glee
母音 /iː/ は日本語の「イー」よりも長く伸ばし、口角を左右に引いて発音します。/ɡ/ は有声軟口蓋破裂音で、のどの奥を鳴らすように発音します。日本語の「ガ」行の子音よりも、より喉の奥から音を出すイメージです。
歓喜
非常に大きな喜び、幸福感を表す。日常的な喜びというよりは、勝利や成功など、特別な出来事から生じる強い感情を指すことが多い。喜びが満ち溢れている様子を表す。
The little boy jumped with glee when he saw the new toy car.
新しいおもちゃの車を見て、その小さな男の子は歓喜して飛び跳ねました。
※ この例文は、子供が純粋な喜びで満たされ、その感情が行動(飛び跳ねる)に表れる典型的なシーンです。「with glee」で「大喜びで」「歓喜して」という意味になり、喜びが体全体からあふれている様子が伝わります。
She clapped her hands in glee after passing the difficult exam.
難しい試験に合格した後、彼女は歓喜して手を叩きました。
※ 努力が報われたときの大きな喜びを描写しています。「in glee」も「大喜びで」「歓喜して」という意味で、「with glee」と同様によく使われます。特に、達成感からくる喜びを表すのにぴったりの表現です。
A shout of glee filled the air when they heard the good news.
良い知らせを聞いたとき、歓喜の叫び声が空気に満ちました。
※ この例文は、喜びが声や音として外に表れる場面で「glee」が使われる典型的な例です。「A shout of glee」で「歓喜の叫び」という一つのまとまりになり、その声が周囲に響き渡る様子が目に浮かびます。
陽気な
喜びや楽しさを感じさせる様子。人を形容する際には、明るく快活で、周囲を楽しくさせるようなニュアンスを含む。
The little boy jumped with glee when he saw the new toy.
その小さな男の子は、新しいおもちゃを見て大喜びで跳ね上がった。
※ この例文は、子供が待ち望んでいたものを見つけ、純粋な喜びで体を動かす様子を描写しています。'glee'は「大喜び」「歓喜」という意味の**名詞**で、特に成功や良い知らせに対する強い喜びを表します。ここでは 'jump with glee'(大喜びで跳ねる)という形で、感情が行動として表れる典型的な使い方です。
Our team shouted with glee after winning the championship game.
私たちのチームは優勝戦に勝った後、大喜びで叫んだ。
※ この例文は、スポーツチームが大きな試合に勝利し、その興奮と達成感で歓声を上げる様子を表しています。'shout with glee'(大喜びで叫ぶ)は、皆で喜びを分かち合うような、力強い感情の表現としてよく使われます。勝利の瞬間の熱気が伝わってきますね。
She smiled with glee when she heard the good news about her exam.
彼女は試験の良い知らせを聞いて、大喜びで微笑んだ。
※ この例文では、良い結果を知った時の心からの喜びが、表情として表れる様子を描写しています。'smile with glee'(大喜びで微笑む)は、内側から湧き上がるような、満ち足りた喜びを示す表現です。心の中で「やった!」と叫んでいるような、穏やかでしかし確かな喜びが伝わります。
コロケーション
嬉々として、大喜びで
※ 喜びの感情を伴う動作や行動を強調する際に使われる副詞句です。単に「喜んで」と言うよりも、より強い喜びや興奮を表します。例えば、"The children shouted with glee."(子供たちは嬉しくて叫んだ)のように使われます。日常会話から文学作品まで幅広く用いられますが、ややフォーマルな印象を与えることもあります。類似表現としては"joyfully"がありますが、"with glee"はより高揚した、はしゃぐような喜びを表すニュアンスがあります。
隠そうともしない喜び、あからさまな喜び
