英単語学習ラボ

fondness

/ˈfɒndnəs/(フォ́ンドネス)

第一音節にアクセント(強勢)があります。母音 /ɒ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。『-ness』は弱く短く発音されるため、「ネス」と強く発音しないように注意しましょう。

名詞

愛情

愛情、好意、愛着といった感情を指す。対象は人、動物、物事など幅広い。日常的な好意から深い愛情まで含むニュアンスがある。

Grandma always looked at her grandchild with a warm fondness.

おばあちゃんは、いつも孫を温かい愛情を込めて見ていました。

この例文は、おばあちゃんが孫に対して抱く、優しくて温かい気持ちを描写しています。「fondness」は、このように特定の誰か(この場合は孫)に対する穏やかな愛情や好意を表すときに非常によく使われます。特に「with fondness」で「愛情を込めて」「懐かしんで」といったニュアンスが伝わります。

He felt a deep fondness for his old guitar, which he had played for years.

彼は長年弾いてきた古いギターに深い愛着を感じていました。

この例文は、長年使い込んだ物に対する愛着や、かけがえのない感情を表現しています。「fondness for ~」の形は、「~に対する愛情・愛着」という、この単語の最も典型的な使い方です。単なる「好き」ではなく、思い出や歴史が詰まった、大切に思う気持ちが伝わります。

Many people feel a certain fondness for the peaceful mornings in the countryside.

多くの人が、田舎の穏やかな朝に特別な愛着を感じます。

この例文は、特定の場所や時間、状況に対して抱く心地よい感情や愛着を表しています。「a certain fondness」とすることで、「ある種の」「ちょっとした」といった、穏やかで控えめな愛情のニュアンスが加わります。故郷の風景や、昔の思い出など、心温まる対象に使うと自然です。

名詞

好み

ある特定のものを好む気持ち。嗜好に近いニュアンスで、個人的な趣味や趣向を表す際に使われる。

Grandma always looks at her little grandson with great fondness.

おばあちゃんはいつも小さな孫を大きな愛着をもって見つめます。

おばあちゃんの孫への温かい愛情が伝わる場面ですね。「fondness」は、単なる「好き」よりも、もっと深い「愛着」や「親しみ」を表すときに使います。「with fondness」で「愛着をもって」という表現がよく使われます。

He has a special fondness for collecting old stamps from around the world.

彼は世界中の古い切手を集めることに特別な愛着を持っています。

趣味や特定の物に対する「特別な好み」や「愛着」を表す典型的な使い方です。「a fondness for (something/doing something)」の形でよく使われ、「~に対する愛着がある」という意味になります。何かを大切に集める人の気持ちを想像してみましょう。

Even after moving, she still felt a deep fondness for her hometown's quiet streets.

引っ越した後も、彼女は故郷の静かな通りに深い愛着を感じていました。

故郷や思い出の場所に対する「懐かしい気持ち」や「深い愛着」を表現するのにぴったりです。「feel a fondness for X」で「Xに愛着を感じる」という意味になります。過去の経験や場所への思い入れを語る際によく使われる表現です。

コロケーション

a fondness for

~への好み、愛着

最も基本的な形ですが、単に「好き」というだけでなく、ある程度の期間、継続的に抱いている好意や愛着を表します。文法的には 'fondness' が名詞であり、前置詞 'for' が後に続く名詞(人、物、活動など)との関係を示します。例えば、'a fondness for old movies'(古い映画への愛着)、'a fondness for chocolate'(チョコレートへの好み)のように使います。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用できます。

develop a fondness

~への愛着が芽生える、~を好きになる

'develop' は「発展させる、育む」という意味の動詞で、'fondness' と組み合わせることで、徐々に愛着や好意が生まれる過程を表します。例えば、'I developed a fondness for jazz music after listening to it for a while.'(しばらくジャズを聴いているうちに、ジャズが好きになった。)のように使います。時間経過とともに感情が変化していくニュアンスを含みます。

