英単語学習ラボ

estate

/ɪˈsteɪt/(イˈステイトゥ)

第一音節の /ɪ/ は、日本語の『イ』よりも口を少しだけ開き、短く発音します。第二音節には強勢があり、/eɪ/ は二重母音なので、はっきりと『エイ』と発音しましょう。語尾の /t/ は、息を止めるように発音するとよりネイティブに近い響きになります。日本語の『ト』のように母音を伴わないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

不動産

土地や建物などの資産全体を指す。相続や投資の文脈でよく用いられる。単に場所を指すだけでなく、価値や権利を含むニュアンスがある。

My parents are looking to buy a new estate in the countryside.

私の両親は田舎に新しい不動産(家や土地)を買おうとしています。

【情景】都会の喧騒を離れて、両親が穏やかな田舎での新生活を夢見ながら、新しい家や土地を探している様子です。 【解説】「estate」は、このように「家や土地」といった具体的な不動産を指す時によく使われます。「buy an estate」は、不動産を購入する際の典型的な表現です。 【文法・ヒント】「look to do something」は「〜しようとしている」「〜するつもりだ」という、意志や計画を表す便利なフレーズです。

After his grandfather passed away, he inherited a large estate with many trees.

祖父が亡くなった後、彼はたくさんの木がある広大な不動産(土地や邸宅)を相続しました。

【情景】亡くなったおじいさまが残した、豊かな自然に囲まれた広大な土地や邸宅を、孫が受け継ぐ場面です。そこには家族の歴史や思い出が詰まっていることでしょう。 【解説】「estate」は、このように「遺産」としての土地や建物を指す際によく使われます。「inherit an estate」は、遺産として不動産を受け継ぐ際の典型的な表現です。 【文法・ヒント】「pass away」は「亡くなる」の丁寧な言い方です。「inherit」は「相続する」という意味で、財産を受け継ぐ際によく使われます。

The value of their estate increased significantly last year.

彼らの所有する不動産の価値は、昨年大幅に上がりました。

【情景】彼らが所有する家や土地の価値が、昨年大きく上昇したことを知って喜んでいる様子です。資産が増え、将来の選択肢が広がったかもしれません。 【解説】「estate」は、単なる家や土地だけでなく、このように「資産」としての価値を持つ不動産全体を指す場合にも使われます。経済的な文脈でよく登場する表現です。 【文法・ヒント】「value」は「価値」、「increase」は「増える」という意味です。「significantly」は「かなり、大幅に」と、変化の大きさを強調するのに便利な副詞です。

名詞

地所

広大な土地、特に邸宅や農場を含むものを指す。歴史的な文脈や、富裕層の生活様式を表す際に使われることが多い。

My grandparents live on a beautiful estate with many trees.

私の祖父母は、たくさんの木がある美しい地所に住んでいます。

この例文では、広々とした庭園や自然に囲まれた、素敵な住まいとしての「estate(地所)」が描かれています。単なる家ではなく、広大な敷地を含んだ財産としての住居というニュアンスが伝わります。広い土地の上に住んでいるイメージで、前置詞に 'on' を使います。

He inherited a large estate from his wealthy uncle.

彼はお金持ちの叔父から広大な地所を相続しました。

ここでは、「estate」が相続の対象となる「広大な不動産」や「財産」として使われています。大切な人から受け継ぐ、という具体的な行動を通して、地所が単なる土地ではなく、価値ある財産であることを鮮明にイメージできます。「inherit from 〜」で「〜から相続する」という表現も覚えておくと便利です。

We visited the historic estate and learned about its past.

私たちはその歴史的な地所を訪れ、その過去について学びました。

この例文では、「estate」が一般公開されている「歴史的な邸宅やその広大な敷地」を指しています。観光地や博物館のように、訪れて歴史や文化を学ぶ場所としての「地所」の使われ方です。五感で感じるような、静かで厳かな雰囲気が伝わってきます。「historic」は「歴史上重要な」という意味で、しばしば「estate」と組み合わせて使われます。

名詞

身分

歴史的な文脈において、社会的な階級や地位を指す。例えば、中世ヨーロッパの「三つの身分」のように使われる。

In that old kingdom, a person's estate often decided their whole future.

