英単語学習ラボ

flesh out

/ˈflɛʃ aʊt/(フレシュ アゥトゥ)

まず "flesh" の /ɛ/ は日本語の「エ」よりも口を少し横に開いて発音します。「シュ」は唇を丸めずに発音。次に "out" の /aʊ/ は二重母音で、「ア」から「ウ」へスムーズに変化させます。特に最後の /t/ は破裂音なので、息を破裂させるように意識するとよりクリアに聞こえます。全体を通して、強勢は "flesh" に置かれることを意識しましょう。

動詞

肉付けする

アイデアや計画などに具体的な詳細を加えて、より完全で現実的なものにするニュアンス。抽象的な概念を具体化するイメージ。

The manager asked us to flesh out the new project idea.

部長は私たちに、新しい企画のアイデアをもっと具体的にするよう頼みました。

この例文は、ビジネスの会議でよくあるシーンです。まだ大まかな「企画のアイデア」に、具体的な内容や詳細を加えて「肉付け」し、もっと良いものにする、という状況が伝わります。漠然としたものに、情報を足して形にする時にぴったりの表現です。

She needed to flesh out her main character with more details.

彼女は、主人公のキャラクターにもっと詳細を肉付けする必要がありました。

これは、小説や物語を書いている人が、作ったばかりのキャラクターの「骨格」だけでなく、性格や過去、好きなものなどの「肉付け」をして、より魅力的にしていく場面です。創作活動で、アイデアを深める際に使われます。

I will flesh out my presentation outline with more examples.

私はプレゼンのアウトラインに、もっと多くの具体例を肉付けするつもりです。

この例文は、学校や仕事でプレゼンテーションの準備をしている状況です。まず大まかな「アウトライン(骨子)」を作ってから、聞き手に分かりやすいように「具体例」などの情報を加えて、内容を豊かにしていく様子が描かれています。説明をより深く、魅力的にする際に使えます。

動詞

生き生きとさせる

物語や人物描写に詳細な情報や感情を加え、より鮮明で魅力的にするニュアンス。単なる情報伝達ではなく、読者や視聴者の感情に訴えかけるような表現。

We need to flesh out this rough idea with more details for the presentation.

この大まかなアイデアを、プレゼンのためにもっと具体的にする必要があります。

会議室で、まだ漠然としたアイデアを、発表できるように詳細を加えて「生き生きとさせる」様子です。まるで骨組みだけの絵に、色や形を加えていくように、抽象的なものに具体的な情報を肉付けする典型的な使い方です。

The author worked hard to flesh out the main character's background and feelings.

その作家は、主人公の背景や感情を生き生きとさせるために一生懸命取り組みました。

作家が机に向かい、物語の登場人物が読者にとってより魅力的でリアルになるよう、その生い立ちや心の動きを詳細に描き出す場面です。キャラクターに深みを与え、読者が感情移入できるようにする際に使われる表現です。

Let's meet tomorrow to flesh out the project plan with clear steps.

明日、プロジェクト計画を具体的なステップに落とし込むために会いましょう。

チームで、まだ大まかなプロジェクト計画を、誰が何をいつまでにやるかという具体的な行動計画にまで掘り下げていく状況です。単なる情報追加ではなく、実行可能な具体的な形にするニュアンスが「flesh out」には含まれています。

コロケーション

flesh out a character

登場人物を肉付けする、人物像を掘り下げる

小説、映画、ゲームなどの創作物において、登場人物の性格、背景、動機などを詳細に描写し、より立体的で人間味あふれる人物像を作り上げることを指します。単に情報を加えるだけでなく、その人物の行動原理や感情に深みを与えるニュアンスがあります。例えば、性格、過去の出来事、人間関係などを具体的に描写することで、読者や視聴者が共感しやすくなります。文学、脚本、ゲーム開発などの分野で頻繁に使われます。

flesh out an idea

アイデアを具体化する、詳細を詰める

抽象的なアイデアや概念を、具体的な計画や提案として発展させることを意味します。単にアイデアを思いつくだけでなく、実現可能性や具体的なステップ、必要なリソースなどを検討し、詳細を詰めていくプロセスを指します。ビジネスシーンやプロジェクト計画において、初期段階のアイデアを現実的な形にするために不可欠な作業です。例えば、市場調査の結果を盛り込んだり、具体的なスケジュールを立てたりすることが含まれます。口語でもビジネスシーンでも使われますが、フォーマルな場面では "elaborate on an idea" なども使えます。

