goodwill
第2音節にアクセントがあります。最初の 'good' の /ʊ/ は日本語の『ウ』よりも唇を丸めて短く発音します。 'will' の 'i' は日本語の『イ』よりも口を少し横に引いて発音するとよりネイティブに近い音になります。また、'd' は有声破裂音なので、しっかり発音しましょう。全体的に、各音を区切らず、滑らかにつなげるように発音すると自然になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
信用
長年の取引やサービスによって培われた顧客からの信頼や評判。企業のブランド価値や顧客ロイヤリティを指すことが多い。会計用語としては、買収の際に発生する、無形固定資産としての「のれん」を意味する。
The small shop worked hard to build goodwill with its local customers.
その小さな店は、地元の顧客との信用を築くために懸命に努力しました。
※ この例文は、新しいお店が地域の人々から信頼を得ようと頑張る様子を描いています。店主が品質の良い商品を提供したり、親切に接客したりすることで、お客さんが「このお店なら信頼できる」と感じる、そんな温かい情景が浮かびます。ビジネスにおいて、顧客からの『信用(goodwill)』はとても重要です。
Helping my neighbor always builds good goodwill between us.
隣人を助けることは、いつも私たちの間に良い信用(信頼関係)を築きます。
※ これは、日常生活における人間関係の場面です。庭仕事を手伝ったり、困っているときに声をかけたりすることで、お互いの間に『好意や善意が積み重なって生まれる信頼関係(goodwill)』が深まる様子が分かります。人と人との間に築かれる温かい『信用』を表す典型的な使い方です。
Our company values the goodwill we have with our business partners.
私たちの会社は、取引先との間に築いた信用を大切にしています。
※ この例文は、企業間の関係性を示しています。ビジネスにおいて、長い時間をかけて築き上げた取引先との『信用(goodwill)』は、とても貴重な財産です。お互いを信頼し、協力し合える関係があるからこそ、安心してビジネスを進められる、そんなプロフェッショナルな信頼関係の重要性が伝わります。
親切心
相手を思いやる気持ち、友好的な態度。人に対する好意的な感情や、協力的な姿勢を表す。
A kind stranger helped the lost child find her way home, showing great goodwill.
親切な見知らぬ人が迷子の子供が家を見つけるのを手伝い、大きな親切心を示しました。
※ この例文は、見知らぬ人が困っている人を助けるという、見返りを求めない純粋な「親切心」を表しています。雨の中、迷子になった小さな子どもを見つけた大人が、心配そうに声をかけ、手を引いて家まで送っていくような、心が温まる光景を思い浮かべてみてください。`showing goodwill` は「親切心を示す」という、この単語の非常に自然な使い方です。
The two companies decided to work together, hoping to build goodwill.
2つの会社は、親善関係を築くことを期待して、協力することに決めました。
※ ここでは「goodwill」が、組織やグループ間の「友好関係」や「好意」を意味しています。異なるロゴを持つ2つの会社が、お互いに良い関係を築こうという前向きな姿勢で協力し合っている場面を想像してください。`to build goodwill` は「親善関係を築く」「好意を得る」という意味で、ビジネスや外交など、より良い関係を構築する際によく使われる表現です。
He offered me his umbrella on a rainy day, which was a true act of goodwill.
彼は雨の日に私に傘を差し出してくれましたが、それは真の親切心からの行動でした。
※ この例文は、具体的な行動が「親切心」から来ていることを示しています。突然の雨で困っている人を見て、自分の傘を差し出すという、相手への思いやりが伝わる瞬間です。`an act of goodwill` は「親切な行為」という意味で、誰かの行動が純粋な親切心に基づいていることを強調する際に使われます。`true` を加えることで、その親切心が偽りなく本物であることを伝えています。
善意の
行動や意図が善良であること。相手のためを思って行われることを強調する。
The mayor sent a goodwill message to the sister city, hoping for strong friendship.
市長は姉妹都市に善意のメッセージを送り、強い友情を願いました。
※ この例文は、市長が姉妹都市に心温まるメッセージを送る場面を描いています。「goodwill message」は、国や地域、組織間で友好関係を築くための「善意のメッセージ」を表す非常によく使われる表現です。相手との良い関係を願う気持ちが伝わります。
The restaurant gave us a free dessert as a goodwill gesture after a small mistake with our order.
そのレストランは、注文の小さな間違いの後、善意のしるしとして私たちに無料のデザートをくれました。
※ この例文は、レストランが注文のミスを挽回しようと、無料でデザートをくれた優しい場面を描いています。「goodwill gesture」は、相手との関係を良好に保つための「善意の行動」や「好意的なしるし」を意味します。特にビジネスで顧客サービスとして使われることが多い表現です。
During the festival, volunteers made goodwill efforts to help elderly people carry their heavy bags.
