英単語学習ラボ

blush

/blʌʃ/(ブラッシュ)

母音 /ʌ/ は日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。「シュ」は、日本語の「シュ」よりも唇を丸めて突き出すイメージで、摩擦音を意識するとよりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

赤らめる

恥ずかしさや興奮、照れなどによって顔が赤くなる様子。一時的な感情の変化に伴う生理現象を表す。

She blushed when her teacher praised her drawing.

彼女は先生に絵を褒められたとき、顔を赤らめた。

「blush」は、褒められたり、照れくさい気持ちになったりして、顔が赤くなる様子を表します。この文では、先生に自分の絵を褒められて、思わず顔を赤らめる女の子の可愛らしい情景が目に浮かびますね。「when」は「〜するとき」という意味で、よく使われる接続詞です。

He blushed when his mom told an embarrassing story about him.

彼はお母さんが自分の恥ずかしい話をしたとき、顔を赤らめた。

誰かに秘密や恥ずかしいことを明かされて、思わず顔が赤くなる場面でも「blush」はよく使われます。この例文のように、家族との会話でよくある、ちょっと気まずいけれど微笑ましいシチュエーションです。「embarrassing story」は「恥ずかしい話」という意味です。

The shy boy blushed when everyone looked at him.

内気な少年は、みんなが自分を見たとき、顔を赤らめた。

大勢の人の注目を集めて、緊張したり恥ずかしくなったりして顔が赤くなる状況も「blush」がぴったりです。「shy (内気な)」という言葉が、少年の性格と赤らめる行動を結びつけて、情景をより鮮明にしています。

名詞

赤み

顔が赤らんだ状態、またはその赤色のこと。比喩的に、恥じらいや若々しさの象徴としても用いられる。

A faint blush appeared on her face when she was praised.

彼女は褒められたとき、顔にうっすらと赤みが差しました。

誰かに褒められて、照れて顔が赤くなった場面です。「blush」は、恥ずかしい気持ちや照れくさい気持ちで顔が赤くなる状況でよく使われます。「a faint blush」で「薄い赤み」を表し、「appear on one's face」で「顔に現れる」という自然な表現です。

A sudden blush spread across his cheeks when he saw the surprise.

彼はそのサプライズを見たとき、急に頬が赤くなりました。

予期せぬ嬉しい出来事やプレゼントに、驚きと喜びで顔が赤くなった場面です。感情が高ぶった時に顔が赤くなる様子を表すのに適しています。「a sudden blush」で「突然の赤み」を強調し、「spread across his cheeks」で「頬全体に広がる」様子を伝えます。

She tried to hide the deep blush on her neck after the embarrassing question.

彼女は恥ずかしい質問の後、首まで上がった濃い赤みを隠そうとしました。

人前で聞かれたくない質問をされて、恥ずかしさや困惑で顔から首にかけて赤くなった場面です。「blush」は、特に恥ずかしさや気まずさから生じる赤みを指すことが多いです。「deep blush」で「濃い赤み」を表し、その赤みを「hide(隠す)」という行動が、感情の動きをより鮮明に伝えます。

コロケーション

a slight blush

ほんのりとした赤らみ

顔に赤みがさす度合いがわずかであることを表します。形容詞 "slight" は、程度が少ないこと、目立たないことを意味し、恥ずかしさや照れ隠しなど、感情が表に出るのを抑えようとしているニュアンスを含みます。例えば、褒められた時などに、控えめに赤面する様子を "She had a slight blush on her cheeks." のように表現できます。フォーマルな場面でも使用可能です。

a crimson blush

深紅の赤らみ

"crimson" は、濃く鮮やかな赤色を指し、感情が強く表れていることを意味します。"a slight blush" とは対照的に、強い恥ずかしさ、興奮、怒りなど、感情が隠せないほど強く出ている状態を表します。例えば、嘘がばれた時や、非常に恥ずかしい状況に置かれた時などに "A crimson blush spread across his face." のように表現できます。やや文学的な表現です。

blush furiously

激しく赤面する

副詞 "furiously" は、「激しく」「猛烈に」という意味で、感情の高ぶりを強調します。単に顔が赤くなるだけでなく、動揺や興奮が非常に大きいことを表します。例えば、予期せぬ告白を受けた時や、ひどく恥ずかしい失敗をした時などに "She blushed furiously at his words." のように使われます。口語的な表現です。

