英単語学習ラボ

grilled

/ˈɡrɪld/(グリゥルド)

母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し横に開いて発音します。『ル』は舌先を歯茎につけて発音し、直後の 'd' は舌先を歯茎から離す瞬間に息を止めるように意識すると、よりネイティブに近い発音になります。'grilled cheese'(グリルドチーズ)のように、後ろに母音が続く場合は 'd' をはっきり発音します。

形容詞

焼き

食材を直火やオーブンで焼いた状態を表す。香ばしさや食欲をそそるイメージを伴う。例:grilled chicken(焼き鳥), grilled vegetables(焼き野菜)

Mom cooked delicious grilled fish for dinner tonight.

お母さんが今夜の夕食に美味しい焼き魚を作ってくれました。

食卓に並んだ、香ばしい焼き魚の匂いが漂う温かい夕食のシーンです。「grilled fish」は日本でもおなじみのメニューで、家庭料理としてとても自然な使い方です。ここでは「grilled」が「fish」(魚)を説明する形容詞として、「どんな魚か」を教えています。

I chose the grilled vegetables because they looked very healthy.

とても健康そうに見えたので、私は焼き野菜を選びました。

レストランでメニューを見ながら、健康を考えて料理を選んでいる場面です。「grilled vegetables」のように、野菜が焼かれている状態を表すのにもよく使われます。レストランのメニューで「grilled + 食材」という表記は非常によく見かけるので、覚えておくと便利です。

We all enjoyed the grilled meat at the summer BBQ party.

私たちは夏のバーベキューパーティーでみんなで焼き肉を楽しみました。

夏のバーベキューパーティーで、みんなで焼きたてのお肉を囲んで楽しんでいる賑やかなシーンです。「grilled meat」は、バーベキューのように肉を焼く場面で特によく使われます。お肉の種類を特定しない「meat」にも「grilled」をつけられることを覚えておきましょう。

動詞

焼き上げる

食材を焼く行為。単に火を通すだけでなく、表面に焼き色をつけたり、香ばしさを出す調理法を指す。比喩的に「厳しく尋問する」という意味もあるが、ここでは割愛。

My mom carefully grilled the fish for our family dinner.

母は家族の夕食のために、魚を丁寧に焼いてくれました。

この例文は、お母さんが家族のために心を込めて料理をする、温かい家庭のシーンを描いています。「grilled」が「〜を焼いた」という動詞の過去形として使われる、最も基本的で典型的な例です。日常の食卓で魚や肉を焼く時によく使われます。

We happily grilled some meat over the campfire last night.

昨夜、私たちはキャンプファイヤーで楽しくお肉を焼きました。

友人たちと火を囲んで、わいわいとバーベキューを楽しむ、活気あるアウトドアのシーンです。「grilled」は、キャンプやバーベキューのように、直火で肉や野菜を焼く場面で非常によく使われます。「over the campfire」のように、どこで焼いたかを具体的に示すと、情景がより鮮明になります。

I chose the grilled chicken for lunch at the cafe.

私はカフェでランチにグリルチキンを選びました。

カフェでメニューを見ながら、美味しそうなグリルチキンを選ぶ、日常的なランチタイムのシーンです。ここでは「grilled」が「焼かれた」という意味の形容詞として「chicken(チキン)」を説明しています。「grilled chicken」「grilled fish」「grilled steak」のように、調理法を示す言葉として使われることも非常に多いです。レストランやカフェのメニューでよく見かける表現です。

コロケーション

grilled cheese sandwich

グリルドチーズサンドイッチ

アメリカで非常にポピュラーな軽食。パンにチーズを挟んでバターを塗って焼き上げるシンプルな料理ですが、家庭料理の定番であり、子供から大人まで幅広い世代に愛されています。単に"grilled cheese"と略されることも多いです。レストランやカフェのメニューにもよく見られ、様々なバリエーションが存在します(ベーコンやトマトなどを加えるなど)。口語表現。

grilled vegetables

焼き野菜

様々な種類の野菜をグリルで焼いた料理。健康志向の高まりとともに、レストランのメニューや家庭料理として一般的になりました。マリネ液に漬け込んでから焼いたり、ハーブやスパイスを加えて風味を豊かにしたりします。"grilled vegetable platter"(焼き野菜盛り合わせ)のように、複数の野菜を組み合わせたメニュー名もよく見られます。ダイエット食としても認識されています。

