英単語学習ラボ

get away

/ˌɡɛt əˈweɪ/(ゲェッタウェイ)

まず、'get' の 'e' は、日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。次に、'away' の 'a' は、日本語の「ア」に近いですが、よりリラックスした音です。't' は単語の途中で母音に挟まれると、しばしば弱く発音され、日本語の「ラ」行に近い音になることがあります(フラップT)。'get'と'away'の間には、曖昧母音(schwa)/ə/ が挿入されることがあり、これは非常に短く弱く発音されます。全体として、強勢は 'way' に置かれることが多いです。

動詞

逃れる

物理的に、または責任や義務から解放されるニュアンス。追跡者や危険、束縛から脱出する状況で使われる。

The thief tried to get away from the police.

泥棒は警察から逃げようとしました。

泥棒が警察に追いかけられ、必死に逃げようとしている緊迫した場面です。「get away from ~」で「~から逃れる」という、追いかける側から逃げ出す状況を鮮やかに表します。犯罪者が捕まらないように逃げるという文脈で非常によく使われる典型的な表現です。

The cat quickly got away from the children.

その猫は子供たちから素早く逃げました。

子供たちが猫を捕まえようと追いかけているけれど、猫がサッと身をかわして逃げていく、日常的で微笑ましいシーンが目に浮かびます。「quickly(素早く)」という単語が、猫の素早い動きを想像させます。動物が捕まえようとする人から逃げる時によく使われる、自然な例です。

We managed to get away from the burning building.

私たちは燃えている建物から、どうにか逃れることができました。

火事になった建物の中から、人々がようやく安全な場所へ脱出できた、という安堵の瞬間を描いています。「manage to do」は「どうにか~できた」という意味で、困難な状況を乗り越えて成功したことを表します。危険な場所や状況から無事に脱出できた、という文脈で「get away」が使われる典型的な例です。

動詞

休暇を取る

日常から離れて休息や娯楽を楽しむ意味。短い旅行や週末の外出など、一時的な休息を指すことが多い。

I really need to get away from work for a week.

本当に1週間くらい仕事から離れて休暇を取りたいよ。

この例文は、日々の仕事の疲れを感じている人が、心から休みを求めている様子を描写しています。「get away from 場所」で「〜から離れて休暇を取る」という、ストレスからの解放を求める典型的な使い方です。「really need to」が気持ちの切迫感を伝えていますね。

They are planning to get away to the beach next month.

彼らは来月、ビーチへ休暇に出かける計画をしています。

この文は、楽しそうに休暇の計画を立てている情景が目に浮かびます。「get away to 場所」で「(特定の場所へ)休暇に出かける」という、具体的な目的地を伴う使い方です。未来の楽しみな予定について話す時によく使われます。

We often get away for the weekend to relax a bit.

私たちは少しリラックスするために、週末によく小旅行に出かけます。

この例文は、忙しい日々の中で、短い休みを上手に利用して気分転換している様子を表しています。「get away for 期間」で「(特定の期間)休暇を取る/小旅行に出かける」という意味になり、週末や数日間の短い休暇にも使われることを示しています。

動詞

見過ごされる

悪い行いや過ちが許される、または処罰を免れる状況。罪を犯しても、その責任を問われないことを指す。

He made a small mistake in his report, but luckily, it got away.

彼はレポートで小さな間違いをしたが、幸運にもそれは見過ごされた。

会社で提出したレポートに小さなミスがあったけれど、誰もそれに気づかず、無事に済んだ、という状況です。この「get away」は、「悪いことや間違いが、誰にも気づかれずに済む」「罰を受けずに済む」というニュアンスでよく使われます。ホッとした気持ちが伝わりますね。

The little boy took a cookie, but his mom didn't see, so he got away.

その小さな男の子はクッキーを一つ取ったが、お母さんが見なかったので、見つからずに済んだ。

お母さんに内緒でクッキーを盗み食いした男の子が、バレずにホッと胸をなでおろす、という可愛らしい場面です。「get away」は、このように「誰にも気づかれずに何かをする」「こっそり逃れる」という状況でも使われます。まるで映画のワンシーンのようですね。

She hoped her small error would get away during the presentation.