blush at the compliment

褒め言葉に赤面する

前置詞 "at" は、赤面する原因・理由を示します。"blush at" の後に具体的な対象(名詞)を置くことで、何に対して赤面したのかを明確に表現できます。例えば、"She blushed at the compliment about her dress." のように、具体的な褒め言葉の内容を特定することも可能です。日常会話でよく使われます。

bring a blush to someone's cheeks

〜の頬を赤らめる

この表現は、誰かの言動や状況が、他の人の頬を赤らめる原因となることを意味します。"bring" は「もたらす」という意味で、間接的に感情を引き起こすニュアンスがあります。例えば、"His words brought a blush to her cheeks." (彼の言葉は彼女の頬を赤らめた) のように使われます。ロマンチックな文脈や、文学的な表現でよく見られます。

suppress a blush

赤面するのを抑える

動詞 "suppress" は、「抑制する」「抑え込む」という意味で、感情を表に出さないように努力することを表します。恥ずかしさや照れ隠しなど、赤面を隠したい時に使われます。例えば、"He tried to suppress a blush, but his ears turned red." (彼は赤面するのを抑えようとしたが、耳が赤くなった) のように使われます。フォーマルな場面でも使用可能です。

a rosy blush

バラ色の赤らみ

"rosy" はバラのような、健康的な赤みを帯びた色を指し、幸福感や健康的な美しさを連想させます。単なる恥ずかしさだけでなく、喜びや満足感からくる自然な赤らみを表現する際に適しています。例えば、"She had a rosy blush after a brisk walk." のように使われます。詩的な表現や、広告などでも用いられます。

使用シーン

アカデミック

心理学や社会学の研究論文で、感情や反応を記述する際に使用されます。例えば、「被験者は質問に対して躊躇し、わずかに赤面した(blushed slightly)」のように、観察された行動の客観的な記録として用いられます。口語的な表現は避けられ、フォーマルな文体で使用される傾向があります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや会議の議事録などで、感情的な反応を間接的に表現する際に稀に使用されます。例えば、「彼の提案に対し、彼女は一瞬赤面したように見えた(seemed to blush for a moment)」のように、直接的な感情表現を避け、観察者の視点から控えめに描写する際に使われます。感情的なニュアンスを伝える必要性が低い場合は、より直接的な表現が好まれます。

日常会話

日常会話では、特に恋愛や人間関係に関する話題で、「恥ずかしさ」や「照れ」を表す際に使用されます。例えば、「彼に褒められた時、彼女は赤くなった(She blushed when he complimented her)」のように、直接的な感情表現として使われます。また、小説や映画などのフィクション作品では、登場人物の感情を豊かに表現するために頻繁に用いられます。

関連語

類義語

  • 顔が赤くなることを意味しますが、blushよりも急激で強い赤らみを指します。また、比喩的に高揚感や興奮を表すこともあります。医療用語としても使われ、皮膚の血管拡張による発赤を指します。日常会話、医学的な文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】blushが恥ずかしさや照れからくることが多いのに対し、flushは怒り、興奮、運動、病気など、より広範な原因による赤らみを表します。また、flushは自動詞としても他動詞としても使用できます。 【混同しやすい点】blushは通常、恥ずかしさや当惑といった感情と結びついているのに対し、flushは必ずしも感情的な原因を伴いません。例えば、運動後に顔が赤くなるのはflushです。また、flushは『水で洗い流す』という意味も持ちます。

  • 内側から輝くような、穏やかな赤みを意味します。健康的な顔色や、幸福感からくる表情に使われます。文学的な表現や、美容関連の文脈で使用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】blushが一時的な反応であるのに対し、glowは持続的な、あるいは内面から発するような美しさを表します。また、glowは必ずしも顔の赤みを指すとは限りません。比喩的に、才能や情熱が輝く様子を表すこともあります。 【混同しやすい点】blushが恥ずかしさや照れからくる赤みを指すのに対し、glowは健康や幸福感からくる、よりポジティブな意味合いの赤みを指します。また、glowは名詞としても動詞としても使われます。

