より具体的にイメージできます。`place A on B` で「AをBの上に置く」という、日常でよく使う動詞と前置詞の組み合わせです。

We bought a new grill for our summer BBQ party.

私たちは夏のバーベキューパーティーのために新しい焼き網を買いました。

これから楽しいバーベキューパーティーが始まる!という期待感あふれる場面です。新しい道具を用意するワクワク感が伝わりますね。「grill」は、バーベキュー用の道具として「焼き網」や「グリル本体」の両方を指すことがありますが、この文脈では「焼き網」と解釈するのが自然です。`for ~` で「〜のために」と目的を表す、とても便利な表現です。

動詞

厳しく尋問する

比喩的な意味合い。警察や上司が、相手に圧力をかけながら詳細な情報を聞き出す状況。精神的に追い詰めるニュアンスを含む。

The detective started to grill the suspect about his alibi.

刑事は容疑者にアリバイについて厳しく尋問し始めた。

この例文では、刑事が容疑者に対し、真実を突き止めるために質問攻めにしている緊迫した場面が目に浮かびます。「grill」は、まるで肉を焼くように、相手を徹底的に問い詰めるイメージです。警察の尋問だけでなく、何かを深く追及する場面でよく使われます。

My boss grilled me for an hour about the missing report.

上司は私に、なくなってしまった報告書について1時間も厳しく問い詰めました。

会社でミスがあった時や説明が必要な時に、上司が部下を厳しく追及する場面です。「grill」は、このように上司が部下に責任を問うような状況でもよく使われます。相手にプレッシャーをかけて、情報を聞き出そうとするニュアンスが伝わりますね。

Mom grilled me about where I went after school yesterday.

昨日、放課後どこに行ったのか、お母さんに厳しく問い詰められた。

この例文は、親が子供に、何か隠しているのではないかと疑って質問攻めにする、日常的な家庭のシーンです。少し怒っている、あるいは心配している親が、真実を知りたいと強く思っている様子が伝わります。このように、身近な関係でも「厳しく問いただす」状況で使えます。

コロケーション

grill marks

焼き網の跡、グリル模様

肉や野菜をグリルした際にできる、焼き網の線状の焦げ目のこと。料理の見た目を良くするため、意図的に美しいグリルマークをつけることが重要視されることもあります。特にアメリカのバーベキュー文化では、このグリルマークの美しさが料理の腕前を示すバロメーターとなることも。'Nice grill marks!' は、褒め言葉として使われます。構文としては 'adjective + noun' にあたり、料理番組やレシピ本で頻繁に見られます。

grill someone

(人)を厳しく尋問する、徹底的に質問攻めにする

文字通りには『グリルにかける』という意味ですが、比喩的に『相手を熱く焼くように、容赦なく質問する』という意味になります。主に報道や警察の捜査、あるいはビジネスシーンでの厳しい査問などで使われます。'The lawyer grilled the witness.' (弁護士は証人を厳しく尋問した) のように使います。口語でも使われますが、かなり強い表現なので、親しい間柄では冗談めかして使うこともあります。'verb + someone' の構文です。

char-grilled

炭火焼きの、炭火で焼いた

'char'(炭)を使って焼いた、という意味。通常のグリルよりも高温で、香ばしく焼き上げる調理法を指します。レストランのメニューなどでよく見かける表現で、'char-grilled steak' (炭火焼きステーキ) のように使われます。'adjective + noun' の組み合わせですが、複合形容詞として機能しています。炭火焼きならではの風味や食感を強調したい場合に用いられます。

indoor grill

屋内用グリル、電気グリル

屋外のバーベキューグリルではなく、キッチンなどで使える電気式のグリルを指します。天候に左右されずにグリル料理を楽しめるため、近年人気が高まっています。'adjective + noun' の組み合わせで、家電製品のカテゴリー名や商品説明でよく用いられます。'an indoor grill for healthy cooking' (健康的な料理のための屋内グリル) のように使われます。

on the grill

(仕事・計画などが)進行中で、最終段階にある

文字通りには『グリルに乗っている』状態ですが、比喩的に『準備が整い、最終段階に入っている』という意味になります。ビジネスシーンでよく使われ、プロジェクトや計画の進捗状況を説明する際に用いられます。'The project is on the grill.' (プロジェクトは最終段階です) のように使います。また、'put something on the grill' で『~を最終段階に進める』という意味にもなります。'preposition + noun' の構文です。