彼女はプレゼンテーション中の小さな間違いが見過ごされることを願っていた。

プレゼンテーション中にちょっとしたミスをしてしまい、内心ドキドキしながら「どうか誰も気づかないでほしい」と願っている状況です。「get away」は、このように「(ミスや問題が)気づかれずに済むことを期待する」という、話し手の感情が込められた文脈でも自然に使われます。共感できる人も多いのではないでしょうか。

コロケーション

get away with murder

(悪いこと、特に犯罪を)うまく切り抜ける、罪を逃れる

文字通りには「殺人を犯しても逃げおおせる」という意味ですが、実際にはそこまで重大な犯罪でなくても、不正行為やルール違反など、本来なら罰せられるべき行為が発覚せずに済む状況を指します。背景には「誰もが裁きを免れるべきではない」という倫理観があり、皮肉や批判的なニュアンスを込めて使われることが多いです。例えば、ビジネスシーンで不正な取引が明るみに出なかった場合や、学校でカンニングが見つからなかった場合などに使われます。口語的な表現です。

get away from it all

(日常のストレスや煩わしさから)解放される、逃避する

「it all」は、仕事、人間関係、都会の喧騒など、日々の生活で感じるあらゆるストレスやプレッシャーを指します。この表現は、それらから一時的に距離を置き、リフレッシュすることを意味します。休暇で旅行に出かけたり、週末に自然の中で過ごしたりする状況が典型例です。例えば、「週末は都会の喧騒からget away from it allするために、田舎のコテージに滞在する」のように使います。日常からの逃避願望を表す、やや感傷的な表現です。類似表現として "escape from it all" があります。

get away scot-free

無傷で逃れる、罰を受けずに済む

"scot-free" は「税金を払わずに」という意味の古い言葉に由来し、そこから「何も失わずに、罰を受けずに」という意味に転じました。悪いことをしても、何のペナルティも受けずに済む状況を表します。"get away with murder" と同様に、不正行為や過ちが発覚しなかった場合に用いられますが、よりフォーマルな響きがあります。例えば、「彼は会社のお金を横領したが、get away scot-freeだった」のように使われます。法的な文脈や報道などでも見られる表現です。

a quick getaway

素早い逃走、手早く立ち去ること

"getaway" は名詞としても使われ、逃走や出発を意味します。"a quick getaway" は、特に急いで、または秘密裏に逃げる状況を指します。犯罪映画などで、銀行強盗が犯行後に車で素早く逃走するシーンなどが典型的な例です。また、予期せぬ事態が発生し、その場からすぐに立ち去らなければならない状況にも使われます。例えば、「会議が長引きそうだったので、a quick getawayを試みた」のように使います。緊急性や計画性を含んだニュアンスがあります。

the perfect getaway

完璧な逃避、理想的な休暇

日常のストレスから完全に解放され、心身ともにリフレッシュできる理想的な休暇や旅行を指します。美しい景色、美味しい食事、静かな環境など、個人の理想とする要素が含まれていることが前提となります。「the perfect getaway」は、旅行代理店の広告や旅行雑誌などでよく見られる表現で、読者の旅行への憧れを掻き立てる効果があります。例えば、「週末はthe perfect getawayを求めて、温泉地へ行く」のように使われます。感情的な満足度を強調する表現です。

get away on holiday

休暇に出かける

"on holiday" はイギリス英語で「休暇で」という意味です。"get away on holiday" は、特にイギリス英語圏でよく使われる表現で、休暇を取ってどこかへ旅行に出かけることを意味します。日常から離れてリフレッシュする目的が含まれています。例えば、「今年はどこにget away on holidayに行こうか?」のように使われます。アメリカ英語では "go on vacation" がより一般的です。文化的な背景を理解しておくと、コミュニケーションがスムーズになります。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、「逃れる」「見過ごされる」の意味で使われることは少ないです。研究不正が「見過ごされる」ことがあってはならない、という倫理的な文脈で稀に使われる程度でしょう。休暇を取る、という意味ではほぼ使われません。

ビジネス

ビジネスシーンでは、「休暇を取る」という意味で使われることが多いです。例えば、上司が部下に対して「週末はget awayしてリフレッシュしてきてください」と声をかける場面や、メールで「来週get awayします」と休暇の予定を伝える際に使われます。また、「不正な行為がget away withされる(見過ごされる)」という文脈で、内部統制の議論などで用いられることもあります。

日常会話

日常会話では、「逃れる」「休暇を取る」という意味で頻繁に使われます。「週末はどこかget awayしたいね」と旅行の計画を立てたり、「仕事からget awayしてリラックスしたい」と話したりする場面が考えられます。「見過ごされる」という意味も、軽いニュアンスで「ちょっとくらいならget away withできるよ」のように使われることがあります。