have a fondness

~への愛着を持っている、~が好きである

これは 'a fondness for' とほぼ同義ですが、'have' を使うことで、より状態を表すニュアンスが強まります。例えば、'She has a fondness for animals.'(彼女は動物が好きだ。)のように使います。'a fondness for' と比べて、よりシンプルで直接的な表現です。

growing fondness

増していく愛着、募る好意

'growing' は「成長している、増している」という意味の形容詞で、'fondness' を修飾することで、愛着や好意が徐々に強くなっている状態を表します。例えば、'I have a growing fondness for this city.'(この街への愛着が増している。)のように使います。時間の経過とともに感情が深まっていくニュアンスを含みます。文学的な表現としても用いられます。

secret fondness

ひそかな好み、隠れた愛着

'secret' は「秘密の、隠れた」という意味の形容詞で、'fondness' を修飾することで、人には言えない、または意識的に隠している好意や愛着を表します。例えば、'He has a secret fondness for romantic comedies.'(彼はロマンチックコメディが好きだということを隠している。)のように使います。誰にも知られたくない、自分だけの特別な感情というニュアンスを含みます。

childhood fondness

子供の頃からの愛着、幼い頃からの好み

'childhood' は「子供時代」という意味の名詞で、形容詞的に 'fondness' を修飾することで、子供の頃からずっと持ち続けている好意や愛着を表します。例えば、'She has a childhood fondness for fairy tales.'(彼女は子供の頃からおとぎ話が好きだ。)のように使います。懐かしい思い出と結びついた感情というニュアンスを含みます。

unaccountable fondness

説明のつかない愛着、理由のわからない好み

'unaccountable' は「説明のつかない、理由のわからない」という意味の形容詞で、'fondness' を修飾することで、自分でもなぜ好きなのか説明できないような好意や愛着を表します。例えば、'I have an unaccountable fondness for rainy days.'(なぜか雨の日が好きだ。)のように使います。論理的な理由がない、感情的な繋がりを強調する表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や書籍で、特定の概念や研究対象に対する好意的な態度や関心を表現する際に用いられます。例:『この研究は、参加者の音楽に対するfondness(愛着)と幸福感の関係を調査した』のように使われます。心理学、社会学、教育学などの分野で、研究対象への肯定的な感情や傾向を客観的に記述する際に適しています。

ビジネス

ビジネスシーンでは、顧客や従業員、あるいは特定の製品やサービスに対する好意的な感情を表現する際に、ややフォーマルな文脈で使用されます。例:『顧客は、当社の持続可能性への取り組みにfondness(好感)を抱いている』のように、アンケート結果や市場調査の報告書などで見られます。日常的なビジネス会話ではあまり使われません。

日常会話

日常会話では、特定の趣味や嗜好に対する愛情や好みを表現する際に使われますが、頻度は高くありません。例:『私は、子供の頃から読書にfondness(愛情)を持っていました』のように、過去の経験や個人的な感情を語る際に用いられます。よりカジュアルな場面では、'like'や'love'といった表現が一般的です。

関連語

類義語

  • 愛情、愛着。人や動物など、対象への温かい感情を表す。日常会話、文学作品などで広く使われる。 【ニュアンスの違い】「fondness」よりもやや強い愛情や親愛の情を含むことが多い。また、「affection」は行動や言葉で愛情表現を伴う場合がある。 【混同しやすい点】「affection」はしばしば深い絆や長期的な関係性を示唆するが、「fondness」はより一時的または表面的な好意を示すことがある。

  • liking

    好意、好み。何かを気に入る、好むという感情を表す。日常会話で最も一般的な表現。 【ニュアンスの違い】「fondness」よりも感情の強さが弱く、対象も人、物、事柄など幅広い。「liking」は単なる好みを意味することが多い。 【混同しやすい点】「liking」は動名詞(gerund)の形でよく使われ、「I have a liking for…」という構文は「~が好きだ」という意味になる。「fondness」は名詞で、このような使い方はしない。

  • partiality

    偏愛、ひいき。特定の人や物を特別に好むことを表す。ややフォーマルな場面や、法的な文脈で使われることもある。 【ニュアンスの違い】「fondness」とは異なり、公平さに欠けるニュアンスを含むことがある。特定の対象に対する好みや偏った愛情を示す。 【混同しやすい点】「partiality」は、しばしば批判的な意味合いを帯びる。「fondness」のような純粋な好意とは異なり、不公平な扱いを示唆することがある。