お祭りの間、ボランティアたちは、お年寄りたちが重いカバンを運ぶのを手伝うため、善意の努力をしました。
※ この例文は、お祭りでボランティアがお年寄りを助ける、温かい光景を描いています。「goodwill efforts」は、誰かの役に立とうとする「善意の努力」や、より良い状況を築こうとする「好意的な取り組み」を指します。個人的な親切から大規模な社会貢献まで、幅広く使えます。
コロケーション
好意や信頼を生み出す
※ 企業や組織が、社会貢献活動や顧客サービスを通じて、ステークホルダーからの好感度や信頼を得る行為を指します。単に利益を追求するだけでなく、倫理的な行動や社会的な責任を果たすことで、長期的な関係性を築くことを目的とします。ビジネスシーンで頻繁に使われ、『企業の評判を向上させる』という意味合いが強いです。類似表現に 'build goodwill' があります。
善意の表れ、友好的な行為
※ 相手との関係を円滑にするために行われる、親切な行為や贈り物。紛争解決や交渉の場面で、相手に歩み寄る姿勢を示すために用いられます。例えば、顧客の不満に対して無償でサービスを提供したり、近隣住民への騒音のお詫びとして菓子折りを贈ったりする行為が該当します。これは、単なるお世辞ではなく、具体的な行動を通じて誠意を示すことを意味します。口語・ビジネスの両方で使用されます。
親善大使
※ 特定の国や組織の代表として、文化交流や人道支援などの活動を通じて、国際的な友好関係を促進する役割を担う人。多くの場合、著名人や専門家が任命され、その知名度や影響力を活かして、特定のメッセージを広めたり、支援を呼びかけたりします。例えば、UNICEFの親善大使などが挙げられます。この表現は、単に『大使』というだけでなく、『善意』を広める役割を強調しています。フォーマルな場面で使われることが多いです。
のれんの減損
※ 会計用語で、企業買収の際に発生する「のれん」(買収価格と純資産の差額)の価値が、将来の収益性低下などによって減少すること。定期的に価値を評価し、減損処理を行う必要があります。これは、企業の財務状況に大きな影響を与えるため、投資家やアナリストにとって重要な指標となります。ビジネス・会計の専門用語であり、日常会話ではほとんど使われません。
信用を利用する、信頼に頼る
※ 長年培ってきた信用や評判を利用して、ビジネスを有利に進めること。例えば、老舗企業がそのブランド力を活かして新商品を販売したり、著名人が自身の名声を利用して事業を立ち上げたりするケースが該当します。ただし、過度に信用に頼りすぎると、期待を裏切った場合に大きな反発を招くリスクもあります。やや批判的なニュアンスを含むことがあります。
善意をもって、好意的に
※ 何かを行う際の態度や姿勢を表し、「悪意なく、相手の立場を尊重して」という意味合いを含みます。例えば、「with goodwill, I suggest you reconsider your decision」(善意をもって、決断を再考されることをお勧めします)のように使われます。相手に不快感を与えないように、丁寧に意見や提案を伝える際に用いられることが多いです。フォーマルな場面でよく使われます。
のれんを取得する
※ 企業買収において、買収価格が対象企業の純資産額を上回る場合に、その差額を「のれん」として会計処理することを指します。この「のれん」は、買収企業のブランド力や技術力など、目に見えない資産の価値を反映するものと考えられます。会計・ビジネスの専門用語であり、M&A(合併・買収)関連の文脈で使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、企業の無形資産である「のれん」を説明する際や、国際関係論において国家間の「善意」や「友好関係」を議論する際に用いられます。具体例として、「企業の合併・買収におけるのれんの評価」や「国際社会における国家間のgoodwill構築の重要性」といった文脈で登場します。
ビジネスシーンでは、M&A(企業の合併・買収)における「のれん代」の会計処理、または顧客との良好な関係性を指す言葉として使用されます。例えば、年次報告書で「当社のgoodwillは〇〇円と評価されています」と記載されたり、顧客対応研修で「顧客とのgoodwillを築くためのコミュニケーション」といったテーマで扱われたりします。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリー番組で、慈善活動や国際協力に関する話題で「善意の寄付」や「親善大使」といった意味合いで使われることがあります。例えば、「有名人が発展途上国を訪れ、goodwill ambassadorとして活動した」というニュースを見ることがあります。
関連語
類義語
『慈悲深さ』や『善意』を意味し、特に上位者が下位者に対して示す寛大な態度を指す。フォーマルな文脈や、慈善活動、宗教的な文脈で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"goodwill"よりも形式ばった表現で、より意識的な善意や慈悲の行為を強調する。ビジネス文脈での「のれん」の意味合いは持たない。個人の内面的な特性を指すことが多い。 【混同しやすい点】"benevolence"は、具体的な行動よりも、その行動の背後にある精神や意図に焦点を当てる。"goodwill"が具体的な行動や関係性を示すのに対し、より抽象的な概念である。