関連語

類義語

  • 危険や束縛から逃れる、という意味。物理的な脱出だけでなく、困難な状況からの脱出にも使われる。日常会話、ニュース、文学など幅広い場面で使用。 【ニュアンスの違い】"get away"よりもフォーマルで、より深刻な状況からの脱出を指すことが多い。計画的な脱出や、困難を乗り越えて逃れるイメージ。 【混同しやすい点】"get away"は、しばしば軽いニュアンスの「ちょっとした旅行」の意味合いを含むが、"escape"は通常、そのような意味では使われない。また、"escape"は名詞としても使用可能。

  • 危険を避けて急いで逃げる、という意味。緊急性や恐怖感が伴う状況で使われる。ニュース報道や文学作品でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"get away"よりも強い感情を伴い、よりパニックに近い状況での逃避を示す。また、"flee"は通常、具体的な場所からの逃避を指す。 【混同しやすい点】"flee"は自動詞としても他動詞としても使えるが、自動詞として使われることが多い(例:They fled from the scene)。"get away"は自動詞句動詞。

  • (特に不正行為の後)ひそかに逃亡する、という意味。金銭的な不正や責任からの逃避を暗示することが多い。法律やニュース記事などで見られる。 【ニュアンスの違い】"get away"よりもさらにフォーマルで、計画的かつ秘密裏の逃亡を意味する。不正行為や義務の放棄が背景にあることが多い。 【混同しやすい点】"abscond"は、通常、金銭や責任など、何か具体的なものを伴って逃げる場合に用いられる。また、日常会話ではあまり使われない。

  • (追求や罰などを)巧みに避ける、という意味。直接的な逃走だけでなく、法律や責任を回避する意味合いも含む。ニュース、法律、ビジネスなどフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"get away"よりも策略や知恵を使って逃れるニュアンスが強い。追跡をかわしたり、責任を逃れたりするイメージ。 【混同しやすい点】"evade"は、直接的な物理的逃避だけでなく、抽象的な概念(税金、責任など)を回避する場合にも用いられる。"get away"はより直接的な逃避を意味することが多い。

  • break free

    束縛や制限から解放される、という意味。物理的な束縛だけでなく、精神的な束縛からの解放も指す。日常会話から文学まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"get away"が単に場所を離れることを意味するのに対し、"break free"は抑圧されていた状態からの解放を強調する。自由を求める強い意志が感じられる。 【混同しやすい点】"break free"は、しばしば比喩的な意味合いで使用され、社会的な制約や精神的な束縛からの解放を指すことがある。"get away"は、より具体的な状況での逃避を意味することが多い。

  • slip away

    こっそりと、気づかれないように立ち去る、という意味。目立たずに逃げる、または機会を逃す、といった意味合いで使われる。日常会話や小説などでよく見られる。 【ニュアンスの違い】"get away"よりも静かで、気づかれないように逃げるニュアンスが強い。人目を避けたり、静かに消え去るイメージ。 【混同しやすい点】"slip away"は、しばしば機会や時間などが「過ぎ去る」という意味でも用いられる(例:The opportunity slipped away)。"get away"は通常、人や動物が逃げる場合に使われる。

派生語

  • 名詞で「逃避」「休暇」の意味。動詞句「get away」から派生し、場所や機会を示す名詞として使われる。日常会話で「週末のgetaway(小旅行)」のように使われることが多い。

  • ungettable

    「忘れられない」という意味の形容詞。「get」に接頭辞「un-(否定)」と接尾辞「-able(~できる)」が付加され、「手放すことができない」「忘れ去ることができない」というニュアンスを持つ。感情的な記憶や経験について用いられることが多い。

反意語

  • 「近づく」「接近する」という意味。物理的な距離を縮めるだけでなく、問題や話題に「取り組む」という意味も持つ。逃げる「get away」とは対照的に、積極的に関わるニュアンスを含む。

  • 「立ち向かう」「直面する」という意味。困難や危険を避けて逃げる「get away」とは対照的に、問題や敵に勇敢に立ち向かう状況を表す。ビジネスや政治の文脈でよく使われる。