※ "barefaced"は「隠し立てしない」「ずうずうしい」といった意味合いを持つ形容詞で、それが"glee"(喜び)にかかることで、喜びを隠すことなく、むしろ堂々と表に出している様子を表します。例えば、競争相手の失敗を内心喜んでいるような状況を、やや皮肉っぽく描写する際に使われることがあります。"unconcealed glee"も同様の意味で使えますが、"barefaced glee"の方がより感情がむき出しになっているニュアンスを含みます。ビジネスシーンでは不適切ですが、文学作品や、親しい間柄での会話で使われることがあります。
喜びを抑える、こらえる
※ 喜びを隠そうとする行為を表す動詞句です。状況的に喜びを露わにすることが不適切な場合(例えば、他人の不幸を聞いた時など)に使われます。"suppress"は感情や行動を「抑制する」「抑圧する」という意味を持ちます。類似表現として"hide one's glee"がありますが、"suppress"はより意識的に、強く感情を抑え込んでいるニュアンスがあります。ビジネスシーンやフォーマルな場面でよく用いられます。
悪魔のような喜び、邪悪な喜び
※ "fiendish"は「悪魔のような」「極悪な」という意味の形容詞で、それが"glee"にかかることで、人の不幸を喜ぶような、邪悪で意地の悪い喜びを表します。例えば、映画の悪役が計画の成功を喜ぶ場面などで使われます。日常会話ではあまり使いませんが、文学作品や演劇などで、登場人物の性格を強調する際に用いられることがあります。類似表現として"malicious glee"がありますが、"fiendish glee"の方がより悪意に満ちた、底意地の悪いニュアンスがあります。
喜びの爆発、喜びがこみ上げてくる
※ 喜びの感情が突然、強く湧き上がってくる様子を表す名詞句です。予期せぬ良い知らせを聞いた時や、長年の努力が報われた時などに使われます。"burst"は「爆発」「突発」といった意味合いを持ちます。例えば、"A burst of glee erupted from the crowd."(群衆から喜びが爆発した)のように使われます。"a surge of glee"も同様の意味で使えますが、"burst"の方がより瞬間的で、勢いのある喜びを表すニュアンスがあります。
隠しきれない喜びを露わにして
※ "ill-concealed"は「うまく隠されていない」「ほとんど隠されていない」という意味で、喜びを隠そうとはしているものの、完全に隠しきれていない様子を表します。皮肉やユーモアを込めて使われることが多く、相手の失敗や不運を内心喜んでいるような状況を描写する際に適しています。例えば、「彼は彼女の失敗を、隠しきれない喜びを露わにして見ていた」のように使われます。ビジネスシーンでは不適切ですが、親しい間柄での会話や、小説などで使われることがあります。
使用シーン
学術論文や心理学の研究で、特定の感情や行動傾向を示す際に使用されます。例えば、「被験者は課題達成時にglee(歓喜)の表情を見せた」のように、観察結果を客観的に記述する文脈で用いられます。専門的な内容を扱うため、文語的な表現が中心です。
ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや報告書など、比較的フォーマルな場面で使われることがあります。例えば、「新製品発表会での顧客の反応はglee(歓喜)に満ちていた」のように、ポジティブな反応を強調する際に用いられます。ただし、日常的なビジネス会話ではあまり使われません。
日常会話では、やや大げさな表現として使われることがあります。例えば、「彼が宝くじに当たってglee(歓喜)していた」のように、非常に強い喜びを表す際に用いられます。ただし、フォーマルな印象を与えるため、親しい間柄での会話では、よりカジュアルな表現が好まれる傾向があります。
関連語
類義語
喜び、歓喜。一般的な喜びを表す語で、幅広い状況で使用されます。日常会話、文学、報道など、あらゆる場面で見られます。 【ニュアンスの違い】「glee」よりも一般的で、感情の強さも中程度です。「glee」がややはしゃいだような、または意地の悪い喜びを含むことがあるのに対し、「joy」は純粋で穏やかな喜びを表すことが多いです。 【混同しやすい点】「joy」は名詞として使われることがほとんどですが、「joyful」という形容詞も頻繁に使われます。「glee」は名詞ですが、「gleeful」という形容詞がより一般的です。どちらも動詞としてはあまり使われません。
