英単語学習ラボ

fondly

/ˈfɒndli/(フォンドゥリィ)

第一音節にアクセントがあります。母音 /ɒ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。最後の /li/ は、日本語の『リ』よりも舌を丸めず、軽く発音するのがコツです。/nd/ は鼻音を意識して発音するとより自然になります。

副詞

愛情込めて

愛情や好意を込めて何かをすることを表す。過去の出来事や人について回想する際など、温かい感情を伴う場面で使われることが多い。「懐かしそうに」「優しく」などのニュアンスを含む。

The grandma looked fondly at her sleeping grandson.

おばあちゃんは眠っている孫を愛情込めて見つめました。

この例文は、おばあちゃんが孫を優しく見守る温かい情景を描いています。「fondly」は、誰かを深く愛している気持ちや、その人への愛情が行動に表れている様子を伝えるのにぴったりです。動詞(looked)の後に置いて、その見つめる行為が「愛情込めて」行われたことを示します。

He often looked fondly at the old photo on his desk.

彼はよく机の上の古い写真を愛情込めて眺めていました。

この例文は、男性が机の上の古い写真を見て、かつての良い思い出や大切な人への気持ちを懐かしんでいる様子を表しています。「fondly」は、人だけでなく、思い出の品や過去の出来事に対しても、懐かしさや温かい気持ちを込めて接する際に使われます。過去を振り返る場面でよく使われる典型的な例です。

They often talked fondly about their college days.

彼らはよく大学時代について愛情込めて話していました。

この例文は、友人たちが昔の大学生活を懐かしみ、楽しかった日々を愛情を込めて語り合っている場面を描写しています。「talk fondly about ~」は、「〜について愛情込めて/懐かしく話す」という非常に自然でよく使われるフレーズです。特定の期間や場所、経験を温かい気持ちで振り返る際に活用できます。

副詞

大切に

何かを非常に大切に扱い、保護する様子を表す。思い出の品やペットなど、愛着のあるものに対して使われることが多い。「慈しむように」「愛おしむように」といった意味合いを含む。

Grandma looked through her old photo album and fondly remembered her grandchildren.

おばあちゃんは古い写真アルバムをめくり、孫たちのことを懐かしく思い出しました。

この例文では、「fondly」が過去の楽しかった思い出を「懐かしく」「愛情を込めて」思い出す様子を表しています。おばあちゃんがアルバムを見て、かつての幸せな時間を振り返っている情景が目に浮かびますね。動詞「remembered(思い出した)」を修飾して、「どんな風に思い出したか」を伝えています。

Dad carefully placed his daughter's first clay art on the shelf, holding it fondly.

お父さんは、娘が初めて作った粘土細工を棚にそっと置き、それを大切に抱きしめました。

ここでは、「fondly」が大切なものを「愛情を込めて」「優しく」扱う様子を表現しています。お子さんが一生懸命作ったものを、お父さんが壊れないように大切に扱っている、温かい気持ちが伝わってきますね。動詞「holding(抱きしめて)」を修飾して、「どんな風に持ったか」を詳しく説明しています。

The mother watched her sleeping child fondly, full of love.

お母さんは、眠っている我が子を愛情深く見つめ、愛情に満ちていました。

この例文では、「fondly」が誰かを「愛情深く」「優しく」見つめる気持ちを表しています。お母さんが、すやすや眠るお子さんの顔を、心から愛おしい気持ちで見つめている静かで温かい情景が目に浮かびます。動詞「watched(見つめた)」を修飾して、「どんな風に見つめたか」を伝えています。

コロケーション

fondly remember

懐かしく思い出す、愛情を込めて記憶している

過去の出来事や人物を、喜びや愛情を伴って思い出すことを表します。単に「覚えている」だけでなく、その記憶に特別な感情が伴っているニュアンスです。例えば、子供時代の楽しい思い出や、亡くなった大切な人を思い出す際などに使われます。口語、文学作品など幅広い場面で使用されます。文法的には「fondly」が動詞「remember」を修飾する副詞+動詞の組み合わせです。

fondly recall

愛情を込めて回想する、懐かしそうに語る

"fondly remember"とほぼ同義ですが、より積極的に過去を思い出し、語るニュアンスが強くなります。会話や文章の中で、過去の経験を共有する際に用いられます。例えば、昔の旅行の話や、古い友人との思い出などを語る際に適しています。ややフォーマルな印象を与えることもあります。文法的には「fondly」が動詞「recall」を修飾する副詞+動詞の組み合わせです。