語源

"Get away"は、比較的新しい複合動詞で、直接的なラテン語やギリシャ語の語源に遡ることはできません。しかし、その構成要素である "get" と "away" それぞれの語源を理解することで、全体の意味を把握できます。"Get" は古ノルド語の "geta"(得る、つかむ)に由来し、英語に取り入れられて「手に入れる」「到達する」といった意味を持つようになりました。一方、"away" は "on weg"(道の上)という古英語に由来し、「離れて」「遠くへ」という意味合いを持ちます。したがって、"get away" は文字通りには「(何かから)離れて手に入れる」となり、そこから「逃れる」「休暇を取る」といった意味に発展したと考えられます。何か束縛や困難から抜け出して自由になるイメージです。例えば、仕事から「get away」してリフレッシュするように、日常から離れるニュアンスを含んでいます。

暗記法

「get away」は単なる逃避にあらず。アメリカ開拓民が束縛から逃れ、フロンティアを目指した自由の精神。現代ではストレスからの解放を求め、週末旅行へ。犯罪ドラマでは、悪が法の目を掻い潜るスリル。しかし「get away with」となれば、不正がまかり通る社会への警鐘。自由と責任、正義と不正。相反する概念が交錯する、奥深い言葉なのだ。

混同しやすい単語

「get away」に「with」が付くと意味が大きく変わるため混同しやすい。「get away」は逃げる、休暇を取るという意味だが、「get away with」は(悪いことを)うまくやる、罰を免れるという意味になる。前置詞「with」の有無に注意する必要がある。例えば、「He got away.」は「彼は逃げた。」だが、「He got away with cheating.」は「彼は不正行為をうまくやった(不正行為で罰せられなかった)。」となる。

「get」と「give」は発音が似ており、どちらも基本的な動詞であるため、混同しやすい。「give away」は、(秘密などを)うっかり漏らす、無料で配るという意味。「get away」は逃げる、休暇を取るという意味なので、文脈が大きく異なる。例えば、「He gave away the secret.」は「彼は秘密を漏らした。」となる。

「get」と「go」はどちらも基本的な動詞で、移動や変化を表すため、意味の範囲が重なる部分があり混同しやすい。「go away」は、立ち去る、消え失せるという意味。例えば、「Please go away!」は「あっちへ行ってくれ!」となる。ニュアンスの違いを理解することが重要。

gate way

「get away」と「gate way」は、発音が似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。「gateway」は、入り口、関門、玄関口という意味の名詞であり、空港のゲート(gate)や、インターネットのネットワークの出入り口などを指す。意味も品詞も異なるため、文脈で判断する必要がある。

get a way

「get away」は2語で構成される句動詞だが、「get a way」と3語に分けてしまう誤りが多い。これは、英語の語順の理解が不十分な場合に起こりやすい。「get a way」は文法的に誤りであり、意味をなさない。常に「get away」をセットで覚える必要がある。

「get away」を1語で大文字で書いた「Getaway」は名詞として使われ、逃走、休暇、逃避行といった意味になる。「get away」は動詞句であるのに対し、「Getaway」は名詞であるという品詞の違いに注意する必要がある。映画のタイトルなどにも使われる。

誤用例

✖ 誤用: I want to get away from my family for a while.
✅ 正用: I need some space from my family for a while.

日本語の『家族から離れたい』という表現を直訳すると、物理的な距離を置くニュアンスの強い『get away』を選んでしまいがちです。しかし、この文脈では物理的な距離だけでなく、精神的な距離や個人的な時間が必要なことを示唆しているため、『need some space』の方が適切です。『get away』は旅行や休暇で日常から逃避するような状況で使われることが多く、家族関係の微妙なニュアンスを伝えるには不向きです。

✖ 誤用: He got away with saying such a rude thing to the professor.
✅ 正用: He got away with saying such a rude thing to the professor, surprisingly.

『get away with』は『(悪いこと)をうまくやってのける、罰を免れる』という意味ですが、日本語の『よくそんな失礼なことを言えたな』という驚きや非難のニュアンスだけを表現しようとすると、英語では不自然になることがあります。英語では、文脈によっては『surprisingly』のような副詞を加えて、驚きや皮肉をより明確にする必要があります。文化的な背景として、英語では直接的な非難を避け、婉曲的に表現することが好まれる場合があり、そのニュアンスを補う工夫が必要です。

✖ 誤用: Let's get away this weekend and go to the onsen.
✅ 正用: Let's get away this weekend and go to a spa.