大きな喜び、楽しみ。フォーマルな場面や、上品な喜びを表す際に使われることが多いです。文学作品や、芸術、美食などに関連する文脈でよく見られます。 【ニュアンスの違い】「glee」よりも洗練された、上品な喜びを表します。「glee」がやや下品な喜びを含む場合があるのに対し、「delight」はより洗練された、知的な喜びを表すことがあります。また、他者の成功や幸福に対する喜びを表す場合にも使われます。 【混同しやすい点】「delight」は名詞としても動詞としても使われます(例:to delight in something)。「glee」は主に名詞として使われます。また、「delight」は受動態で「be delighted」の形で使われることが多く、喜びの感情を強調する効果があります。
- mirth
陽気さ、愉快さ。文学的な表現で、古風な響きを持ちます。日常会話ではあまり使われません。特に、宴会や祝祭などの騒がしい喜びを表す際に用いられます。 【ニュアンスの違い】「glee」よりも騒々しい、または集団的な喜びを表します。「glee」が個人的な喜びを表すことが多いのに対し、「mirth」は集団的な、または公的な喜びを表すことがあります。また、「mirth」はやや古風な表現であり、現代英語ではあまり一般的ではありません。 【混同しやすい点】「mirth」は現代英語ではあまり一般的ではなく、文学作品や歴史的な文脈でよく見られます。日常会話で使うと、やや古めかしい印象を与える可能性があります。また、「mirth」は不可算名詞としてのみ使用されます。
- exultation
歓喜、大喜び。非常に強い喜びを表すフォーマルな語で、勝利や成功など、特別な出来事に対する感情を表す際に使われます。宗教的な文脈や、スポーツ、政治などの分野でよく見られます。 【ニュアンスの違い】「glee」よりも感情の強さが強く、より公的な、または宗教的な喜びを表します。「glee」が個人的な、または陰湿な喜びを含むことがあるのに対し、「exultation」は純粋で、高揚感のある喜びを表します。 【混同しやすい点】「exultation」はフォーマルな語であり、日常会話ではあまり使われません。より感情を強調したい場合に適しています。また、「exultation」は名詞としてのみ使用され、動詞形は「exult」となります。
- rejoicing
歓喜、喜び。特に、良い知らせや出来事に対する喜びを表す際に使われます。宗教的な文脈や、祝祭、結婚式などのイベントでよく見られます。 【ニュアンスの違い】「glee」よりも穏やかで、他者との喜びを共有するニュアンスがあります。「glee」が個人的な、または陰湿な喜びを含むことがあるのに対し、「rejoicing」は他者の幸福を喜ぶ、共感的な喜びを表します。 【混同しやすい点】「rejoicing」は動名詞であり、名詞として使用されます。動詞形は「rejoice」であり、「rejoice in something」の形で使われます。また、「rejoicing」は可算名詞としても不可算名詞としても使用できます。
勝利、成功。困難を乗り越えて得た成功に対する喜びを表す際に使われます。スポーツ、ビジネス、政治などの分野でよく見られます。 【ニュアンスの違い】「glee」よりも勝利や成功に焦点が当てられており、感情の強さも中程度です。「glee」がやや意地の悪い喜びを含むことがあるのに対し、「triumph」は純粋な達成感に基づいた喜びを表します。 【混同しやすい点】「triumph」は名詞としても動詞としても使われます。動詞として使う場合は、「triumph over something」の形で使われます。また、「triumph」は困難を乗り越えた後の喜びを表すため、単なる喜びとは異なります。
派生語
- gleeful
『喜びに満ちた』という意味の形容詞。『glee』に形容詞を作る接尾辞『-ful』が付加。喜びの状態を強調し、特に子供やペットなど、純粋な喜びを表す場面で使われることが多い。日常会話や物語で頻繁に登場し、比喩的な表現にも用いられる。
- gleefully
『喜々として』という意味の副詞。『gleeful』に副詞化する接尾辞『-ly』が付いた形。動作の様子を強調し、楽しそうな様子を表す。物語や詩など、情景描写において効果的に用いられる。ビジネス文書や学術論文での使用頻度は低い。
- ungleeing
(古語・廃用)『楽しくなくなること』を意味する動名詞。接頭辞『un-(否定)』が『glee』の動詞形(現在は廃用)に付加されたと推測される。現代英語では用いられず、歴史的な文献にまれに見られる程度。