その古い王国では、人の身分がしばしばその人の人生の全てを決定しました。

この例文は、かつて身分制度が厳しかった時代の社会の様子を描写しています。生まれた身分によって、その人の職業や生活が大きく左右された、そんな情景が目に浮かびますね。ここでは「estate」が、人が生まれつき持っている社会的な地位や階級を指しています。

Even though he was poor, he felt his honest estate was noble.

彼は貧しかったけれど、自分の正直な身分は高貴だと感じていました。

この例文は、物質的な豊かさに関わらず、自分の身分や立場に誇りを持つ人の気持ちを表しています。たとえ貧しい農民や職人であっても、自分の働きや生き方が正直で尊いと感じる、そんな内面の強さが伝わってきます。ここでは「estate」が、その人の置かれている立場や境遇を指しています。

A king's high estate meant he had great power and many duties.

王の高い身分は、彼が大きな権力と多くの義務を持っていたことを意味しました。

この例文は、最高位の身分である「王」が持つ、特別な権力と同時に課される重い責任を描いています。王冠をかぶり、国民のために決断を下す王の姿が想像できますね。ここでは「estate」が、社会における特定の高い地位や、それに伴う役割を指しています。歴史的な物語や解説でよく使われる表現です。

コロケーション

不動産

土地や建物などの動かすことのできない財産を指す最も一般的な表現です。法律やビジネスの文脈で頻繁に使われます。単に『estate』と言うよりも、具体的な財産の種類を特定する意味合いが強まります。例えば、不動産投資、不動産売買のように使われます。

estate agent

不動産業者

不動産の売買や賃貸を仲介する人のことです。イギリス英語でよく使われる表現で、アメリカ英語では 'real estate agent' が一般的です。不動産取引の専門家として、物件の紹介から契約手続きまでをサポートします。

estate planning

遺産計画

財産の管理、処分、相続に関する計画を立てることを指します。将来の相続に備えて、税金対策や遺産分割の方法などを検討する際に用いられます。法律や税務の専門家の助けを借りて行われることが一般的です。

country estate

田舎の地所、邸宅

広大な土地と、そこに建つ邸宅を指します。歴史的な背景を持つ、富裕層の所有する不動産をイメージさせます。映画や小説などのフィクション作品で、貴族や大地主の住まいとして描かれることが多いです。広大な庭園や農地を含むこともあります。

personal estate

動産

不動産(real estate)以外の財産、つまり、動かすことができる財産のことです。現金、株、自動車、家具などが含まれます。法律用語として使われることが多く、遺産相続の手続きなどで区別されます。

the estate of...

〜の遺産

亡くなった人の残した財産全体を指します。遺産相続の手続きにおいて、法律文書や遺言書などでよく使われる表現です。例えば、『the estate of John Smith』は、ジョン・スミスの遺産という意味になります。

estate duty

遺産税

遺産に対して課税される税金のことです。イギリスでかつて存在した税金で、現在は相続税(inheritance tax)に置き換えられています。歴史的な文脈で使われることが多いです。

使用シーン

アカデミック

経済学、法学、社会学などの分野で、不動産、遺産、財産といった意味で使用されます。例えば、経済学の研究論文で「不動産市場の動向が〜に影響を与える」という文脈や、法学の講義で「遺産相続に関する法的問題」を議論する際に使われます。

ビジネス

不動産業界、金融業界、法務関連のビジネスシーンで頻繁に使用されます。不動産投資に関する報告書で「〜の地域の不動産価値」について言及したり、遺産管理に関する契約書で「〜の財産目録」を記載する際に使われます。また、企業買収(M&A)の際に、買収対象企業の資産状況を評価する文脈でも登場します。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事や不動産関連の話題で耳にすることがあります。例えば、「著名人が広大な地所を所有している」というニュース記事を読んだり、不動産業者との会話で「物件の資産価値」について話す際に使われることがあります。

関連語

類義語

  • 一般的に、個人または団体が所有するものを指す。不動産、動産、知的財産など、あらゆる種類の財産を含む。日常会話から法的な文脈まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"estate"よりも広い意味を持ち、不動産に限らず、あらゆる種類の所有物を指す。"estate"はしばしば、より大規模で価値のある不動産を指すのに対し、"property"はより一般的な財産を指す。 【混同しやすい点】"property"は可算名詞としても不可算名詞としても使用できるが、"estate"は通常、不動産全体を指す場合は不可算名詞として扱われることが多い。"property"は「所有権」という意味でも使われる。