grilled salmon

焼き鮭

鮭をグリルで焼いた料理。シンプルながらも素材の味を生かした調理法で、世界中で親しまれています。レモンを添えたり、ハーブやスパイスで風味付けしたりします。"grilled salmon steak"(鮭のステーキ)のように、切り身の種類を明示することもあります。ビジネスシーンでもカジュアルな場面でも使用できます。

grilled chicken

焼き鳥、グリルチキン

鶏肉をグリルで焼いた料理。皮はパリッと、中はジューシーに仕上がるのが特徴です。ソースやマリネ液を変えることで様々なバリエーションが楽しめます。"grilled chicken breast"(鶏むね肉のグリル)のように、部位を特定することも一般的です。ファミリーレストランなどでもよく見られるメニューです。口語、ビジネスシーンともに使えます。

grilled steak

グリルステーキ

牛肉をグリルで焼いたステーキ。焼き加減(レア、ミディアムレア、ミディアム、ウェルダンなど)を指定するのが一般的です。高級レストランからカジュアルなレストランまで、幅広い場所で提供されています。"grilled ribeye steak"(リブロースのグリルステーキ)のように、部位を明示することも多いです。ビジネスシーンでもフォーマルな場面でも使えます。

grilled pineapple

焼きパイナップル

パイナップルをグリルで焼いたもの。温めることで甘みが増し、デザートや料理の付け合わせとして楽しまれます。特に、肉料理(ハムやポークなど)との相性が良いとされています。ハワイ料理やカリブ料理でよく用いられます。口語的な表現。

lightly grilled

軽く焼いた

"lightly"は副詞で、程度が軽いことを表します。食材を完全に火を通すのではなく、表面を軽く焼き色をつける程度に調理することを指します。例えば、"lightly grilled vegetables"(軽く焼いた野菜)のように使われます。素材の風味や食感を残したい場合に用いられることが多いです。レストランのメニューなどでよく見られます。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、食品科学や栄養学の分野で、食品の調理法や成分変化を記述する際に使用されることがあります。例えば、「grilled chickenのタンパク質変性に関する研究」といったタイトルで論文が見られることがあります。また、比喩表現として、心理学の研究で「被験者が厳しい質問でgrilledされる(追及される)」というように、プレッシャーのかかる状況を表現する際に使われることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、レストラン業界や食品関連企業での報告書やプレゼンテーションで、製品の調理方法やメニューの説明として使用されることがあります。例えば、「grilled salmonの販売戦略」や「新商品のgrilled vegetableサンドイッチ」といった形で登場します。また、比喩的に「厳しく追及される」という意味で、業績不振の責任者が上層部からgrilledされる、というような状況を表現することもあります。

日常会話

日常会話では、料理や食事に関する話題で頻繁に使用されます。「今夜はgrilled fishにしよう」「grilled cheese sandwichを作ったよ」など、具体的な料理名を挙げて、どのように調理されたかを伝える際に使われます。また、バーベキューなど、屋外での調理イベントについて話す際にもよく使われます。「週末は庭でgrilled burgersを焼く予定だ」といった具合です。

関連語

類義語

  • broiled

    食品を熱源の真下から加熱調理すること。主にオーブンや専用のブロイラーを使用。レストランのメニューや料理番組でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"grilled"よりもややフォーマルな印象。熱源が上にあることが前提で、より専門的な調理法を指す。家庭料理というよりは、プロの料理人が使うイメージ。 【混同しやすい点】両方とも『焼く』という意味だが、熱源の位置が異なる。『broiled』は上からの加熱に限定される。

  • barbecued

    屋外で炭火やガスを使って、じっくりと時間をかけて焼く調理法。家族や友人との集まりなど、社交的なイベントで用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"grilled"よりもカジュアルで、イベント性、社交性を含む。煙の風味や、屋外での調理といった要素が加わる。 【混同しやすい点】"grilled"は屋内外問わず、短時間で焼く調理法を指すのに対し、"barbecued"は屋外での時間をかけた調理を指す。ソースの有無もニュアンスの違いとして挙げられる。