『慈善』、『慈善行為』を意味し、貧困や苦難に直面している人々への援助を指す。しばしば組織的な活動を伴い、寄付やボランティア活動などの具体的な行動を伴う。 【ニュアンスの違い】"goodwill"がより広範な好意や協力関係を指すのに対し、"charity"は困窮者への直接的な援助に限定される。また、"charity"はしばしば組織を通じて行われる。 【混同しやすい点】"charity"は、しばしば経済的な援助や物質的な支援を意味する。"goodwill"は必ずしも物質的な支援を伴わず、友好的な関係や協力的な態度を示す。
『好意』、『親切な行為』を意味し、個人的な関係における親切な行為や手助けを指す。日常会話でよく用いられ、軽い頼み事やちょっとした手助けを意味することが多い。 【ニュアンスの違い】"goodwill"が企業や組織における良好な関係を指すのに対し、"favor"はより個人的な関係における親切な行為を指す。"favor"はしばしば見返りを期待するニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"favor"はしばしば具体的な行動を伴うが、"goodwill"は必ずしも具体的な行動を伴わない。"goodwill"は長期的な関係を指すのに対し、"favor"は一時的な親切な行為を指す。
『親切』、『優しさ』を意味し、他者への思いやりや優しい行為を指す。日常会話で頻繁に用いられ、人間関係における基本的な美徳として認識される。 【ニュアンスの違い】"goodwill"が組織や企業における良好な関係を指すのに対し、"kindness"は個人的な関係における優しさや思いやりを指す。"kindness"はしばしば無償の行為として行われる。 【混同しやすい点】"kindness"は、しばしば感情的な要素を伴うが、"goodwill"は必ずしも感情的な要素を伴わない。"goodwill"は戦略的な目的を含むことがあるが、"kindness"は純粋な善意に基づくことが多い。
『友好』、『親善』を意味し、国家間や組織間の友好的な関係を指す。フォーマルな文脈で用いられ、外交や国際関係の分野でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"goodwill"よりも形式ばった表現で、より公式な友好的関係を意味する。個人的な感情よりも、国家や組織間の協力関係を強調する。 【混同しやすい点】"amity"は、国家間や組織間の関係に限定されるが、"goodwill"は個人、組織、国家間の関係にも用いられる。"amity"はしばしば条約や協定などの具体的な形を伴う。
『信頼関係』、『親密な関係』を意味し、個人間の調和のとれた関係を指す。心理学やコミュニケーションの分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"goodwill"が企業や組織における良好な関係を指すのに対し、"rapport"はより個人的な信頼関係を指す。"rapport"はしばしば非言語的なコミュニケーションを通じて築かれる。 【混同しやすい点】"rapport"は、相互理解と共感に基づいた関係を指すが、"goodwill"は必ずしも相互理解を伴わない。"goodwill"は、ビジネス上の利益のために築かれることもある。
派生語
- goodly
古風な表現だが『立派な』『かなりの』という意味の形容詞。『good』に『〜のような』という意味の接尾辞『-ly』が付いた形。現代英語では『a goodly number of...(かなりの数の…)』のように、やや改まった文脈で使われることがある。肯定的な意味合いを強調する。
- godspeed
『武運長久を祈る』という意味の名詞。元々は『God speed you(神があなたを速やかに助けるように)』という祈りの言葉で、出発や別れの際に使われた。現代では、時代劇やファンタジー作品などで見られる程度。
『善良さ』『美徳』という意味の名詞。『good』に名詞化の接尾辞『-ness』が付いた形。抽象的な概念を表し、道徳的な議論や宗教的な文脈で使われることが多い。日常会話では驚きや感謝を表す間投詞としても使われる(例:Goodness gracious!)。
反意語
- ill will
『悪意』『敵意』という意味の名詞。『goodwill』の反対として最も直接的で、わかりやすい表現。ビジネスの文脈では、買収における無形資産の評価で『のれん』(goodwill) が毀損した場合などに使われる。また、国家間の関係や個人の人間関係における敵対的な感情を表す際にも用いられる。
- bad blood
『不和』『確執』という意味の名詞。比喩的な表現で、長年にわたる恨みや憎しみを表す際に使われる。『goodwill』が良好な関係を築くことを意味するのに対し、『bad blood』は過去の出来事や争いによって関係が損なわれている状態を示す。家族間や企業間の争いなど、感情的な対立が根深い状況を描写する際に適している。
- enmity