  • 地球の表面のうち、水に覆われていない部分。土地、地面、領土などの意味を持つ。農業、地理学、不動産など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"estate"が建物やその他の改善を含む土地全体を指すのに対し、"land"は主に土地そのものを指す。"estate"は所有権や相続に関連する意味合いが強い。 【混同しやすい点】"land"は単に土地を指すだけでなく、「国」「領土」という意味でも使われる。"estate"は通常、個人の所有する不動産を指す。

  • 土地とその上に建てられた建物やその他の構造物を含む不動産。不動産業界でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"estate"とほぼ同義だが、より専門的な用語。不動産の売買、賃貸、管理など、ビジネスの文脈でよく使用される。 【混同しやすい点】"real estate"は通常、ビジネスの文脈で使用され、個人の所有する不動産を指す場合は、単に"estate"を使用する方が自然な場合がある。また、"real estate"は集合名詞として扱われる。

  • holdings

    個人または団体が所有する資産の総称。不動産、株式、債券などを含む。投資や財務の文脈でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"estate"が主に不動産を指すのに対し、"holdings"はより広範な資産を指す。"holdings"は通常、複数の資産をまとめて指す場合に用いられる。 【混同しやすい点】"holdings"は常に複数形で使用される。また、"holdings"は、単に所有しているという事実を強調するのに対し、"estate"は不動産の価値や規模を強調する。

  • 支配または影響が及ぶ範囲。領土、分野、領域などの意味を持つ。政治、科学、インターネットなど、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"estate"が物理的な不動産を指すのに対し、"domain"は抽象的な範囲や領域を指す。"domain"は、権力や影響力が及ぶ範囲を強調する。 【混同しやすい点】"domain"は、インターネットのアドレス(ドメイン名)としても使用される。また、"domain"は、知識や活動の特定の分野を指す場合もある。

  • 遺産として受け継いだもの。財産、遺品、特性などを含む。法律、家族、文化など、様々な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"estate"が遺産全体を指すのに対し、"inheritance"は受け継いだ特定のものを指す。"inheritance"は、遺産相続の行為や過程を指す場合もある。 【混同しやすい点】"inheritance"は、遺伝的な特性を受け継ぐこと(遺伝)を指す場合もある。また、"inheritance"は、ソフトウェア開発におけるオブジェクト指向プログラミングの概念としても使用される。

派生語

  • 『設立する』『確立する』という意味の動詞。『estate』の語源であるラテン語の『status(状態)』に由来し、『状態を定める』というイメージ。ビジネスや学術分野で頻繁に使われ、組織の設立や規則の確立など、安定した状態を作り出す文脈で用いられます。

  • 『設立』『施設』『体制』などの意味を持つ名詞。『establish』から派生し、動詞が名詞化することで、行為そのものや、その結果として存在する組織や制度を指すようになります。政治的な文脈では『体制』、商業的な文脈では『店舗』といった具体的な意味合いで使用されます。

  • 『状態』『国家』などの意味を持つ名詞。『estate』と同様にラテン語の『status』を語源とし、あるもののあり方や状況、または政治的な組織体を指します。『estate』が財産や身分といった特定の状態を表すのに対し、『state』はより広範な状態や状況を指します。日常会話から政治、法律まで幅広い分野で使用されます。

反意語

  • 『負債』『法的責任』という意味の名詞。『estate』が資産や財産といった肯定的な価値を持つ概念であるのに対し、『liability』は負の価値を持つ概念として対立します。ビジネスや法律の文脈で特に重要で、企業のバランスシートにおける資産と負債の関係として明確な対比が見られます。

  • personal property

    『動産』という意味。不動産である『estate』と対比される概念です。法律や税務の文脈で重要となり、遺産相続や財産分与の際に区別されます。『estate』が土地や建物を含むのに対し、『personal property』は現金、株、自動車、家具など、移動可能な財産を指します。