  • 優しさ、愛情深さ。相手に対する思いやりや優しい感情を表す。主に人間関係において用いられる。 【ニュアンスの違い】「fondness」よりも感情が深く、愛情やいたわりの気持ちが含まれる。相手を大切に思う気持ちを強調する。 【混同しやすい点】「tenderness」は、しばしば身体的な触れ合いや親密さを伴う感情を表すことがある。「fondness」はより精神的な好意を示すことが多い。

  • 愛着、執着。人や物、場所などへの強い結びつきを表す。心理学や愛着理論でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「fondness」よりも強い感情であり、対象への依存や喪失への恐れを含むことがある。長期的な関係性や経験に基づく感情。 【混同しやすい点】「attachment」は、しばしば分離不安や依存心と関連付けられる。「fondness」のような軽い好意とは異なり、心理的な深さを持つ。

  • 感嘆、敬愛。人や業績などに対する尊敬や感心の気持ちを表す。ビジネスシーンやフォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「fondness」とは異なり、尊敬の念が強く、相手の能力や人格に対する評価が含まれる。親愛の情よりも、客観的な評価に基づく感情。 【混同しやすい点】「admiration」は、必ずしも親しい関係を必要としない。遠い存在や、直接的な関わりのない人に対しても抱くことができる感情である。

派生語

  • 形容詞で「好んでいる」「愛情深い」という意味。fondnessの直接的な語源であり、感情の状態を表す基本的な形容詞として日常会話で頻繁に使われる。古英語の「fonne(愚かな)」に由来し、中英語で「溺愛する」という意味に変化した。

  • 副詞で「愛情を込めて」「優しく」という意味。fondに副詞化の接尾辞「-ly」が付いた形。思い出を振り返る際や、愛情表現を伴う行動を説明する際に用いられる。例:「fondly remember(懐かしく思い出す)」

  • befond

    古語的な表現で、「夢中になる」「溺愛する」という意味を持つ動詞。現代英語ではほとんど使われないが、「fond」の動詞的な意味合いを理解する上で参考になる。接頭辞「be-」は「〜にする」という意味合いを付け加える。

反意語

  • 「嫌う」「好まない」という意味の動詞または名詞。接頭辞「dis-」が「好む(like)」という肯定的な感情を否定する。fondnessが愛情や好意を表すのに対し、dislikeはそれらの欠如や反感を意味する。日常会話で広く使われる。

  • 「嫌悪」「反感」という意味の名詞。fondnessが穏やかな好意であるのに対し、aversionはより強い嫌悪感を表す。特定の対象や行動に対する強い拒否反応を示す際に用いられ、学術的な文脈や心理学的な議論でも使用される。

  • 「反感」「嫌悪」という意味の名詞。aversionと同様に強い嫌悪感を意味するが、より個人的な感情や人間関係における反感を指すことが多い。fondnessが親愛の情を示すのに対し、antipathyは敵意や不快感を表す。文学作品や社会学的な議論で見られる。

語源

"fondness"は、「愛情、好み」といった意味を持つ名詞です。その語源は、中英語の"fonne"(愚かな、ばかげた)に遡ります。この"fonne"は、さらに古英語の"fōn"(愚か者)に由来します。興味深いのは、元々「愚かさ」や「ばかげた行為」を意味していた言葉が、時間とともに意味が変化し、「愛情」や「好み」といった肯定的な意味合いを持つようになった点です。これは、愛情や好意といった感情が、時に理屈を超えた、ある意味で「愚か」とも言える行動や感情を引き起こすことに由来すると考えられます。例えば、好きな人のためなら多少無理なことでもしてしまう、といった状況が連想できます。また、接尾辞の"-ness"は、名詞を作るための接尾辞で、「状態」や「性質」を表します。したがって、"fondness"は「愛情がある状態」や「好みの性質」といった意味合いになります。