  • redden

    単に赤くなることを意味する一般的な単語です。顔だけでなく、他のものが赤くなる場合にも使えます。日常会話、科学的な説明など、幅広い文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】blushが感情的な原因による顔の赤みを指すのに対し、reddenは原因を特定せずに、単に赤くなるという現象を表します。reddenは自動詞、他動詞両方で使えます。 【混同しやすい点】reddenは具体的な感情や状況と結びついていないため、blushの代わりに使うと、感情のニュアンスが失われる可能性があります。例えば、『彼女は彼の言葉に顔を赤らめた』を『She reddened at his words』とすると、感情の深みが伝わりにくくなります。

  • crimson

    深紅色、または深紅に染まることを意味します。文学的な表現や、色彩を強調したい場合に使われます。フォーマルな文脈で使用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】blushが淡い赤みを指すのに対し、crimsonは非常に濃い赤色を指します。また、crimsonは比喩的に、血の色や激しい感情を表すこともあります。 【混同しやすい点】blushは感情的な反応としての赤みを指しますが、crimsonは単に色の濃さを表すことが多いです。例えば、夕焼け空の色を表現するのに『blush sky』とは言いません。

  • 顔色が変わる、特に赤くなることを婉曲的に表現する際に使われます。フォーマルな場面や、感情を直接的に表現することを避けたい場合に使われます。 【ニュアンスの違い】blushが恥ずかしさや照れからくる赤みを直接的に表すのに対し、colorはより控えめな表現です。また、colorは他の色を表す場合にも使えます。 【混同しやすい点】colorは顔色が変わることを示すだけで、具体的な感情や原因を示唆しません。そのため、blushの代わりに使うと、感情のニュアンスが弱まります。例えば、侮辱された際に顔色が変わる場合など、感情を特定したくない状況で使われます。

  • grow red

    赤くなるという状態変化を一般的に表現します。具体的な感情や状況を特定せずに、顔色が変化したことを客観的に記述する際に使われます。日常会話、ニュース記事など、幅広い文脈で使用できます。 【ニュアンスの違い】blushが特定の感情(恥ずかしさ、照れ)からくる赤らみを指すのに対し、grow redは感情に限定されず、より広範な原因(運動、興奮、怒りなど)による赤らみを表すことができます。 【混同しやすい点】blushを使うことで、特定の感情的ニュアンスを伝えることができますが、grow redは単なる状態変化の記述に留まります。そのため、感情を伝えたい場合にはblushがより適切です。例えば、サプライズで褒められた際に顔が赤くなる場合はblushが適しています。

派生語

  • unblushing

    『恥じない』『厚かましい』という意味の形容詞。接頭辞『un-(否定)』がつき、文字通り『blush(赤面)しない』状態を表す。やや皮肉なニュアンスを含み、人の大胆さや無神経さを表す際に用いられる。日常会話や文学作品に登場。

  • blushingly

    『赤面して』という意味の副詞。動詞『blush』に副詞化する接尾辞『-ingly』が付加された形。小説などで、登場人物の感情や様子を描写する際に用いられる。日常会話での使用頻度は比較的低い。

  • blusher

    『頬紅』という意味の名詞。『blush(赤面する)』に、名詞化する接尾辞『-er』が付いた形。化粧品を指す具体的な名詞として、美容関連の記事や日常会話で使われる。

反意語

  • paleness

    『青ざめ』『蒼白』という意味の名詞。『blush(赤面)』が健康や興奮による顔色の変化を表すのに対し、『paleness』は病気、恐怖、疲労などによる顔色の悪さを表す。医学的な文脈や、人の体調や感情を表現する際に用いられる。

  • 『平静』『落ち着き』という意味の名詞。『blush(赤面)』が感情の高ぶりや動揺を表すのに対し、『composure』は感情をコントロールし、冷静さを保っている状態を示す。フォーマルな場面や、困難な状況で冷静さを求められる状況で使われる。

  • 『無関心』『無頓着』という意味の名詞。『blush(赤面)』が恥ずかしさや当惑などの感情を表すのに対し、『indifference』は感情が動かない状態、つまり関心がないことを示す。社会問題や人間関係など、様々な文脈で用いられる。