  • roasted

    オーブンなどを使って、食品全体を包み込むように加熱調理すること。肉や野菜を大きな塊のまま調理する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"grilled"よりも調理時間が長く、食品全体に均一に火を通すことを目的とする。イベントや特別な日の料理に使われることが多い。 【混同しやすい点】"grilled"は食品の表面を焼き付けるのに対し、"roasted"は食品全体をじっくりと加熱する。調理器具も異なり、"roasted"はオーブンが必須。

  • pan-fried

    フライパンに油をひいて、食品を焼く調理法。日常的な家庭料理でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"grilled"よりも油を使う点が大きく異なる。手軽で日常的な調理法であり、特別な器具を必要としない。 【混同しやすい点】"grilled"は油を使わずに焼くことが多いが、"pan-fried"は油を使うことが前提。また、"grilled"は直火で焼くイメージが強い。

  • seared

    食品の表面を強火で短時間焼き付ける調理法。肉料理でよく用いられ、旨味を閉じ込める目的で行われる。 【ニュアンスの違い】"grilled"よりもさらに短時間で、表面だけを焼き付けるイメージ。高級レストランなどで使われることが多い。 【混同しやすい点】"grilled"は食品全体に火を通すことを目的とする場合もあるが、"seared"は表面を焼き付けることに特化している。焼き加減のコントロールが重要。

  • charred

    食品が焦げ付くほど強く焼かれた状態を表す。意図的な場合と、不注意による場合がある。 【ニュアンスの違い】"grilled"が適切な焼き加減を表すのに対し、"charred"は焦げ付きを示す。一般的には好ましくない状態だが、意図的に風味を出す場合もある。 【混同しやすい点】"grilled"は調理法を指すが、"charred"は状態を表す。焦げ付き具合によって、風味や食感が大きく異なる。

派生語

  • grill (動詞)

    『焼く』という意味の動詞。名詞の『grilled(焼かれた)』の状態を表す行為を示す基本形。日常会話から料理番組、レストランのメニューまで幅広く使われる。語源は古フランス語の『grille(格子)』に由来し、格子状の焼き網で焼くイメージ。

  • griller

    『焼く人』や『焼き器』を意味する名詞。動詞『grill』に人を表す接尾辞『-er』が付加されたもの。レストラン従業員や調理器具を指す際に使用。日常会話でもたまに使われる。

  • grilling

    『焼くこと』という行為や、焼いている状態を表す名詞。動詞『grill』に進行形や動名詞を作る接尾辞『-ing』が付加されたもの。料理の手順やイベントの告知で頻繁に使われる。例:BBQ grilling party(バーベキューパーティー)。

反意語

  • boil (煮る)

    『煮る』という意味の動詞。『grilled』が直火で焼く調理法であるのに対し、『boil』は液体中で加熱する調理法であり、明確な対比構造を持つ。日常的な調理に関する話題で頻繁に使用される。例:grilled chicken vs. boiled egg(焼き鳥 vs. ゆで卵)。

  • fry (揚げる)

    『揚げる』という意味の動詞。『grilled』が直火で焼くのに対し、『fry』は油で加熱する調理法。調理方法の対比として明確。日常会話、料理番組、レシピ本などでよく使われる。例:grilled vegetables vs. fried potatoes(焼き野菜 vs. フライドポテト)。

  • raw (生の)

    『生の』という意味の形容詞。『grilled』が加熱調理された状態を表すのに対し、『raw』は未調理の状態を表し、明確な対義語となる。食品の状態を説明する際に頻繁に使われる。例:grilled fish vs. raw fish (焼き魚 vs. 刺身)。

語源

"grilled"は「焼き網で焼く」という意味ですが、その語源は古フランス語の"griller"(焼き網にかける、焼く)に遡ります。さらに遡ると、ラテン語の"craticula"(小さな焼き網)に由来します。この"craticula"は、"cratis"(格子、網)という単語の指小辞形です。つまり、"grilled"という単語は、元々「格子状のもの」を意味する言葉から派生し、「格子状のもので焼く」という意味に変化していったと言えます。日本語で例えるなら、「網焼き」という言葉が、まさにその調理法を表しているように、"grilled"も焼き網のイメージと結びついた単語なのです。

暗記法

「grilled」は単なる調理を超え、アメリカのバーベキュー文化を象徴します。郊外の庭で家族や友人とグリルを囲む風景は、アメリカの日常そのもの。多様な食材が焼かれ、地域ごとの特色あるグリル料理は、その土地のアイデンティティを形作ります。比喩的には「厳しく尋問する」という意味も持ち、真実を炙り出すイメージは、言葉に熱意と緊張感を与えます。