暗記法

「fondness」は、表層的な好意でなく、時間と経験が織りなす深い愛情。18-19世紀英国文学では、感情を抑制しつつ親愛を示す上品な言葉でした。オースティンの小説では、登場人物の感情の機微を繊細に表現。過去の記憶と結びつき、子供の頃のペットや故郷への想いを呼び起こし、アイデンティティを形成します。感謝や懐かしさ、温かい眼差しを込めて、親しい人に愛情を伝える言葉です。

混同しやすい単語

fondant

発音が似ており、特に語尾の 'ant' と 'ness' の区別が曖昧になりやすい。スペルも 'fond' の部分が共通しているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『フォンダン(砂糖菓子)』であり、品詞は名詞。'fondness' は名詞で『愛情、好意』の意味なので、意味も異なる。お菓子を話題にしている文脈では特に注意が必要。

'fond' と 'find' はスペルが似ており、特に手書きの場合や、タイプミスをしやすい。発音も、母音の音価が近いため、早口で話されると聞き間違えやすい。'find' は動詞で『見つける』という意味であり、'fondness' とは品詞も意味も異なる。文脈から判断することが重要。

funds

発音記号が似ており、特に語尾の 's' の有無に注意が必要。スペルも 'fund' の部分が共通しているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『資金、基金』であり、名詞の複数形。'fondness' は愛情や好意を表す抽象名詞なので、意味が全く異なる。経済や金融に関する文脈では特に注意が必要。

offensiveness

どちらも接尾辞 'ness' が付いているため、スペルが長く、視覚的に似ていると感じやすい。また、意味も 'offensiveness' は『不快感、攻撃性』と、ネガティブな感情を表す名詞であり、'fondness' のポジティブな感情とは対照的である。意味の類似性から誤用する可能性もあるため、注意が必要。

fineness

スペルが似ており、特に語頭の 'f' と、接尾辞 'ness' が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も母音の音価が近いため、聞き間違えやすい。'fineness' は『繊細さ、精巧さ』という意味の名詞であり、'fondness' とは意味が異なる。'fine' という形容詞の抽象名詞化という点で、語構造は似ている。

fanciness

どちらも『f』から始まり、語尾に「-ness」が付く抽象名詞であるため、スペルと構造が似ている。意味も、'fanciness' は『華やかさ、凝った趣向』といった意味合いがあり、どちらもポジティブな感情や状態を表す名詞であるため、意味の類似性から誤用する可能性がある。ただし、'fondness' が愛情や好意を表すのに対し、'fanciness' は外見的な華やかさを指すことが多い。

誤用例

✖ 誤用: I have a fondness for studying late into the night; it's so quiet.
✅ 正用: I'm rather partial to studying late into the night; it's so quiet.

While 'fondness' is technically correct here, it sounds somewhat overly sentimental or effusive in this context. 'Partial to' conveys a similar meaning – a liking or preference – but with a more understated and perhaps slightly more sophisticated tone that is often preferred by native English speakers, especially in less intimate settings. Japanese learners sometimes overuse 'fondness' due to its direct translation from phrases expressing '好き' (suki) or '好み' (konomi), without fully grasping its nuanced emotional weight in English. The cultural preference for indirectness and modesty in Japan often leads to a miscalibration of emotional intensity in English expressions.

✖ 誤用: My fondness for him grew after he helped me with my taxes.
✅ 正用: My gratitude toward him deepened after he helped me with my taxes.

Although 'fondness' can describe a general affection, using it specifically after someone provides practical assistance sounds slightly off. 'Fondness' often suggests an inherent or developing affection, whereas 'gratitude' directly acknowledges the act of kindness and the resulting feeling. A Japanese speaker might choose 'fondness' as a way to soften the expression of obligation (感じる) or indebtedness (恩), aiming for a less direct emotional statement. However, in English, this can sound evasive or suggest a more romantic inclination than intended. Direct expressions of gratitude are generally more appreciated and clearly understood in many Western contexts.

✖ 誤用: She expressed fondness for her former employer in the exit interview.
✅ 正用: She spoke highly of her former employer in the exit interview.