『敵意』『憎悪』という意味の名詞。よりフォーマルで、深刻な敵対関係を示す。国家間や組織間の対立、または個人的な深い恨みを表す際に用いられる。『goodwill』が協力や友好的な関係を築くことを意図するのに対し、『enmity』は敵対的な行動や感情を伴う関係を意味する。学術論文や報道記事など、客観的な記述が求められる文脈で使われることが多い。
語源
"Goodwill"は、文字通り「良い意志」を意味する単純な複合語です。"Good"は、古英語の"gōd"に由来し、「良い、望ましい」といった意味を持ちます。一方、"will"は、「意志、願望」を意味する古英語の"willa"から来ています。この二つの要素が組み合わさることで、"goodwill"は「他者に対する好意的な感情や意向」を表すようになりました。ビジネスの文脈では、企業の評判や顧客との良好な関係など、目に見えない資産価値を指す言葉としても使われます。たとえば、長年愛されている老舗の和菓子屋さんが持つ、顧客からの信頼やブランドイメージが良い例でしょう。これは、単なる製品の品質だけでなく、その店が築き上げてきた「良い意志」の表れと言えます。
暗記法
「goodwill」は、親切心を超えた、社会全体の幸福を願う精神。企業にとっては、慈善活動や倫理観を通じて高める無形のブランド価値。ディケンズ作品では、登場人物の善意が物語を動かし、現代劇では困難に立ち向かう主人公の希望となる。利益追求だけでなく、社会貢献こそが持続可能な成長の鍵。他者への善意は、良好な人間関係と幸福感をもたらす。社会を動かす、見えざる благо.
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語尾の 'ly' の部分が曖昧になりやすい。スペルも 'good' の後に 'ly' が付くだけなので、注意が必要。『かなりの』『立派な』という意味の形容詞または副詞で、名詞である 'goodwill' と品詞が異なる。文脈で判断することが重要。語源的には 'good' に接尾辞 '-ly' がついた形。
'goodwill' の後半部分 'will' が含まれているため、スペルの一部が似ていると感じやすい。発音も 'well' は短い母音であるのに対し、'will' は二重母音に近いため、注意が必要。『井戸』や『うまく』という意味があり、文脈が全く異なる。また、'well' は間投詞としても使われる。
スペルが似ており、特に最初の3文字が同じであるため、視覚的に混同しやすい。『敬虔な』『神のような』という意味の形容詞で、'goodwill' とは意味が大きく異なる。発音も異なるため、注意が必要。語源的には 'god' に接尾辞 '-ly' がついた形。
発音がやや似ており、特にアメリカ英語では 'good' と 'wood' の母音が区別しにくい場合がある。スペルも 'oo' の部分が共通しているため、混同しやすい。『木材』や『森』という意味があり、'goodwill' とは全く異なる。文脈で判断することが重要。
'will' が共通しており、スペルの一部が似ているため、混同しやすい。『技術』や『腕前』という意味で、'goodwill' とは意味が大きく異なる。発音も異なるため、注意が必要。特に、'skill' は無形資産としての 'goodwill' とは対照的な、個人の能力を指すことが多い。
'will' が共通していることと、語感が強いため、印象が強く残ることで 'goodwill' と混同される可能性がある。『殺す』という意味で、'goodwill' とは意味が大きく異なる。発音も異なるため、注意が必要。特に文脈を考慮し、意味の違いを明確に理解することが重要。
誤用例
日本語の『好意』を直訳して『goodwill』を使うのは不自然です。『goodwill』は、ビジネスにおける『のれん』や、慈善活動に対する『善意』を指すことが多い単語です。個人的な感情を表す場合は、『affection』や『fondness』を使う方が適切です。日本人は『好意』という言葉を幅広く使うため、英語の語彙選択で意味の範囲の違いに注意が必要です。
『goodwill』を名詞として使う場合、具体的な行為というよりは、状態や気持ちを表すことが多いです。競争相手に対して『goodwillを示す』という場合、単に『goodwill』を使うのではなく、『a spirit of cooperation(協力の精神)』や『amicable relations(友好的な関係)』といったフレーズを用いる方が、より意図が伝わりやすくなります。日本人が『〜を示す』という表現を直訳しようとする際に陥りやすい誤りです。
『goodwill』は、個人の人気や支持率を直接的に表す言葉ではありません。大統領や政治家の支持率を表す場合は、『approval ratings』や『popularity』を使うのが一般的です。『goodwill』を人に対して使う場合は、その人が周囲からどのように思われているか、尊敬や信頼といったニュアンスを含みます。日本語の『人望』に近いですが、客観的な数値データにはそぐわないため注意が必要です。日本人は、抽象的な概念をそのまま英語に置き換えようとしがちですが、文脈によって適切な表現を選ぶ必要があります。
文化的背景