混同しやすい単語

「grilled」は「焼いた」という意味で、動詞 grill の過去形または過去分詞です。発音が似ている単語として「thrilled」があります。「thrilled」は「わくわくした、感動した」という意味で、動詞 thrill の過去形または過去分詞です。発音記号が似ているため、特にリスニングで混同しやすいです。綴りも 'gr' と 'thr' の違いだけなので注意が必要です。意味も全く異なるため、文脈で判断することが重要です。また、'gr' の音は日本語の「グ」に近いですが、英語では少し喉の奥を使う発音になることを意識しましょう。

「drill」は「ドリル」または「訓練」という意味で、発音の母音部分が「grilled」と似ています。特に語尾の子音 /l/ が共通しているため、混同しやすいです。意味は全く異なり、「grilled」が調理方法を表すのに対し、「drill」は工具や訓練を表します。動詞としても使われ、意味も異なるため、文脈で判断する必要があります。また、drill は、軍隊の訓練から来た言葉であることも覚えておくと、語源的に理解が深まります。

grille

「grille」は「グリル(焼き網)」という意味で、スペルが非常に似ています。発音もほぼ同じですが、最後の 'e' の有無が異なります。「grilled」が「焼かれた」という状態を表すのに対し、「grille」は焼くための道具そのものを指します。レストランのメニューなどで、'grilled' と 'grille' が誤って使われている場合もあるので、注意が必要です。 フランス語を語源とする単語です。

「guild」は「ギルド、組合」という意味で、「grilled」とはスペルも発音も異なりますが、日本語のカタカナ発音では「グリルド」「ギルド」となり、似たように聞こえることがあります。特に、英語の発音に慣れていない場合、混同しやすいです。意味は全く異なり、「guild」は中世の商人や職人の組合を指します。歴史的な文脈でよく登場する単語です。

「great」は「素晴らしい、大きい」という意味で、スペルは全く異なりますが、発音の開始部分が似ています。特に発音記号の/greɪt/の/greɪ/の部分とgrilledの/grɪ/の部分が似ており、早口で話されると混同しやすいことがあります。意味は全く異なり、文脈で判断する必要があります。例えば、「great food」と「grilled food」では意味が大きく異なります。

gird

「gird」は「(ベルトなどで)締める、取り囲む」という意味で、あまり一般的な単語ではありませんが、「grilled」とスペルが似ているため、視覚的に混同しやすいです。発音も似ていますが、母音が異なります。意味も全く異なり、「gird」はどちらかというと古風な表現です。例えば、'gird your loins' (腰を締めよ) という聖書由来の表現があります。

誤用例

✖ 誤用: I grilled him about the project's progress, but he didn't tell me anything.
✅ 正用: I questioned him intensely about the project's progress, but he remained tight-lipped.

日本語の『問い詰める』を直訳的に『grilled』と捉えてしまう誤用です。確かに『grill』には『(尋問などで)厳しく問いただす』という意味がありますが、これはどちらかというと、法廷や警察の取り調べのような、かなり厳しい状況を想定した言葉です。日常会話やビジネスシーンで使うと、相手に過度なプレッシャーを与えているような印象を与え、不自然に聞こえます。より穏やかな状況では、『question intensely』や『press for information』といった表現が適切です。また、相手が口を閉ざしている様子を伝えるには『remained tight-lipped』が効果的です。日本語の『問い詰める』には、単に情報を得ようとする意図だけでなく、相手に責任を追及するニュアンスも含まれるため、英語にする際は文脈を考慮する必要があります。

✖ 誤用: Let's have grilled eel for dinner tonight.
✅ 正用: Let's have broiled eel for dinner tonight.

『grilled』は一般的に、直火焼きやグリル焼きされたものを指します。一方、日本の鰻の蒲焼きは、タレを塗りながら焼く調理法であり、多くの場合、直火ではなくオーブントースターや焼き網を使って焼かれます。この場合、より適切な英語は『broiled』です。『broil』は、食品を熱源の真下で焼く調理法を指し、日本の鰻の蒲焼きの調理法に近いと言えます。また、鰻の蒲焼きは日本の食文化において特別な意味を持つ料理であるため、海外の人に説明する際は、調理法だけでなく、その文化的背景についても触れると、より理解が深まります。例えば、『Unagi no kabayaki is a traditional Japanese dish of eel that is broiled with a sweet and savory sauce.』のように説明できます。

✖ 誤用: The steak was grilled to death.
✅ 正用: The steak was overcooked.