flesh out a proposal

提案を具体的にする、詳細を肉付けする

ビジネスや学術的な文脈で、提案書や企画書の内容をより詳細に、説得力のあるものにするという意味です。単に情報を追加するだけでなく、根拠となるデータや具体的な事例、実行計画などを加えることで、提案の実現可能性やメリットを明確に示すことを目的とします。例えば、市場規模のデータや競合分析の結果、具体的な費用対効果の試算などを盛り込むことが考えられます。ビジネスシーンでよく使用され、提案の成功に不可欠な要素となります。

flesh out a story

物語を肉付けする、詳細を加えて面白くする

物語のプロット(筋)に、より詳細な描写、背景情報、登場人物の感情などを加えることで、物語を豊かにし、読者や視聴者を引き込むことを意味します。単に物語の長さを増すだけでなく、物語のテーマやメッセージをより深く伝える効果があります。例えば、登場人物の過去のエピソードや、舞台となる場所の詳細な描写などを加えることが考えられます。小説、映画、演劇など、あらゆる物語形式で用いられます。文学的な表現としても使われます。

flesh out a plan

計画を具体化する、詳細を詰める

計画の概要を、具体的な行動ステップ、スケジュール、担当者、必要なリソースなどを明確にすることで、実行可能な状態にすることを意味します。単に計画のアイデアを出すだけでなく、実現可能性やリスク、必要な準備などを検討し、詳細を詰めていくプロセスを指します。ビジネスシーンやプロジェクトマネジメントにおいて、計画を実行に移すために不可欠な作業です。例えば、具体的なタスクリストを作成したり、各タスクの担当者を割り当てたりすることが含まれます。口語でもビジネスシーンでも使えます。

flesh out the details

詳細を詰める、細部を肉付けする

ある事柄について、まだ曖昧な部分や不足している情報を補い、より具体的で明確な状態にすることを意味します。全体像は理解しているものの、細部が不明確な場合に、それらを埋めていく作業を指します。ビジネスシーンや日常会話で広く使われ、誤解を防ぎ、よりスムーズなコミュニケーションを促す効果があります。例えば、会議の議事録を作成する際に、発言内容や決定事項の詳細を記録したり、旅行の計画を立てる際に、交通手段や宿泊先などの詳細を調べたりすることが含まれます。口語的な表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、アイデアや理論を詳細に説明する際に用いられます。例えば、研究計画書で「先行研究の不足点を〜で肉付けする」と記述したり、論文の考察部分で「実験結果を〜の理論で肉付けする」と説明したりする場面が考えられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの提案書や報告書で、計画や戦略を具体的に説明する際に使われます。例として、「新規事業計画の骨子を、市場調査の結果で肉付けする」のように、詳細なデータや分析を加えて内容を充実させる状況で用いられます。会議でのプレゼンテーションなど、比較的フォーマルな場面での使用が想定されます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、事件や出来事の背景を詳しく解説する際に用いられることがあります。例えば、「事件の経緯を関係者の証言で肉付けする」のように、情報に深みを与える目的で使用されます。フォーマルな印象を与えるため、カジュアルな会話には不向きです。

関連語

類義語

  • 詳細に説明する、詳しく述べるという意味。計画、アイデア、理論などを発展させ、細部まで詰める際に用いられる。学術的な文脈やビジネスシーンでよく使われる。 【ニュアンスの違い】"flesh out"と同様に詳細を追加するという意味合いを持つが、"elaborate"は既存の枠組みを前提として、より複雑で洗練されたものにするニュアンスが強い。また、しばしば"on"を伴い、"elaborate on"という形で使われる。 【混同しやすい点】"elaborate"は自動詞としても他動詞としても使えるが、日本人は他動詞として使う場合に目的語を省略しがち。"Elaborate the plan."のように、具体的に何を詳細にするのかを明確にする必要がある。

  • 発展させる、開発するという意味。アイデア、製品、スキルなどを徐々に成長・進化させるプロセスを指す。ビジネス、科学、技術など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"flesh out"よりも広い意味を持ち、単に詳細を追加するだけでなく、全体的な成長や改善を含む。"develop"は時間経過を伴うプロセスを強調する傾向がある。 【混同しやすい点】"develop"は他動詞として使われる場合、目的語が非常に具体的である必要がある。抽象的なアイデアを"develop"する際には、具体的な行動計画や段階的な目標を示す必要がある。