fondly regard

好意的に見る、愛情を込めて評価する

人や物事を好意的に評価し、愛情や尊敬の念を抱いていることを示します。単に「好き」というよりも、もう少し深い感情が込められています。例えば、才能ある若者を「fondly regard」する場合、その才能を高く評価し、将来に期待しているニュアンスが含まれます。ビジネスシーンでも、部下や同僚を評価する際に、個人的な好意を込めて使うことがあります。文法的には「fondly」が動詞「regard」を修飾する副詞+動詞の組み合わせです。

fondly imagine

愛情を込めて想像する、心温まる想像をする

何かを想像する際に、愛情や喜びの感情を込めて思い描くことを意味します。例えば、将来の幸せな家庭生活や、愛する人との再会などを想像する際に使われます。単なる空想ではなく、感情が伴っている点が特徴です。文学的な表現としても用いられます。文法的には「fondly」が動詞「imagine」を修飾する副詞+動詞の組み合わせです。

fondly smile

愛情を込めて微笑む、優しい笑顔を向ける

愛情や喜びの感情が自然と笑顔に表れる様子を表します。相手に対する好意や親愛の情を示す際に用いられます。例えば、子供やペットを見ている時、または愛する人と目を合わせた時などに、自然と「fondly smile」することがあります。映画や小説など、文学作品で人物描写に使われることが多い表現です。文法的には「fondly」が動詞「smile」を修飾する副詞+動詞の組み合わせです。

fondly pat

愛情を込めて軽く叩く、優しく撫でる

愛情や親しみを込めて、軽く叩いたり撫でたりする行為を表します。子供やペット、親しい友人などに対して、愛情表現として用いられます。例えば、子供の頭を優しく撫でたり、ペットの背中を軽く叩いたりする際に使われます。口語的な表現です。文法的には「fondly」が動詞「pat」を修飾する副詞+動詞の組み合わせです。

fondly teasing

愛情を込めてからかう、優しく冗談を言う

相手を傷つける意図はなく、親愛の情を込めて冗談を言ったり、からかったりする行為を指します。親しい間柄でのみ許される表現で、相手との距離を縮める効果があります。例えば、兄弟姉妹や親友など、気心の知れた相手に対して使われます。文法的には「fondly」が動詞「teasing」を修飾する副詞+動詞の組み合わせです。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、過去の研究や人物について言及する際に、客観性を保ちつつも、ある程度の敬意や好意を示す目的で使用されることがあります。例えば、「彼はその理論をfondly recalled(愛情を込めて回想した)」のように、研究史における重要な貢献を評価する文脈で見られます。ただし、学術的な文脈では感情的な表現は控えめであるため、頻度は高くありません。

ビジネス

ビジネスシーンでは、顧客や同僚との関係性を築くために、過去の成功事例や協力関係を振り返る際に使用されることがあります。例えば、プレゼンテーションで「私たちはそのプロジェクトをfondly remember(大切に記憶している)」と述べることで、チームの結束力や顧客との良好な関係をアピールできます。しかし、ビジネス文書ではより直接的で明確な表現が好まれるため、頻度は限られます。

日常会話

日常会話では、過去の思い出や愛着のある物事について話す際に、感情を込めて表現するために使用されます。例えば、「私はその古いぬいぐるみをfondly remember(愛情込めて覚えている)」や「私たちはその旅行をfondly talk about(大切に語り合う)」のように、親しい間柄での会話でよく用いられます。SNSなどでも、過去の出来事を振り返る際に使われることがあります。

関連語

類義語

  • 愛情を込めて、優しく、慈しむように。人や動物に対する愛情表現に用いられることが多い。日常会話から文学作品まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"fondly"と非常に近い意味を持つが、"affectionately"の方がややフォーマルで、愛情の深さをより強調する傾向がある。手紙の結びの言葉などにも使われる。 【混同しやすい点】どちらも副詞であり、動詞を修飾するが、"affectionately"の方が改まった印象を与えるため、親しい間柄では"fondly"の方が自然な場合がある。

  • 愛情深く、愛情を込めて。特に世話を焼く、面倒を見るというニュアンスを含むことが多い。家族や恋人など、親密な関係性において使われる。 【ニュアンスの違い】"fondly"が愛情を『思い出す』という側面を持つ場合があるのに対し、"lovingly"は愛情を『行動で示す』という側面が強い。手作りの品物など、愛情を込めて作ったものに対しても使われる。 【混同しやすい点】"lovingly"は、具体的な行動を伴う愛情表現に使われることが多い。例えば、「lovingly prepared meal(愛情を込めて作られた食事)」のように使われる。