gas grill

ガスグリル

ガスを燃料とするグリル。炭火グリルに比べて火力の調整が容易で、手軽に使えるのが特徴です。アメリカの家庭では一般的な調理器具であり、バーベキューの際によく使用されます。 'adjective + noun' の組み合わせで、'a gas grill with multiple burners' (複数のバーナーを備えたガスグリル) のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、主に比喩表現として使われることがあります。例えば、ある仮説を徹底的に検証することを「grill a hypothesis(仮説を厳しく吟味する)」と表現することがあります。研究発表の質疑応答で、質問者が発表者を「grill(厳しく尋問する)」という状況も考えられますが、直接的な表現は避けられる傾向にあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議での厳しい質問や、上司が部下を厳しく評価する状況などを指して使われることがあります。ただし、直接的な表現は好まれないため、「The CEO grilled the marketing team about the declining sales figures.(CEOは売上減少についてマーケティングチームを厳しく問い詰めた)」のように遠回しな表現になることが多いです。

日常会話

日常生活では、主に「焼き網にかける」という意味で使われます。例えば、「Let's grill some burgers for dinner.(夕食にハンバーガーを焼こう)」のように、友人や家族とのカジュアルな会話で頻繁に登場します。また、バーベキューグリルや電気グリルなどの調理器具を指す名詞としてもよく使われます。

関連語

類義語

  • broil

    オーブンなどの熱源から直接的な熱を当てて調理すること。主に肉や魚などの食材に使われる。レストランのメニューや料理番組でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"broil"はオーブン内部など、密閉された空間での加熱調理を指すことが多い。一方、"grill"は屋外や開かれた場所での調理も含む。また、"broil"はよりフォーマルな印象を与える。 【混同しやすい点】"broil"はオーブン料理全般を指すわけではない。あくまで上火など、直接的な熱源を用いる調理法を指す点に注意。また、日常会話では"grill"の方がより一般的。

  • 屋外で、網や鉄板を使って肉や野菜を焼くこと。家族や友人との集まりなど、カジュアルな場面でよく使われる。名詞としても動詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】"barbecue"は調理法だけでなく、その行為自体やイベントを指すことが多い。"grill"よりも社交的な意味合いが強く、リラックスした雰囲気で使われる。 【混同しやすい点】"barbecue"はソースを塗ったり、燻製にしたりするなど、より多様な調理法を含む場合がある。また、"barbecue"は地域や文化によって調理法や食材が大きく異なる。

  • オーブンや直火で、肉や野菜をじっくりと焼くこと。大きな塊の肉や丸鶏などを調理する際に使われることが多い。感謝祭などの特別な日の料理としても一般的。 【ニュアンスの違い】"roast"は"grill"よりも時間をかけて、食材全体を均一に加熱するイメージ。また、"roast"はよりフォーマルな印象を与える。料理本やレシピでよく見られる。 【混同しやすい点】"roast"は、通常、大きな食材を対象とし、低温でじっくりと焼き上げる調理法を指す。一方、"grill"は比較的小さな食材を短時間で焼き上げる。

  • sear

    肉の表面を強火で短時間焼き付けること。肉汁を閉じ込め、風味を増すために行われる。レストランの料理や料理番組でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"sear"は"grill"のように食材全体を焼き上げるのではなく、表面だけを焼き付ける点が異なる。また、"sear"は調理技術を強調するニュアンスがある。 【混同しやすい点】"sear"は日本語では「焼き付け」と訳されることが多いが、"grill"のように食材全体を焼くわけではない。あくまで表面を焦がすように焼く点が重要。

  • 尋問する、問い詰めるという意味。警察の捜査や、厳しい面接などで使われる。フォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"grill"にも尋問するという意味があるが、"question"よりも高圧的で、容赦なく追及するニュアンスが強い。疑念や不信感を含んでいることが多い。 【混同しやすい点】"question"は単に質問するという意味でも使われるが、"grill"の場合は尋問するという意味合いが強い。日常会話では"ask"を使う方が一般的。

  • 公式な場で、組織的に尋問すること。警察や軍隊などが、容疑者や捕虜に対して行う。非常にフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"interrogate"は"grill"よりもさらに形式的で、権威的なニュアンスが強い。尋問の目的は、情報を引き出すことだけでなく、相手を精神的に追い詰めることも含む。 【混同しやすい点】"interrogate"は日常会話ではほとんど使われない。また、"grill"のように比喩的な意味で使われることも少ない。報道記事などでよく見られる。

派生語

  • grillage

    格子、格子状構造を意味する名詞。grill(焼く、格子)から派生し、格子状に組まれた構造物を指す。建築や土木分野で、基礎構造や補強材として用いられることが多い。日常会話での使用頻度は低いが、専門分野では不可欠な語彙。