語源

「estate」は、古フランス語の「estat」(状態、地位、財産)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の「status」(立つこと、状態、地位)が語源です。この「status」は、「stare」(立つ)という動詞から派生しました。つまり、「estate」の根底には「立つ」という概念があり、それが「不動産」や「地位」といった意味に発展していったと考えられます。日本語で例えるなら、「身を立てる」という表現が「estate」の持つ「地位を確立する」「財産を築く」といったニュアンスに近いかもしれません。人が「立つ」場所、つまり「不動産」や、社会的な「地位」を表すようになったという語源の物語を理解することで、単語の意味がより深く記憶に残るでしょう。

暗記法

「estate」は単なる不動産にあらず。中世の封建制度に根ざし、土地と権威、社会的地位が不可分に結びついた象徴。イギリスでは貴族の館、ジェーン・オースティンの世界を想起させる、一族の歴史と威信を宿す存在。時代を経て意味合いは変化すれど、富裕層の象徴、遺産相続の文脈で、歴史的重みと社会的ステータスを今に伝える。単なる財産を超えた、文化の記憶を宿す言葉、それが「estate」。

混同しやすい単語

『estate』と『state』は、スペルと発音が非常に似ており、混同しやすい単語です。特に、語頭の 'e' の有無がポイントです。『state』は『状態』や『国家』といった意味の名詞、または『述べる』という意味の動詞として使われます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、『state』はラテン語の『status(状態)』に由来し、『estate』は同じくラテン語の『status』を経由して古フランス語に入り、財産の意味合いが強まりました。

『estate』と『establish』は、どちらも語頭が 'est-' で始まるため、スペルが似ていると感じられることがあります。『establish』は『設立する』『確立する』という意味の動詞です。発音も異なりますが、特にスペルを間違えやすいので注意が必要です。語源的には、『establish』はラテン語の『stabilis(安定した)』に由来し、安定した状態を作り上げるという意味合いがあります。

『estate』と『estimate』は、スペルの一部が共通しており、特に語頭の 'est-' が似ているため、混同される可能性があります。『estimate』は『見積もり』という意味の名詞、または『見積もる』という意味の動詞として使われます。発音も異なりますが、スペルミスに注意が必要です。語源的には、『estimate』はラテン語の『aestimare(評価する)』に由来します。

『estate』と『status』は、どちらも社会的な状況や位置づけを表す言葉として使われることがありますが、意味合いが異なります。『status』は『地位』や『身分』といった意味で使われ、より抽象的な概念を表します。『estate』は具体的な財産を含む概念です。スペルも似ているため、文脈に応じて適切な単語を選ぶ必要があります。両単語は語源的にラテン語の『status』を共有していますが、意味の発展が異なっています。

『estate』と『abstain』は、直接的なスペルや発音の類似性はありませんが、不動産取引や相続に関連する文脈で、法律用語として登場することがあります。『abstain』は『棄権する』という意味の動詞で、議決権や相続権の放棄といった場面で使われます。日本人学習者は、これらの単語が同じような文脈で使われる可能性があることを知っておく必要があります。語源的には、『abstain』はラテン語の『abstinere(控える)』に由来します。

『estate』と『distant』は、スペルの一部が似ており、特に 'stat' の部分が共通しているため、視覚的に混同される可能性があります。『distant』は『遠い』という意味の形容詞です。発音も意味も異なりますが、スペルミスを防ぐためには、それぞれの単語の全体的な形を意識することが重要です。語源的には、『distant』はラテン語の『distare(離れている)』に由来します。

誤用例

✖ 誤用: He has a large estate, so he must be a very esthetic person.
✅ 正用: He has a large estate, so he must be very wealthy.

多くの日本人学習者は『estate』を、その語感から『美的感覚』や『芸術的才能』といった意味合いで捉えがちです。これは、日本語の『エステート』という言葉が、不動産業界で高級物件を指す際に用いられることがあり、その豪華さや美しさから連想されるイメージが影響していると考えられます。しかし、英語の『estate』は主に『不動産、財産』を意味し、人の内面的な性質(美的感覚)を表す場合には不適切です。代わりに、財産を持っていることから『裕福である(wealthy)』と表現するのが自然です。日本語のカタカナ語が必ずしも英語の原義を反映しているわけではないという典型的な例です。

✖ 誤用: The company's estate is very good this year.
✅ 正用: The company's performance is very good this year.