「goodwill(善意)」は、単なる親切心を超え、社会全体の幸福や繁栄を願う、積極的かつ持続的な貢献の精神を象徴します。特に、見返りを求めない無償の行為や、将来的な関係性を重視する姿勢に、その文化的意義が見出せます。
「goodwill」という言葉は、特にビジネスの世界で、企業のブランドイメージや顧客との良好な関係を指す無形資産として重要視されます。これは、単に製品やサービスの質が高いだけでなく、その企業が社会に対してどのような貢献をしているか、どのような倫理観を持っているかという点が評価されることを意味します。例えば、慈善活動や環境保護活動に積極的に取り組む企業は、「goodwill」を高め、顧客からの信頼を得やすくなります。この背景には、経済的な利益だけでなく、社会全体の幸福を追求するという、より高次の価値観が求められるようになった現代社会のニーズがあります。
文学作品においても、「goodwill」は重要なテーマとして登場します。例えば、チャールズ・ディケンズの作品には、貧困層への共感や社会正義への訴えが込められており、登場人物たちの「goodwill」が物語を動かす原動力となっています。また、現代の映画やドラマでは、主人公が困難な状況に直面しながらも、他者への「goodwill」を失わずに奮闘する姿が描かれることで、観客に感動と希望を与えます。このように、「goodwill」は、人間の普遍的な感情や価値観と深く結びついており、時代を超えて共感を呼ぶテーマとして、様々な作品で表現されています。
現代社会において、「goodwill」は、企業や個人の成功を左右する重要な要素となっています。単に利益を追求するだけでなく、社会貢献や倫理的な行動を通じて「goodwill」を高めることが、持続可能な成長につながると考えられています。また、個人レベルでも、他者への「goodwill」を持つことは、良好な人間関係を築き、幸福感を高める上で不可欠です。「goodwill」は、社会全体の幸福を願う、積極的かつ持続的な貢献の精神であり、現代社会においてますます重要性が高まっています。
試験傾向
準1級、1級の長文読解、語彙問題で出題される可能性があります。1級ではエッセイのライティングで使うことも考えられます。
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題、ライティング(エッセイ)
2. 頻度と級・パート: 準1級、1級。長文読解、語彙問題、ライティング
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、文化など幅広いテーマで登場。企業や国際関係における「善意」「信用」の意味合いで使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(善意、好意、信用など)を理解するだけでなく、文脈に応じて適切な日本語訳を選べるように練習しましょう。関連語の「good」との区別を意識してください。
Part 5, 6, 7で出題される可能性があります。特にビジネスレターや記事形式の長文で使われることが多いです。
1. 出題形式: 短文穴埋め問題(Part 5)、長文穴埋め問題(Part 6)、長文読解(Part 7)
2. 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7
3. 文脈・例題の特徴: 企業買収、合併、顧客対応、社会貢献活動など、ビジネスシーンで頻出。「のれん」の意味で会計分野でも登場する可能性があります。
4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスにおける「信用」「のれん」といった意味を理解することが重要です。財務諸表に関する語彙と合わせて学習すると効果的です。
リーディングセクションで出題される可能性があります。アカデミックな文章で、社会科学や経済学の分野で使われることが多いです。
1. 出題形式: 長文読解
2. 頻度と級・パート: リーディングセクション
3. 文脈・例題の特徴: 社会学、経済学、政治学など、学術的な文脈で登場。国際関係、慈善活動、企業の社会的責任といったテーマで使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を扱う文脈で使われることが多いため、文脈全体から意味を推測する練習が必要です。類義語(benevolence, charity)とのニュアンスの違いを理解しておきましょう。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。社会科学系のテーマで登場することが多いです。
1. 出題形式: 長文読解
2. 頻度と級・パート: 長文読解
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、経済など、論説文で登場することが多い。「善意」「好意」といった意味の他に、「営業権」「のれん」といった意味で使われることもあります。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を判断する力が求められます。特に、抽象的な概念を説明する箇所で登場することが多いため、前後の文脈を丁寧に読み解くようにしましょう。