  • 優しく、いたわるように。相手を傷つけないように、大切に扱う様子を表す。肉体的、精神的な弱さを持つ相手に対して使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"fondly"が愛情や好意を表すのに対し、"tenderly"は相手への配慮や保護の気持ちを表す。病気の人や子供など、弱い立場の人を扱う際に適している。 【混同しやすい点】"tenderly"は、相手の弱さや繊細さに寄り添うニュアンスが強いため、愛情表現として使う場合は、相手との関係性や状況を考慮する必要がある。

  • 温かく、親切に。感情的な温かさや歓迎の気持ちを表す。人に対する態度や雰囲気、もてなしなどに使われる。 【ニュアンスの違い】"fondly"が過去の思い出や感情を伴うことが多いのに対し、"warmly"は現在の状況における感情や態度を表す。歓迎会やパーティーなど、社交的な場面でよく使われる。 【混同しやすい点】"warmly"は、必ずしも深い愛情を表すとは限らない。表面的な親切さや友好的な態度を示す場合にも使われるため、文脈によって解釈が異なる。

  • cherishingly

    大切に、愛おしむように。非常に大切にしているものや人を扱う様子を表す。失いたくないもの、貴重なものに対する愛情表現として使われる。 【ニュアンスの違い】"fondly"よりも愛情の度合いが強く、対象を非常に大切にしているという気持ちを表す。家族、恋人、ペット、思い出の品など、自分にとってかけがえのないものに対して使われる。 【混同しやすい点】"cherishingly"は、愛情の対象が非常に貴重であるというニュアンスを含むため、日常的な場面で使うと大げさに聞こえる場合がある。特別な感情を表現したい場合に適している。

  • with affection

    愛情を込めて、好意を持って。感情を直接的に表現するフレーズ。手紙やメッセージの結びの言葉としても使われる。 【ニュアンスの違い】"fondly"が副詞であるのに対し、"with affection"は前置詞句であり、文の最後に置かれることが多い。より直接的な愛情表現であり、相手への気持ちを明確に伝えたい場合に適している。 【混同しやすい点】"with affection"は、文全体を修飾するのではなく、直前の動作や状態に対して愛情が込められていることを示す。例えば、「I remember her with affection(彼女のことを愛情を込めて覚えている)」のように使われる。

派生語

  • 『好む』『愛情深い』という意味の形容詞。「fondly」の形容詞形であり、愛情や好意の感情を表す。日常会話で『I am fond of you.(私はあなたが好きです)』のように使われる。また、やや古風な言い方ではあるが、『fond hopes(甘い期待)』のように、願望を表すこともある。

  • 『愛情』『好意』という意味の名詞。「fond」に名詞化の接尾辞「-ness」が付いた形。抽象的な概念を表すため、ややフォーマルな場面や文章で使われることが多い。『a great fondness for music(音楽への深い愛情)』のように、具体的な対象への愛情を示す。

  • befond

    (現在ではほとんど使われない古語)『溺愛する』という意味の動詞。接頭辞「be-」は「〜にする」という意味合いを加え、より強い愛情や執着を表す。現代英語ではほとんど使われず、文学作品などで見かける程度。

反意語

  • 『嫌う』という意味の動詞・名詞。「like(好む)」に否定の接頭辞「dis-」が付いた形。愛情を込めて、優しく、愛情深く何かを行う「fondly」とは対照的に、嫌悪感を持って何かを行う場合に使われる。『He spoke of her coldly, betraying his dislike.(彼は彼女について冷たく語り、嫌悪感をあらわにした)』のように使われる。

  • harshly

    『厳しく』『手厳しく』という意味の副詞。「fondly」が愛情や優しさをもって接する様子を表すのに対し、「harshly」は厳しさや厳格さをもって接する様子を表す。教育や批判の文脈で使われることが多い。『He was harshly criticized for his mistakes.(彼はそのミスについて厳しく批判された)』のように使われる。

  • coldly

    『冷淡に』『冷たく』という意味の副詞。「fondly」が温かい感情を伴うのに対し、「coldly」は感情の欠如や敵意を示す。人間関係やビジネスの文脈で、相手に対する感情的な距離感を表す際に用いられる。『She greeted him coldly.(彼女は彼を冷たく迎えた)』のように使われる。