語源

「blush」は、古英語の「blyscan」(赤くなる、輝く)に由来します。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*blikskijan」(光る、輝く)という語根に行き着きます。この語根は「bright(明るい)」や「bleach(漂白する)」といった単語とも関連があり、元々は光や輝きといった意味合いを持っていました。顔が赤くなる様子が、内側から光を放つように見えることから、「blush」は「赤らめる」「赤み」といった意味を持つようになったと考えられます。日本語で例えるなら、「照れる」という言葉が、恥ずかしさや嬉しさで顔が赤くなる様子を表すのと似ています。つまり、「blush」は、内面の感情が光のように表面に現れるイメージから生まれた単語と言えるでしょう。

暗記法

「blush(赤面)」は、西洋文化で内面の感情が外に現れる象徴。特にヴィクトリア朝時代、若い女性の赤面は純粋さの証とされました。中世騎士道物語では、高貴な女性が恋の告白に赤面する姿は美徳とされ、求愛を正当化。ルソーは赤面を社会に抑圧された感情の表れと捉え、文学作品で感情の機微を表現する要素となりました。現代では自己開示の手段にもなり、意味合いは多様化しています。

混同しやすい単語

『blush』と『flush』は、どちらも顔が赤くなる意味合いを持ち、状況によっては意味が重なるため混同しやすい。しかし、『flush』は水を流す、勢いよく流れ出る、などの意味もあり、より広範な状況で使用される。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。特に、自動詞か他動詞かで使用法が異なる点に注意。

『blush』と『brush』は、語尾の 'sh' が共通しているため、発音やスペルで混同しやすい。意味は全く異なり、『brush』はブラシ、磨く、払うなどの意味を持つ。特に、動詞として使う場合、目的語が必要かどうかに注意する必要がある。

『blush』と『lush』は、母音と子音の組み合わせが似ているため、発音を聞き間違えやすい。意味は全く異なり、『lush』は(植物などが)生い茂った、豊かな、という意味。例えば、『lush green forest』(緑豊かな森)のように使う。発音記号を確認し、意識的に区別することが重要。

『blush』と『blur』は、語頭の子音が異なり、母音が似ているため、発音を聞き間違えやすい。意味も全く異なり、『blur』はぼかす、かすませる、という意味。例えば、『blur the image』(画像をぼかす)のように使う。特に、早口で話されると区別が難しくなるため、注意が必要。

blueish

『blush』と『blueish』は、スペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。『blueish』は「青みがかった」という意味で、形容詞として使われる。発音も異なるため、スペルだけでなく発音も意識して区別することが重要。特に、色を表す表現を使う際には注意が必要。

『blush』と『bliss』は、語頭の 'bl' が共通しているため、発音の最初の部分が似ている。意味は全く異なり、『bliss』は至福、大喜び、という意味。例えば、『marital bliss』(結婚の至福)のように使う。特に、感情を表す単語を使う際には、意味の違いを意識することが重要。

誤用例

✖ 誤用: I blushed his impoliteness.
✅ 正用: I blushed at his impoliteness.

日本人は「blush」を「〜に恥じる」という日本語に引きずられ、他動詞のように使ってしまうことがあります。しかし、「blush」は自動詞であり、原因を表す場合は前置詞「at」や「for」を伴います。英語の「blush」は、恥ずかしさや当惑といった感情が自然に顔に出る生理現象であり、感情の主体はあくまで自分自身です。日本語の「恥じる」のように、他者の行為に対して感情を抱く意味合いで使う場合は、別の表現(e.g., 'I was embarrassed by his impoliteness.')が適切です。日本語の「恥じる」は、他者の行動に対する評価を含む場合があるため、英語の「blush」のニュアンスとは異なります。

✖ 誤用: She blushed a little because it was cold.
✅ 正用: She flushed a little because it was cold.

「blush」は感情によって顔が赤くなることを指しますが、寒さや運動など生理的な原因で顔が赤くなる場合は「flush」を使うのが適切です。日本人は「顔が赤くなる」という現象をひとまとめに捉えがちですが、英語では原因によって異なる単語を使うことで、より正確なニュアンスを伝えることができます。また、「blush」はしばしば恥ずかしさや照れ隠しといった感情と結びついているため、寒さで顔が赤くなったという文脈では、不自然に聞こえる可能性があります。英語では、感情と生理現象を区別して表現することが重要です。

✖ 誤用: He blushed deeply when he received the compliment, which was a lie.
✅ 正用: He blushed deeply when he received the compliment, which was ironic.