  • 拡大する、拡張するという意味。物理的な空間、ビジネスの規模、知識の範囲などを広げる際に用いられる。地理、経済、教育など様々な分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"flesh out"が詳細を追加して充実させるのに対し、"expand"は規模や範囲を大きくすることを強調する。"expand"はしばしば物理的な拡大や数値的な増加を伴う。 【混同しやすい点】"expand"は自動詞としても他動詞としても使えるが、自動詞として使う場合、何が拡大しているのかを明確にする必要がある。例えば、"The business expanded."と言う場合、具体的にどのような側面が拡大したのかを補足する必要がある。

  • 増幅する、拡大するという意味。音、感情、情報などを強調したり、大きくしたりする際に用いられる。音楽、電気工学、報道など特定の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"flesh out"よりも強調や誇張のニュアンスが強い。"amplify"はしばしばネガティブな感情や情報を増幅させる文脈で使用される。 【混同しやすい点】"amplify"は他動詞であり、具体的な目的語が必要。抽象的なアイデアを"amplify"する際には、具体的な例や根拠を示す必要がある。また、比喩的な意味で使われることが多い点に注意。

  • 増強する、補強するという意味。既存のものに何かを追加して、質や量を向上させる際に用いられる。医療、コンピューターサイエンス、軍事など専門的な分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"flesh out"が詳細を加えて充実させるのに対し、"augment"は既存のものを強化することを目的とする。"augment"はしばしば技術的な改良や機能追加を伴う。 【混同しやすい点】"augment"は他動詞であり、具体的な目的語が必要。抽象的なアイデアを"augment"する際には、具体的な改善策や強化ポイントを示す必要がある。また、フォーマルな文脈で使われることが多い点に注意。

  • 詳細に述べる、詳しく説明するという意味。事件、計画、報告書などの細部を具体的に説明する際に用いられる。ビジネス、ジャーナリズム、法律など正確さが求められる分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"flesh out"と同様に詳細を追加するという意味合いを持つが、"detail"は客観的な事実や情報を伝えることに重点を置く。感情的なニュアンスや個人的な解釈は含まれないことが多い。 【混同しやすい点】"detail"は他動詞として使われる場合、目的語が非常に具体的である必要がある。例えば、"Detail the incident."と言う場合、具体的な時間、場所、登場人物などを明確にする必要がある。また、名詞としても使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。

派生語

  • incarnate

    動詞で『具体化する』、形容詞で『肉体を持った』という意味。ラテン語の『in-(中に)』+『carn-(肉)』が語源。『flesh out』と同様、抽象的なものを具体的な形にする意味合いを持つ。宗教的文脈や哲学的な議論で使われることが多い。

  • carnage

    『大虐殺』という意味の名詞。語源は『carn-(肉)』で、大量の肉が散乱するイメージから派生。報道や歴史的な記述で、悲惨な状況を表す際に用いられる。比喩的に、競争の激しい状況を表すこともある。

  • carnal

    『肉欲的な』、『官能的な』という意味の形容詞。語源は同じく『carn-(肉)』。人間の本能的な欲望、特に性的な欲求に関連する文脈で用いられる。文学作品や心理学の分野で登場することがある。

反意語

  • 『抽象化する』という意味の動詞。具体的な詳細を取り除くことで、概念的な本質に焦点を当てる。『flesh out』が詳細を加えて具体化するのとは対照的に、本質だけを残す。学術論文や哲学的な議論でよく用いられる。

  • condense

    『凝縮する』、『要約する』という意味の動詞。情報を削減し、簡潔にまとめることで、本質を際立たせる。『flesh out』が詳細を加えて豊かにするのとは反対の方向性を持つ。ニュース記事のリードや、報告書の要約などで用いられる。

  • strip down

    『(不要なものを)取り除く』、『簡素化する』という意味の句動詞。『flesh out』が装飾や詳細を加えるのとは対照的に、本質的な要素だけを残す。ビジネスの効率化や、ミニマリズムの文脈で用いられる。