語源

"Fondly"は、「愛情を込めて」「大切に」という意味ですが、その語源は古英語の「fond」(愚かな、ばかげた、熱心な)に遡ります。この「fond」は、さらに古いゲルマン祖語の*fund-(熱意、欲望)に由来すると考えられています。一見すると「愛情」とは結びつきにくい「愚かな」という意味合いが、時を経て「熱心な」「愛情深い」へと変化していったのは興味深い点です。人が何かに夢中になるあまり、周りが見えなくなるような、ある種の「愚直さ」が、愛情の原点にあるのかもしれません。日本語でも、「惚れる」という言葉に似たニュアンスの変化が見られます。接尾辞の「-ly」は副詞を作る接尾辞で、「~のように」という意味を付け加えます。つまり、「fondly」は「愛情深く~のように」という意味合いになります。

暗記法

「fondly」は、過ぎ去った日々への優しい追憶。古ぼけたアルバムをめくるように、個人的な歴史と深く結びついた感情を呼び起こします。家族の絆、幼少期の思い出、過去の恋…時間というフィルターを通し、より深く個人的な繋がりを示唆する言葉です。時にはユーモアを交え、苦い経験さえも懐かしむ。英語圏の文化における感情、時間、人間関係を映す、奥深いニュアンスを持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

「fondly」と「fond」は、どちらも「愛情を込めて」といった感情を表す単語ですが、品詞が異なります。「fond」は形容詞で、「~が好きだ」「愛情深い」という意味です。一方、「fondly」は副詞で、「愛情を込めて」「優しく」といった意味で動詞を修飾します。発音も似ているため、文法的な役割を意識して使い分ける必要があります。日本語の「好き」と「優しく」の関係に似ていると考えると理解しやすいかもしれません。

「fondly」と「friendly」は、どちらも「-ly」で終わる副詞(または形容詞)ですが、意味が大きく異なります。「friendly」は「友好的な」「親切な」という意味で、人や態度を表す形容詞としてよく使われます。また、「friendly」は副詞としても使われますが、その場合は「友好的に」という意味になります。発音も似ているため、文脈から判断することが重要です。例えば、「a friendly dog」(友好的な犬)と「He smiled fondly」(彼は愛情を込めて微笑んだ)のように使われます。

「fondly」と「finally」は、どちらも「-ly」で終わる副詞ですが、意味が全く異なります。「finally」は「ついに」「最後に」という意味で、時間的な経過や結果を表す際に使用されます。発音も後半部分が似ているため、特に聞き取りの際に注意が必要です。例えば、「Finally, I understood」(ついに理解できた)のように使われます。語源的には、「fine(終わり)」に関連することを覚えておくと区別しやすいでしょう。

foundry

「fondly」と「foundry」は、発音とスペルがやや似ており、特に語尾の「-ndly」と「-ndry」が混同されやすいです。「foundry」は「鋳物工場」という意味の名詞であり、場所を表します。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。例えば、「He worked at a foundry」(彼は鋳物工場で働いていた)のように使われます。発音記号を確認し、母音の違いを意識すると区別しやすくなります。

funnel

「funnel」は「じょうご」という意味の名詞ですが、「fondly」と発音が一部似ているため、特に初学者には混同される可能性があります。また、スペルも「fon-」と「fun-」が似ています。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。例えば、「Use a funnel to pour the liquid」(液体を注ぐためにじょうごを使ってください)のように使われます。 "funnel"の発音は、日本語の「ファンネル」に近いことを覚えておくと良いでしょう。

「fondly」と「fund」は、語頭の発音が似ており、スペルも一部共通しているため、混同される可能性があります。「fund」は「資金」「基金」という意味の名詞であり、お金に関連する意味合いを持ちます。また、「資金を供給する」という意味の動詞としても使用されます。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。例えば、「a retirement fund」(退職基金)のように使われます。発音記号を確認し、母音の違いを意識すると区別しやすくなります。

誤用例

✖ 誤用: I fondly remember my grandfather scolding me.
✅ 正用: I have a vivid memory of my grandfather scolding me.

『fondly』は、日本語の『懐かしく』という感情に引きずられて、つい使ってしまいがちですが、叱られた経験に対して使うと不自然です。英語では、良い思い出に対して使われることがほとんどで、叱られたというネガティブな経験を懐かしむ場合は、皮肉やユーモアのニュアンスが含まれていない限り、不適切です。より中立的な表現として『vivid memory』を使うのが適切です。日本人は、過去の苦い経験を美化して語る傾向がありますが、英語ではポジティブな感情とネガティブな感情を明確に区別して表現することが重要です。日本語の『懐かしい』は、良い思い出にも悪い思い出にも使えますが、英語の『fondly』は良い思い出に限定されるという点に注意が必要です。

✖ 誤用: She fondly told me about her divorce.
✅ 正用: She spoke candidly to me about her divorce.