Using 'fondness' in a formal context like an exit interview can sound overly personal or even a bit unprofessional. 'Spoke highly of' is a more appropriate and neutral way to convey that she had a positive opinion without implying deep affection. Japanese speakers, aiming for politeness and indirectness (遠慮), may choose 'fondness' to avoid explicitly stating strong positive feelings ('尊敬している' - sonkei shiteiru) or to soften potential criticisms. However, in English, it can come across as insincere or as downplaying the actual sentiment. Opting for a more objective and professional term like 'spoke highly of' ensures clarity and avoids misinterpretations in formal settings.

文化的背景

「fondness」は、単なる好意を超えた、愛情に近い温かい感情を意味し、しばしば親愛の情や愛着を伴います。この言葉は、表面的な好き嫌いではなく、時間をかけて育まれた、より深く個人的なつながりを表す際に用いられ、その背後には共有された経験や思い出、そして相手への理解と尊重が存在します。

「fondness」が持つ文化的意義を理解するためには、18世紀から19世紀にかけてのイギリス文学における使われ方を考察することが有益です。当時の上流階級社会では、感情の露わな表現は慎まれがちでしたが、「fondness」は、家族や親しい友人、あるいは尊敬する人物に対して、上品かつ控えめに愛情を示すための言葉として重宝されました。例えば、ジェーン・オースティンの小説には、「fondness」という言葉が、登場人物たちの微妙な感情の機微を表現するために巧みに用いられています。エリザベス・ベネットがダーシー氏に対して抱く感情は、当初は反感に近いものでしたが、彼の誠実さや知性に触れるにつれて、徐々に「fondness」へと変化していきます。この変化は、単なる恋愛感情の芽生えだけでなく、エリザベスの価値観や人間性の成長をも示唆していると言えるでしょう。

また、「fondness」は、しばしば過去の記憶や経験と結びついて語られます。例えば、子供の頃に飼っていたペットへの「fondness」は、無邪気な愛情や無条件の信頼といった感情を呼び起こし、大人になった今でも心の奥底に残る温かい記憶として存在します。同様に、故郷の風景や幼なじみへの「fondness」は、失われた時間や場所への郷愁を伴い、アイデンティティの根幹を形成する要素となります。このように、「fondness」は、単なる感情の表現にとどまらず、個人の歴史や文化的な背景、そして人間関係の複雑さを映し出す鏡のような役割を果たすのです。

現代英語においても、「fondness」は、感謝の気持ちや過去への懐かしさ、そして他者への温かい眼差しといった、様々な感情を表現するために用いられます。ただし、その使用には注意が必要であり、特にビジネスシーンや公式な場面では、過度な親密さを避けるために、よりフォーマルな表現を選ぶことが推奨されます。しかし、親しい友人や家族との間では、「fondness」は、愛情や感謝の気持ちを伝えるための、最も適切で心のこもった言葉の一つと言えるでしょう。この言葉を使う際には、その背後にある文化的背景や感情のニュアンスを理解し、相手との関係性や状況に応じて適切に使い分けることが重要です。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題される可能性あり。長文読解パートでの出現が多い。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な内容から、文化、社会問題など幅広いテーマで登場。フォーマルな文章で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞であること、動詞の"fond of"の形との関連性を理解する。 "affection"や"liking"などの類義語とのニュアンスの違いを把握することが重要。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 7(長文読解)、稀にPart 5(短文穴埋め)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的まれに出題される。ビジネス関連の文脈で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、レポート、記事などで、顧客や従業員に対する好意や愛着を表す際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用頻度は高くないが、文脈から意味を推測できるようにする。 "preference"や"interest"などの類義語との使い分けを意識する。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される。自然科学、社会科学、人文科学など幅広い分野で登場する可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 抽象的な概念や理論に対する好意、特定の研究分野への愛着などを表す際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用例を多く確認する。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解し、文脈に合った適切な意味を判断できるようにする。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で稀に出題される。標準的なレベルの大学では出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 評論文や物語文など、幅広いジャンルの文章で登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。 "like"や"love"などの基本的な単語との関連性を理解し、より高度な語彙として"fondness"を習得する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。