  • grillの過去形・過去分詞。動詞としてのgrill(焼く)が、形容詞的に「グリルで焼いた〜」という意味合いで使われる。例えば、「grilled chicken(グリルチキン)」のように、料理のメニューやレシピで頻繁に用いられる。日常会話でも非常によく使われる。

  • grilling

    grillの現在分詞。動詞としてのgrill(焼く)が、名詞的に「グリル料理」「グリルすること」という意味合いで使われる。また、「集中的な尋問」という意味合いもあり、この場合は比喩的な用法となる。文脈によって意味が大きく変わる点に注意。

反意語

  • 凍らせる、冷却するという意味の動詞。grill(焼く、熱を加える)とは熱の加え方が正反対である。grillが調理や尋問など対象を積極的に変化させるのに対し、freezeは保存や現状維持のために用いられることが多い。比喩的には、grillが「活発化」を意味するのに対し、freezeは「停滞」を意味する。

  • 冷やす、冷たくするという意味の動詞。grillが熱を加えるのに対し、chillは熱を取り除く。ただし、chillはgrillほど調理に限定されず、雰囲気や感情を冷やすという意味でも使われる。「chill out(落ち着け)」のように、日常会話で頻繁に使われるイディオムも存在する。

語源

"grill"の語源は、古フランス語の「grille」(格子、網)に遡ります。さらに遡ると、ラテン語の「craticula」(小さな格子、焼き網)に由来します。これは、「crates」(格子)の指小辞形です。つまり、もともとは「格子状のもの」という意味合いでした。この格子状のものが、調理器具の「焼き網」を指すようになり、そこから「焼き網にかける」という意味に発展しました。また、「格子」という遮るものを通して相手をじっと見つめるイメージから、「厳しく尋問する」という意味も派生しました。日本語で例えるなら、取り調べ室の「衝立(ついたて)」越しに尋問するような情景を思い浮かべると、意味のつながりが理解しやすいかもしれません。

暗記法

「grill」は単なる調理器具ではない。アメリカでは、家族や友との絆を育む象徴だ。庭でグリルを囲むバーベキューは、夏の週末の風物詩。世代を超えて受け継がれる家族の味、地域ごとの多様なレシピが存在し、個々のアイデンティティを表現する場にもなる。グリルはアメリカンドリームの象徴。庭付きの家でグリルを楽しむことは成功の証と見なされることも。人々が集い、語らい、共に時間を過ごすプラットフォームなのだ。

混同しやすい単語

『grill』と語尾の 'ill' の部分が共通しており、発音が似ているため混同しやすい。意味は『冷え』や『寒気』であり、動詞としては『冷やす』という意味になる。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。カタカナ英語の『チルする』という表現も浸透しているため、意味の混同にも注意。

『grill』と 'r' の位置が同じであり、語尾の 'ill' も共通しているため、発音とスペルの両面で混同しやすい。意味は『ドリル』であり、動詞としては『穴をあける』という意味になる。特に、早口で発音されると聞き分けが難しくなるため、注意が必要。

『grill』と母音と子音の位置関係が一部類似しており、特にアメリカ英語のように 'r' の音が強調される場合、発音が似て聞こえることがある。意味は『少女』であり、まったく異なる。綴りも似ているため、文脈で判断する必要がある。日本人にとっては、LとRの発音の区別が難しいため、より注意が必要。

語尾の 'ill' が共通しており、発音が似ているため混同しやすい。意味は『殺す』であり、まったく異なる。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。特に、ニュースなどで耳にする機会も多いため、意味を正確に理解しておくことが重要。

『grill』とはスペルは大きく異なるものの、発音記号に注目すると、どちらも語頭に /ɡr/ の音を含む。そのため、発音練習の初期段階では、音の区別がつきにくいことがある。意味は『悲しむ』であり、まったく異なる。発音記号を確認し、意識的に発音を区別することが重要。

gulch

『grill』とはスペルも発音も異なるものの、どちらも短い単語であり、また日本語にない発音が含まれているため、発音練習の初期段階では混同しやすい。意味は『深い谷』や『峡谷』であり、日常会話ではあまり使われない。ただし、地理や自然に関する文章では登場する可能性があるため、覚えておくと良い。

誤用例

✖ 誤用: The police grilled the suspect like a steak.
✅ 正用: The police grilled the suspect intensely.

日本語の『〜を尋問する』という行為を『grill』で表現しようとする際、直訳的に『焼く』という意味合いが強く残り、不自然な印象を与えます。英語の『grill』は『厳しく尋問する』という意味を持ちますが、『like a steak(ステーキのように)』のような比喩表現を加えると、文字通りの意味合いが強調され、不適切になります。英語では、尋問の強度を強調したい場合は、『intensely』のような副詞を用いる方が自然です。また、文化的な背景として、英語では比喩表現を多用しますが、尋問のようなシリアスな状況では、直接的で明確な表現が好まれる傾向があります。

✖ 誤用: I grilled my boss about the new project details.
✅ 正用: I questioned my boss closely about the new project details.