『get away』は日常から離れてリフレッシュする意味で使えますが、日本の温泉を指す『onsen』は、文化的背景を知らない英語話者には通じにくい場合があります。より一般的な『spa』を使うことで、意図が伝わりやすくなります。また、温泉文化特有のニュアンスを伝えたい場合は、『Let's get away to a traditional Japanese hot spring resort this weekend』のように説明を加えるのが良いでしょう。日本語の『温泉に行こう』というカジュアルな誘いをそのまま英語にすると、文化的背景の差から誤解を招く可能性があります。

文化的背景

「get away」は単に「逃げる」という意味だけでなく、責任や束縛から解放され、自由を謳歌する、あるいは不正を逃れて罪悪感から解放されるという文化的ニュアンスを強く含んでいます。この語句は、アメリカ開拓時代におけるフロンティア精神、現代社会におけるストレスからの逃避願望、そして犯罪ドラマにおける狡猾な犯人の逃走劇など、様々な文脈でその意味合いを深めてきました。

アメリカの歴史を振り返ると、「get away」はフロンティア精神と密接に結びついています。開拓者たちは、東部の束縛された社会や経済的な制約から「get away」し、西部へと向かいました。そこでは、自分自身の力で生きる自由と、新たな可能性が広がっていました。この「get away」は、単なる物理的な移動だけでなく、古い価値観や社会規範からの解放を意味し、アメリカの独立精神を象徴する言葉となりました。現代においても、人々は日常のストレスや仕事のプレッシャーから「get away」するために、休暇を取ったり、旅行に出かけたりします。週末の小旅行や長期の海外旅行は、現代版のフロンティアであり、束縛からの解放を求める人々の心の拠り所となっています。

また、「get away」は犯罪ドラマやサスペンス映画において、頻繁に登場するフレーズです。狡猾な犯人が警察の追跡をかわし、「get away」することに成功するシーンは、観客にスリルと興奮を与えます。しかし、同時に、「get away」は不正や罪悪感からの逃避を意味するため、道徳的な葛藤も生み出します。物語の結末で、犯人が最終的に捕まり、罪を償うことになる場合、それは「get away」が許されないことを示唆しています。このように、「get away」は、自由と責任、正義と不正といった、相反する概念を内包した言葉として、物語の中で重要な役割を果たします。

さらに、「get away with」という形で使われる場合、「(悪いことを)うまくやってのける」「(罰を)免れる」という意味合いが強まります。これは、社会的なルールや倫理観に対する挑戦を意味し、時に羨望や反感を買うこともあります。例えば、企業が違法行為を行いながらも、法的な抜け穴を利用して「get away with」した場合、社会的な批判を浴びることになります。このように、「get away」は、個人の自由と社会の秩序、そして倫理的な責任という、現代社会における重要なテーマを反映した言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題やリスニング(会話表現)

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で比較的頻出。2級でも長文読解で出現の可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: ニュース記事、物語、エッセイなど、幅広い文脈で使われる。「逃げる」「(悪いことをして)許される」といった意味合いで登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味が大きく変わるため、前後の文脈から正確に意味を判断する必要がある。特に「get away with」の形で「~を(悪いことをしても)逃れる」という意味になることに注意。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に穴埋め問題(Part 5)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。特にビジネス関連の文章(メール、記事など)でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 「休暇を取る」「出かける」「(困難から)脱出する」といった意味合いで使われることが多い。ビジネスシーンにおける外出や休暇の文脈で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでは「休暇を取る」という意味で使われることが多い。動詞句全体で一つの意味を持つことを意識し、類似表現(take a vacation, go on a trip)と合わせて覚えておくと良い。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: アカデミックな長文読解で頻出。特に科学、歴史、社会科学などの分野でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 抽象的な概念や状況からの「脱出」「解放」を表すことが多い。「(困難な状況から)抜け出す」「(影響から)逃れる」といった意味合いで使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈では、比喩的な意味合いで使われることが多い。例えば、「get away from traditional methods(伝統的な方法から脱却する)」のように使われる。文脈から意味を推測する練習が必要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性はある。

- 文脈・例題の特徴: 様々な文脈で使われるが、物語、エッセイ、論説文などでよく見られる。「逃げる」「(悪いことをして)許される」「(困難から)脱出する」といった意味合いで登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味が大きく変わるため、前後の文脈から正確に意味を判断する必要がある。「get away with」の形で「~を(悪いことをしても)逃れる」という意味になることに注意。また、比喩的な意味合いで使われる場合もあるため、文脈全体を理解することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。