『estate』を『業績』や『状態』といった意味で用いるのは誤りです。日本語で『会社の状態が良い』と言う時、つい『状態=estate』と直訳してしまうことが原因として考えられます。英語の『estate』は物理的な財産、特に不動産を指すことがほとんどです。会社の業績を表す場合には、『performance』や『results』といった単語を用いるのが適切です。また、より口語的な表現としては『doing well』なども使えます。ビジネスシーンにおいては、正確な語彙選択が重要であり、誤解を避けるためにも注意が必要です。

✖ 誤用: After his death, his estate was settled by his wife.
✅ 正用: After his death, his affairs were settled by his wife.

『estate』は『財産』を意味しますが、人が亡くなった後の『遺産整理』という文脈では、より広範な意味を持つ『affairs』を使う方が適切です。確かに『estate』も遺産の一部を指し示すことはできますが、事務手続きや未処理の事柄全般を含むニュアンスは薄いです。日本人が『遺産』という言葉から連想するイメージ(財産分与の手続きなど)をそのまま英語にしようとすると、このような誤りが起こりやすくなります。『affairs』は、故人が生前に抱えていた様々な事柄(財産、契約、人間関係など)を包括的に表すため、より適切な表現となります。特に法律や正式な文書では、正確な語彙の使い分けが重要です。

文化的背景

「estate」は単なる不動産ではなく、所有者の権威、社会的地位、そして歴史的な遺産を象徴する言葉です。中世ヨーロッパの封建制度に端を発し、土地と共に受け継がれる権力と責任の重みを今に伝える、文化的な重みを持つ語なのです。

「estate」という言葉が最も色濃くその意味を帯びるのは、やはりイギリスの歴史と社会構造においてでしょう。かつてイギリス社会は、貴族、聖職者、平民という「三つの身分(Three Estates)」によって構成されていました。土地を所有することは、これらの身分のいずれかに属することを意味し、政治的な権利や社会的影響力と密接に結びついていたのです。広大な領地「estate」を所有する貴族は、地域社会における支配者であり、その経済力と権力は、領民の生活に直接的な影響を与えました。ジェーン・オースティンの小説に登場する貴族の館は、単なる住居ではなく、一族の歴史と威信を象徴する「estate」そのものと言えるでしょう。

時代が下り、産業革命を経て社会構造が変化するにつれて、「estate」の意味合いも変化していきました。土地所有だけが富の源泉ではなくなり、資本家や実業家が台頭するようになると、「estate」は富裕層の象徴としての意味合いを強めていきます。現代においては、必ずしも土地を伴わない、金融資産や知的財産を含む広義の「財産」を指すこともあります。しかし、それでもなお、「estate」という言葉には、単なる金銭的な価値を超えた、歴史的な重みや社会的ステータスといったニュアンスが残されています。

アメリカ英語においては、イギリス英語ほど階級的な意味合いは強くありませんが、それでも「estate」は高級住宅地や広大な邸宅を指す言葉として、成功と富の象徴として用いられます。遺産相続に関する文脈で頻繁に用いられることからも、「estate」が単なる財産ではなく、先祖から受け継がれる価値や歴史を包含する概念であることがわかります。このように、「estate」は時代や地域によって意味合いを変化させながらも、常に社会的な地位、権力、そして歴史的な遺産といった要素と結びついてきた、奥深い文化的な背景を持つ言葉なのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で出題可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 不動産、法律、相続などに関する長文。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「不動産」の意味の他に、「財産、遺産」の意味も重要。関連語句(real estate, property)との区別も意識。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 不動産取引、賃貸契約、投資などビジネス関連の文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 不動産関連の語彙とセットで覚える。契約書や報告書などのビジネス文書でよく使用される。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 歴史、経済、社会学など、幅広い分野のアカデミックな文章。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「(ある人の死後に残された)全財産」という意味で使われることが多い。アカデミックな文脈では、抽象的な概念を指す場合もある。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、自由英作文。2. 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、歴史などに関する文章。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。関連語句や派生語(real estate, state)も一緒に覚える。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。