語源

"flesh out"は、「肉」を意味する名詞"flesh"と、「外へ」を意味する副詞"out"が組み合わさってできた句動詞です。元々は文字通り「肉を外へ出す」という意味合いから、骨組みや輪郭しかなかったものに肉付けをして、形を整えたり、詳細を加えたりすることを指すようになりました。例えば、骨格標本に筋肉や皮膚を加えて生きている状態に近づけるイメージです。比喩的には、アイデアや計画など、抽象的なものに具体的な詳細や情報、感情などを加えて、より完全で生き生きとしたものにするという意味で使われます。日本語で言えば、「構想を具体化する」「詳細を詰める」といった表現が近いでしょう。"out"は、ここでは「完全に」や「徹底的に」といった意味合いも持ち合わせており、単に情報を加えるだけでなく、十分に肉付けをして完成させるニュアンスを含んでいます。

暗記法

「flesh out」は、抽象的な概念に血肉を与える行為。中世、神が肉体を得て現れる「受肉」の思想が背景に。輪郭だけの像に粘土を盛り、生命を吹き込むように、アイデアや計画に具体的な詳細を加え、理解を深め、実行を促す。文学では、登場人物に過去、葛藤、人間関係を織り込み、血の通った存在へ。ビジネスでは、抽象的な戦略にデータや事例を加え、説得力を高める。概念に形を与え、人を動かす言葉。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の 'sh' の音が共通しているため混同しやすい。'flush' は『(水などを)勢いよく流す』『顔が赤くなる』などの意味を持ち、動詞としても名詞としても使われる。'flesh out' とは意味も使い方も異なるため、文脈で判断する必要がある。日本語の『フラッシュ』というカタカナ語の影響で、'flush' の発音を誤って覚えてしまっている場合もあるので注意。

スペルが似ており、特に最初の 'f' と 'r'、そして 'sh' の部分は同じであるため、視覚的に混同しやすい。'fresh' は『新鮮な』『新しい』などの意味を持つ形容詞であり、品詞が異なる。発音も 'e' の音が異なるため、注意深く発音する必要がある。日本語の『フレッシュ』というカタカナ語の発音に引きずられないように注意。

fleece

スペルが似ており、'f' と 'le' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。'fleece' は『羊毛』または『(羊毛のような)柔らかい布』を意味する名詞。また、人を騙して金品を巻き上げるという意味の動詞もある。発音も異なり、'fleece' は長母音である。'flesh out' とは意味も品詞も異なるため、文脈で判断する必要がある。

発音が似ており、特に語尾の子音 'ch' の音が共通しているため混同しやすい。'fetch' は『(行って)取ってくる』という意味の動詞であり、目的語を伴うことが多い。意味も使い方も異なるため、文脈で判断する必要がある。'flesh out' は自動詞的に使うこともできるが、'fetch' は基本的に他動詞である。

発音が似ており、特に最初の 'fl' の音と語尾の 'sh' の音が共通しているため混同しやすい。'flash' は『閃光』『一瞬の光』などの意味を持つ名詞または動詞であり、写真撮影のフラッシュなどが連想される。スペルも 'f'、'l'、'sh' が共通しているため、視覚的にも混同しやすい。'flesh out' とは意味も品詞も異なるため、文脈で判断する必要がある。日本語の『フラッシュ』というカタカナ語の発音に引きずられないように注意。

'flush'と同様に、語尾の 'sh' の音が共通しているため、発音で混同しやすい。'blush' は『赤面する』という意味の動詞または名詞であり、『恥ずかしさで顔を赤らめる』といったニュアンスを含む。スペルも 'l' と 'b' の違いのみであり、視覚的にも誤認しやすい。'flesh out' とは意味も使い方も異なるため、文脈で判断する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: Let's flesh out the details of the new product at the next family dinner; Grandma's always got great ideas!
✅ 正用: Let's flesh out the details of the new product during the next brainstorming session with the marketing team.

While 'flesh out' means 'to add more details to something', it's generally used in a professional or formal context. Using it to suggest a discussion at a 'family dinner' sounds odd and inappropriate. The phrase carries a sense of strategic development, more suited to a business setting than a casual family gathering. This misuse likely stems from a direct translation mindset, where learners focus on the literal meaning of '肉付けする' without considering the proper register. The corrected sentence uses 'brainstorming session with the marketing team,' which is a more fitting context for discussing product details.

✖ 誤用: I need to flesh out my body before the summer.
✅ 正用: I need to work out to build muscle before the summer.

The verb 'flesh out' is almost always used to describe adding details or substance to an idea, plan, or written work, not to one's physical body. While 'flesh' does refer to the body, 'flesh out' doesn't mean to physically develop oneself. A Japanese learner might make this mistake by focusing on the literal meaning of '肉' (niku, meat/flesh) and assuming it can be used directly to mean 'gain weight' or 'build muscle.' The correct phrase is 'work out to build muscle,' which clearly conveys the intention of physical development. This highlights a common pitfall where learners translate word-for-word without considering idiomatic usage and the subtle nuances of English vocabulary.