『grilled to death』は直訳すると『死ぬほどグリルされた』となり、ステーキが焼きすぎであることを伝えようとする意図は理解できますが、ネイティブスピーカーには不自然に聞こえます。英語では、焼きすぎた状態をシンプルに『overcooked』と表現します。『to death』は、比喩的に『〜しすぎ』という意味を表すことがありますが、食べ物に対して使うと、ややユーモラスな響きがあります。真面目な場面で使うと、不適切に聞こえる可能性があります。英語では、状態を直接的に表現する方が、より自然でわかりやすいコミュニケーションにつながります。

文化的背景

「grilled(グリルされた)」は、単なる調理法を超え、アメリカ文化においては、手軽さとアウトドアの開放感を象徴する言葉です。特に夏には、家族や友人が集まり、庭や公園でグリル料理を楽しむ光景は、アメリカの日常風景の一部と言えるでしょう。

グリル料理の歴史は古く、原始時代から火を利用した調理法として存在していました。しかし、現代のような「グリル」という言葉が、アメリカ文化において特別な意味を持つようになったのは、20世紀以降、郊外への移住とバーベキュー文化の発展が大きく影響しています。第二次世界大戦後、アメリカでは住宅ローンや自動車の普及が進み、人々は都市部から郊外へと移り住むようになりました。広い庭付きの家を手に入れた人々は、そこでバーベキューグリルを囲み、家族や友人と食事を楽しむようになりました。グリルは、手軽に調理できるだけでなく、屋外で食事を楽しむというライフスタイルを象徴するものとして、アメリカ人の心に深く根付いていったのです。

グリル料理は、アメリカの多様な食文化を反映しています。ハンバーガーやホットドッグといった定番料理から、ステーキ、チキン、シーフード、野菜まで、さまざまな食材がグリルで調理されます。地域によっても、グリル料理のスタイルは異なり、テキサスではブリスケット(牛肩バラ肉)の燻製、カロライナでは豚肉のプルドポーク、カンザスシティではリブなどが有名です。これらの地域ごとの特色あるグリル料理は、アメリカの食文化の多様性を象徴するとともに、各地域のアイデンティティを形成する重要な要素となっています。

また、「grilled」は比喩的に「厳しく尋問する」「徹底的に追求する」という意味でも使われます。これは、グリルで食材を焼き上げるように、相手を徹底的に調べ上げ、真実を炙り出すというイメージから生まれたものです。政治の世界や法廷などでよく使われる表現であり、言葉の持つ熱意や緊張感を伝える効果があります。このように、「grilled」は、単なる調理法を表す言葉としてだけでなく、アメリカ文化や社会のさまざまな側面を反映する、豊かな意味を持つ言葉なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題、リスニングでも使われる可能性あり

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的よく見られる。2級でも稀に出題される

- 文脈・例題の特徴: レシピや料理に関する記事、または比喩的な意味で使われることも

- 学習者への注意点・アドバイス: 「焼いた」という意味だけでなく、「厳しい尋問を受ける」といった比喩的な意味も覚えておく必要がある

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻繁に見られる。Part 5でも稀に出題される

- 文脈・例題の特徴: レストランのレビュー、食品に関する広告、ビジネスランチのメニューなど

- 学習者への注意点・アドバイス: 主に「焼いた」という意味で使われるが、文脈によっては比喩的な意味合いも考慮する必要がある。過去分詞形であることに注意

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で時々見られる

- 文脈・例題の特徴: 食物の調理法、文化人類学的な食文化に関する記述など

- 学習者への注意点・アドバイス: 「焼いた」という意味で使われる。専門的な文脈で使われる可能性があるため、文脈を正確に把握することが重要

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で比較的よく見られる

- 文脈・例題の特徴: 食文化、歴史、環境問題など、幅広いテーマで出題される可能性がある

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味も理解しておくことが望ましい。文脈から意味を推測する練習も重要

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。