離婚というデリケートな話題を『fondly(愛情を込めて、優しく)』語るというのは、文脈的に不自然です。この場合、『率直に、ありのままに』という意味の『candidly』を使うのが適切です。日本人は、相手に配慮して遠回しな表現を好む傾向がありますが、英語では、状況に応じて直接的な表現を使うことが重要です。特に、離婚のような個人的な問題について話す場合は、感情を込めすぎず、客観的に事実を伝えることが望ましい場合があります。また、『fondly』は、過去の愛情のある関係について語る場合に適していますが、離婚という関係の終わりを語る場合には不適切です。離婚について話す場合、感情的なニュアンスを避け、事実を伝えることに重点を置くべきです。

✖ 誤用: He fondly explained the company's restructuring plan.
✅ 正用: He meticulously explained the company's restructuring plan.

会社のリストラ計画を『fondly(愛情を込めて、優しく)』説明するという状況は考えにくいです。リストラは従業員にとってネガティブな影響を与える可能性があるため、経営者が愛情を込めて説明することは不自然です。この場合、『meticulously(細心の注意を払って、丁寧に)』や『thoroughly(徹底的に)』を使うのが適切です。日本人は、相手に不快感を与えないように、言葉を選ぶ傾向がありますが、英語では、状況に応じて客観的な表現を使うことが重要です。特に、ビジネスの場面では、感情的なニュアンスを避け、事実を正確に伝えることが求められます。リストラ計画の説明は、従業員の生活に影響を与える重要な情報であるため、客観的かつ丁寧に説明する必要があります。 『fondly』は、個人的な感情や愛情を表現する場合に適していますが、ビジネスの場面では不適切です。

文化的背景

「fondly」は、単なる好意や愛情を超え、過去の思い出や失われたものへの懐かしさ、そしてそれらに伴う特別な感情を優しく包み込む言葉です。それはまるで、古ぼけた写真アルバムを開き、過ぎ去った日々を慈しむように思い返す行為に似ています。この単語は、単に「好き」という感情を表すのではなく、時間というフィルターを通して磨かれた、より深く、個人的な繋がりを示唆します。

英語圏の文化において、「fondly」はしばしば家族の絆、幼少期の思い出、あるいは過去の恋愛など、個人的な歴史と深く結びついて用いられます。たとえば、亡くなった祖母のことを語る際に「I fondly remember her stories」と言う場合、それは単に祖母の話が好きだったというだけでなく、祖母との暖かく、かけがえのない時間を懐かしむ気持ちが含まれています。また、古い友人と再会した際に「I fondly remember our school days」と言うならば、それは共有した青春時代の喜びや苦労、そして友情の絆を再確認する行為なのです。

さらに、「fondly」は、時には皮肉やユーモアを込めて用いられることもあります。例えば、かつての失敗談を「I fondly remember my disastrous first attempt」と語ることで、過去の苦い経験を笑い飛ばし、成長の糧として捉えることができるのです。この用法は、英語圏の文化における自己反省とユーモアのセンスを反映しており、「fondly」が単なる感傷的な言葉ではなく、多層的な意味を持つことを示しています。

このように、「fondly」は、個人の記憶、感情、そして文化的背景が複雑に絡み合った、奥深いニュアンスを持つ言葉です。この単語を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、英語圏の文化における感情の表現、時間の流れに対する認識、そして人間関係のあり方をより深く理解することに繋がるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。リスニングで会話表現として問われる可能性も低いながらあり。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級以下ではほとんど見られない。

- 文脈・例題の特徴: 物語調の文章や、過去の思い出を語るような文章で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 副詞であること、'with fondness'の形で使われることが多いことを意識。似た意味の単語(affectionately, tenderly)とのニュアンスの違いも理解しておくと有利。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)または Part 7(長文読解)で稀に出題。

- 頻度と級・パート: Part 5, 7でまれに登場。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンよりも、回顧的な内容や顧客との関係性を表す文脈で使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルなビジネスシーンではあまり使われないことを理解しておく。'remember fondly'のように、特定の動詞と結びついて使われることが多い。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで稀に出題。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションでまれに登場。頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章というよりは、エッセイや伝記のような文章で、過去の出来事や人物について語る際に使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章では頻繁には使われないため、他の語彙の学習を優先する方が効率的。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で稀に出題。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題でまれに見られる程度。標準的なレベルの大学ではあまり出題されない。

- 文脈・例題の特徴: エッセイや物語など、感情や思い出を表現する文章で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 大学受験レベルでは、他の重要な語彙の学習を優先すべき。文脈から意味を推測できるように練習しておくことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。