反意語
『悲しみ』や『後悔』を意味する名詞。『glee』が喜びを表すのに対し、『sorrow』は悲しみや苦悩を表し、感情の対極をなす。日常会話から文学作品まで幅広く使用され、感情を表現する上で重要な語彙。比喩的な意味合いでも用いられる。
『深い悲しみ』や『苦悩』を意味する名詞。『glee』が一時的な喜びを表すのに対し、『grief』はより深刻で持続的な悲しみを指す。特に死別や喪失など、重大な出来事に伴う感情を表す際に用いられる。文学作品や心理学の分野で頻繁に使用される。
『絶望』を意味する名詞。『glee』が希望に満ちた感情であるのに対し、『despair』は希望を失った状態を表す。しばしば、精神的な苦痛や苦境を表す文脈で使用される。文学作品や哲学的な議論で用いられることが多い。
語源
「glee」は、古英語の「glēo」(楽しみ、娯楽、音楽)に由来します。これはさらに遡ると、ゲルマン祖語の「*glaujōn」(輝く、光る)に関連しています。つまり、「glee」の語源には、明るさや輝きといったイメージが含まれているのです。初期の意味は、音楽や娯楽といった広い意味での「楽しみ」でしたが、時が経つにつれて、特に「歓喜」や「陽気」といった感情を表す意味合いが強くなりました。心の底から湧き上がるような喜びや、明るく楽しげな感情を表現する言葉として、現代英語で使用されています。日本語で例えるなら、「満面の笑み」や「心が躍る」といった表現に近いニュアンスを持つと言えるでしょう。
暗記法
「glee」は単なる喜びにあらず。中世の娯楽から、ピューリタン時代の隠された感情、風刺的な文学表現、そして現代ドラマの自己肯定まで、社会の規範や抑圧からの解放を象徴する言葉として変遷。喜びの裏に潜む社会的な緊張や階級対立、自己表現の欲求を映し出す鏡として、その意味は深みを増してきた。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に語尾の 'n' の有無に注意が必要。意味は『落ち穂を拾う』で、収穫後に残されたものを集める行為を指します。スペリングも 'a' と 'e' の違いだけなので、文脈で判断することが重要です。語源的には、gleanは農業用語で、古フランス語のglener(拾い集める)に由来します。
スペリングが似ており、特に最初の 'gl' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も母音部分が異なるものの、全体的な響きは似ています。『ガラス』という意味で、物質を指す名詞であり、glee(喜び)とは意味が全く異なります。glassの語源はゲルマン祖語のglasa(光る、輝く)に由来し、ガラスの透明感を表しています。
発音は異なりますが、'g' と母音で始まる短い単語であるため、瞬間的に混同する可能性があります。スペリングも 'gr' の部分が共通しており、視覚的な類似性があります。『灰色』という意味で、色を表す形容詞または名詞です。アメリカ英語では 'gray' と綴ります。色のスペルはイギリス英語とアメリカ英語で異なる場合があることを覚えておきましょう。
発音がやや似ており、特に短い単語であるため、聞き間違えやすい可能性があります。スペリングも 'gl' の部分が共通しており、視覚的に混同しやすい。『接着剤』という意味で、物をくっつけるための物質を指します。glueの語源は中世ラテン語のglus(接着剤)に由来します。
語尾の 'ee' が共通しているため、スペリングを見たときに混同する可能性があります。発音も 'ee' の部分が強調されるため、響きが似ていると感じるかもしれません。『同意する』という意味で、動詞として使われます。agreeの語源は古フランス語のagréer(喜んで受け入れる)に由来し、相手の意見を喜んで受け入れるイメージです。
発音が母音部分を除いて似ており、短い単語であるため、聞き間違えやすい可能性があります。意味は『逃げる』で、危険から逃れる行為を指す動詞です。fleeは不規則動詞であり、fled-fledと活用します。古英語のflēon(逃げる)に由来し、危険を察知して素早く逃げるイメージです。
誤用例
『glee』は、どちらかというと、何かいたずらが成功した時や、他人の不幸を内心喜ぶような、少し意地の悪いニュアンスを含む喜びを表します。税金の還付のような場面では、素直に喜んでいることを伝える『pleased』や『happy』を使う方が適切です。日本人は、感情をストレートに表現することを避ける傾向があり、結果として、感情のニュアンスを理解せずに単語を置き換えてしまうことがあります。