『grill』は『尋問する』という意味を持つものの、かなり強いニュアンスが含まれます。上司に対して使うと、失礼な印象を与えかねません。日本語の『質問する』という言葉には、丁寧なニュアンスも含まれますが、英語の『grill』にはそれがありません。より丁寧な表現としては、『question closely』や『inquire about』が適切です。日本人が英語を学ぶ際、丁寧さのレベルを意識することは非常に重要です。英語では、相手との関係性や状況に応じて、適切な語彙を選ぶ必要があります。特にビジネスシーンでは、言葉遣いに注意を払うことが大切です。

✖ 誤用: He grilled some chicken for the vegetarian guest.
✅ 正用: He grilled some vegetables for the vegetarian guest.

『grill』は、主に肉や魚を焼く調理法を指します。ベジタリアンの客のために『grill』するという文脈では、鶏肉を焼くのは明らかに不適切です。この誤用は、単語の意味の理解不足から生じます。ベジタリアン向けの料理を提供する場合は、野菜を焼くか、他の適切な調理法を選ぶ必要があります。文化的な背景として、食事の好みや制限に対する配慮は非常に重要です。特に、異なる文化を持つ人々との交流においては、相手の価値観を尊重することが大切です。日本人が英語を使う際、このような文化的な配慮を意識することで、より円滑なコミュニケーションが可能になります。

文化的背景

「grill」は、単なる調理器具ではなく、アメリカ文化においては家族や友人との絆を深める象徴的な存在であり、屋外での社交の中心となることが多い言葉です。特に、夏の週末には庭先でグリルを囲み、バーベキューを楽しむ光景は、アメリカの典型的なライフスタイルの一部として広く認識されています。

グリルは、単に肉を焼くだけの道具ではありません。それは、人々が集まり、語り合い、共に時間を過ごすためのプラットフォームとしての役割を果たします。ハンバーガーやホットドッグ、ステーキといったシンプルな料理を、家族や友人と共に屋外で調理し、味わうという行為は、日常からの解放感や一体感を高めます。グリルは、世代を超えて受け継がれる家族の伝統を象徴することもあり、特定のレシピや焼き方の秘訣が、親から子へと伝えられることも珍しくありません。

また、グリルは、アメリカンドリームの象徴とも言えるかもしれません。自分の家を持ち、庭でグリルを囲んでバーベキューを楽しむことは、多くの人々にとっての憧れであり、成功の証と見なされることがあります。特に、郊外に家を構え、広々とした庭でグリルを楽しむライフスタイルは、アメリカの繁栄を象徴するイメージとして、映画やテレビドラマなどにも頻繁に登場します。グリルは、単なる調理器具を超え、人々の願望や価値観を反映する文化的なアイコンとしての地位を確立しているのです。

さらに、グリルは、地域や個人の好みを反映した多様なスタイルが存在します。炭火を使うもの、ガスを使うもの、電気を使うものなど、様々な種類があり、それぞれに独自の風味や特徴があります。また、グリル料理のレシピも、地域や家庭によって異なり、独自のスパイスやソースを使ったバーベキューが楽しまれています。グリルは、個々のアイデンティティや創造性を表現する手段としても機能し、人々はグリルを通じて、自分らしさを表現し、他者とのつながりを深めています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で比較的頻出。級が低いほど出題頻度は下がる。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。料理、アウトドア、事件・事故の尋問など、文脈によって意味が異なる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「焼く、炙る」の意味の動詞と、「焼き網、焼き台」の意味の名詞の両方を覚える。比喩表現(厳しい尋問など)にも注意。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で時々見かける程度。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: レストランのレビュー、製品説明書、イベント告知などで登場。ビジネスよりは日常に近い文脈。

- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「焼く」の意味で使われることが多い。名詞の意味も覚えておくと良い。紛らわしい単語は特にない。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会学など、幅広い分野のアカデミックな文章で登場。比喩的な意味で使われることは少ない。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。アカデミックな単語との組み合わせで意味が変化することがある。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、自由英作文(テーマによっては可能性あり)。

- 頻度と級・パート: 難関大学で比較的出題される。標準的なレベルの大学では頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、食文化、科学技術など、幅広いテーマで登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を判断する能力が重要。比喩的な意味や、他の単語との組み合わせに注意。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。