「lie(嘘)」は意図的な虚偽を意味しますが、ここでは「皮肉」や「当てこすり」に近い意味合いで使いたいと考えられます。英語の「blush」は、必ずしもポジティブな感情(照れ)だけを表すわけではなく、当惑や気まずさからくる赤面も表します。しかし、嘘をつかれたことに対する怒りや侮蔑を表現したいのであれば、「ironic(皮肉な)」という形容詞を使う方が、より適切です。英語では、感情のニュアンスを正確に伝えるために、文脈に合った単語を選ぶことが重要です。日本語の「嘘」は、幅広い意味で使われるため、英語に直訳する際には注意が必要です。

文化的背景

「blush(赤面する)」は、西洋文化において、羞恥心、当惑、罪悪感といった内面の感情が、外見に表れる顕著な兆候として認識されてきました。特に、処女性や無垢さを象徴する若い女性が赤面する姿は、ヴィクトリア朝時代を中心に、文学や絵画において頻繁に描かれ、その感情の純粋さや繊細さを強調する役割を果たしました。

歴史を遡ると、赤面は単なる生理現象以上の意味を持っていました。中世の騎士道物語では、高貴な女性が恋の告白を受けて赤面する様子は、彼女の美徳と慎み深さを示す証とされ、男性の求愛を正当化する要素の一つとなりました。また、宗教的な文脈では、罪を犯した者が神の前に赤面することは、悔悛の念を示す行為として解釈されました。このように、赤面は社会的な規範や道徳観と密接に結びついており、個人の内面を他者に伝える重要な手段だったのです。

18世紀以降、啓蒙思想の影響を受け、人間の感情に対する関心が高まるにつれて、赤面はより複雑な意味合いを持つようになりました。ジャン=ジャック・ルソーなどの思想家は、赤面を人間の自然な感情の表れとして捉え、社会的な制約によって抑圧された感情が、赤面という形で現れると考えました。この考え方は、ロマン主義文学に大きな影響を与え、登場人物の感情の機微を表現するために、赤面が頻繁に用いられるようになりました。例えば、ジェーン・オースティンの作品では、登場人物の赤面は、恋愛感情の芽生えや、社会的な立場に対する不安を象徴的に表しています。

現代においては、赤面は必ずしもネガティブな感情の表れとは限りません。照れ隠しや、相手への好意を示すサインとして解釈されることもあります。しかし、その根底には、依然として羞恥心や当惑といった感情が潜んでおり、赤面は人間の内面を映し出す鏡として、文化的な意味を持ち続けています。また、近年では、赤面を自己開示の手段として積極的に利用する人も現れており、その意味合いはさらに多様化しています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(特に準1級以上)。稀にリスニング。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。2級でも稀に出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 物語文やエッセイで、感情を表す場面で使われることが多い。比喩的な表現も含む。

- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞「顔を赤らめる」の意味だけでなく、名詞「赤らみ、恥じらい」の意味も覚えること。類義語(flush, glowなど)とのニュアンスの違いを理解すると、より正確に読解できる。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体としては出題頻度は低め。しかし、ビジネス関連の小説や物語形式の文章では稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの人の反応や感情を表す文脈で使われることがある。例:新入社員がプレゼン後、褒められてblushした。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは感情を表す単語は比較的少ないため、blushが出題された場合は、文脈から意味を推測することが重要。ビジネスシーンで不自然でない感情表現かどうかを考える。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション。アカデミックな文章で使われる。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、中程度の頻度で出題される。

- 文脈・例題の特徴: 心理学や社会学関連の文章で、人間の感情や行動を説明する際に使われることがある。比喩的な用法も含む。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、文脈から単語の意味を推測する能力が重要。blushの比喩的な意味(例:恥ずかしい状況)を理解しておくこと。また、類義語とのニュアンスの違いも理解しておくと、より正確に読解できる。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。和訳問題や内容説明問題で問われることもある。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で、稀に出題されることがある。標準的な単語帳には掲載されていない場合もある。

- 文脈・例題の特徴: 物語文や評論文で、登場人物の感情や状況を表す際に使われる。比喩的な表現も含む。

- 学習者への注意点・アドバイス: blushはやや高度な単語なので、難関大学を目指す受験生は覚えておくと有利。文脈から意味を推測する練習をしておくこと。また、類義語とのニュアンスの違いも理解しておくと、記述問題で役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。