『glee』は基本的に、表に出る喜びや楽しさを指します。目の奥に潜む感情を表すには不適切です。ここでは、単に『intensity(激しさ)』や、文脈によっては『madness(狂気)』など、より強い感情を示す単語が適切でしょう。日本人は、英語の単語を辞書的な意味だけで捉えがちで、その単語が持つ感情の強度や、文化的な背景を考慮しないために、このような誤用が起こりがちです。
『glee』は、フォーマルな場面にはそぐわない、やや軽率な喜びを表します。受賞という公的な場では、喜びを抑え、感謝の気持ちを示す『graciousness(謙虚さ)』や『humility(謙遜)』といった言葉を使うのが適切です。日本人は、英語を学ぶ際に、場面に応じた言葉遣い(レジスター)を意識することが少ないため、このような誤用が起こりがちです。特に、謙譲の美徳を重んじる日本では、喜びを露わにすることへの抵抗感が、不適切な単語選択につながることがあります。
文化的背景
「glee」は、しばしば抑制からの解放、無邪気な喜び、そして時には世俗的な規範や苦難に対するある種の反抗を象徴します。この単語が持つ文化的意義は、単なる幸福感を超え、社会的な文脈や個人の内面における葛藤と深く結びついているのです。
中世英語の「gleo」に遡るこの言葉は、元来、音楽や娯楽といった「楽しませるもの」全般を指していました。吟遊詩人が奏でる音楽、道化師の滑稽なパフォーマンス、村祭りの賑わいなど、日々の労働から解放された人々が共有する喜びの源泉が「glee」だったのです。しかし、時代が下るにつれて、その意味は徐々に内面化され、感情を表す言葉へと変化していきました。特に注目すべきは、宗教的な文脈における「glee」の扱いです。ピューリタン革命後の厳格な社会においては、過度な喜びや娯楽は罪深いものとみなされる傾向がありました。そのため、「glee」は、しばしば隠された、あるいは抑圧された感情として、表面的には従順な態度を取りながらも、内心では世俗的な喜びに浸るという、ある種の二面性を帯びるようになったのです。
18世紀のイギリス文学においては、「glee」は、しばしば風刺的な文脈で用いられました。例えば、ジョン・ゲイの『乞食オペラ』に登場する盗賊たちは、社会の道徳規範を嘲笑うかのように「glee」に満ち溢れています。彼らの「glee」は、貧困や不正に対する抵抗の表れであり、同時に、社会の秩序を脅かす危険な感情でもありました。このように、「glee」は、単なる個人的な感情にとどまらず、社会的な緊張や階級間の対立を反映する鏡としての役割も担っていたのです。また、ヴィクトリア朝時代においては、「glee」は、子供たちの無邪気な感情や、クリスマスなどの特別な機会に許される一時的な逸脱を表現する言葉として用いられました。しかし、その背後には、厳格な道徳規範と社会的な期待が存在し、人々の「glee」は常に監視され、抑制される対象でもあったのです。
現代においては、「glee」は、テレビドラマのタイトルや、ミュージカルのジャンル名としても用いられ、より大衆的な意味合いを持つようになりました。しかし、その根底には、依然として社会的な規範からの解放や、自己表現の欲求といったテーマが潜んでいます。例えば、ハイスクールを舞台にしたテレビドラマ『Glee』は、社会的な疎外感を抱える若者たちが、合唱部を通じて自己肯定感を取り戻していく物語です。彼らの「glee」は、単なる喜びではなく、自己受容と連帯の象徴として描かれています。このように、「glee」は、時代や社会の変化とともにその意味合いを変えながらも、常に人間の感情や社会的な文脈と深く結びついた言葉として存在し続けているのです。
試験傾向
この単語が直接問われることは少ないですが、長文読解で登場する可能性はあります。特に準1級以上では、文脈から意味を推測する力が必要です。
TOEICでは出題頻度は低めです。ビジネスの文脈ではあまり使用されないため、TOEIC対策としては優先度は低いでしょう。
アカデミックな文章で使われる可能性はありますが、頻度は高くありません。感情を表す単語としては、よりフォーマルな表現が好まれる傾向があります。
難関大学の入試問題で、まれに長文読解のテーマに関連する単語として登場する可能性があります。ただし、直接的な語彙問題としては出題されにくいでしょう。