✖ 誤用: The author fleshed out his opinion on the matter, making it quite aggressive.
✅ 正用: The author elaborated on his opinion on the matter, making it quite aggressive.

While 'flesh out' means to add details, it doesn't inherently imply a negative or aggressive tone. In fact, it often suggests a neutral or positive process of development. Using it in conjunction with 'aggressive' creates a slightly awkward and potentially misleading impression. The writer probably intended to convey that the author's explanation became forceful or confrontational. A more appropriate word in this context would be 'elaborated' or 'expounded,' which simply means to explain in greater detail without necessarily implying aggression. This error might arise from a misunderstanding of the subtle connotations of 'flesh out,' where learners overlook the fact that it is mostly about the completeness of information and not the tone. A Japanese speaker might be thinking of something like「具体的に述べた」 (gutai-teki ni nobeta), but the English equivalent depends more on the context.

文化的背景

「flesh out」は、もともと骨組みや概要しかなかったものに肉付けをし、具体的な形を与えるイメージを持つ言葉です。それはまるで、彫刻家が骨格だけの像に粘土を盛りつけ、生命を吹き込むかのような行為に似ています。

この表現は、中世ヨーロッパにおける宗教的文脈と深く結びついています。キリスト教の教義において、受肉(incarnation)は神が人間の肉体(flesh)をまとって現れるという概念を表します。神の概念は抽象的で捉えどころのないものですが、イエス・キリストという具体的な肉体を通して、人々は神の愛や教えを理解することができました。「flesh out」という言葉は、この受肉のイメージを彷彿とさせ、抽象的なアイデアや計画に具体的な詳細を加え、理解しやすく、実行可能なものにするという意味合いを持つようになったと考えられます。

文学の世界でも、「flesh out」は物語の登場人物や舞台設定を豊かに描写する際に用いられます。例えば、ある小説家が「彼は物語の主要な登場人物を肉付けする必要があった」と語る場合、それは単にキャラクターに詳細な情報を加えるだけでなく、その人物の個性、動機、背景を深く掘り下げ、読者が共感し、感情移入できるような存在にするという意味を含んでいます。登場人物の過去の経験、人間関係、内面の葛藤などを丁寧に描写することで、キャラクターは単なる記号ではなく、血の通った人間として読者の心に刻まれます。

現代社会においては、ビジネスシーンやプロジェクト管理においても「flesh out」は頻繁に使われます。例えば、プレゼンテーションの準備段階で、「アイデアを肉付けする」とは、単に情報を追加するだけでなく、具体的なデータ、事例、視覚的な資料などを盛り込み、聴衆が理解しやすいように情報を整理し、説得力を高めることを意味します。抽象的な戦略や計画を具体的な行動計画に落とし込み、実行可能なステップに分解することも、「flesh out」の重要な側面です。このように、「flesh out」は、抽象的な概念に具体的な形を与え、理解を深め、行動を促すための強力なツールとして、様々な分野で活用されています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題で出題。稀にリスニング。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも長文読解でまれに出題。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、ニュース記事、エッセイなど多様な文脈で登場。具体的な事例を説明する際に使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「具体的にする」「肉付けする」という意味を理解し、文脈に応じて使い分けられるようにする。動詞句として使われることが多いが、名詞を修飾する形容詞的な用法(fleshed-out planなど)にも注意。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻繁に出題。Part 5ではやや頻度低め。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書、レポート、提案書などで、計画やアイデアを具体化する際に使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「詳細化」「具体化」の意味合いを理解する。類義語(elaborate, develop)との使い分けを意識する。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解(リーディングセクション)。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな論文、研究、歴史的な説明などで、理論や概念を具体的に説明する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における「具体化」「詳細化」の意味合いを理解する。抽象的な概念を具体例で説明する際に使われることが多い。類義語(elaborate on, expand on)との使い分けを意識する。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文脈推測問題、内容一致問題などで問われる。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的なレベルの大学でも出題されることがある。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文、説明文など、多様なジャンルの文章で登場。議論や説明を具体的に展開する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習を重ねる。「具体的にする」「肉付けする」という意味を理解し、文脈に応じて適切な訳語を選ぶ。前後の文脈から意味を判断する練習が重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。