英単語学習ラボ

embarrassed

/ɪmˈbærəst/(イムˈバァラァスト)

最初の 'i' は、日本語の『イ』よりも弱く、曖昧な『イ』に近い音です。強勢は 'bær' の部分にあります。最後の 'st' は、無声音ですので、日本語の『ス』のように強く発音しないように注意しましょう。'rr'は巻き舌気味に発音するとよりネイティブの発音に近くなりますが、必須ではありません。'a'の音は、日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。

形容詞

恥ずかしい

自分の行動や状況が原因で、恥ずかしい、きまりが悪い、居心地が悪いと感じる状態。人前で失敗したり、不適切なことをしてしまった時に使われる。

I felt so embarrassed when I tripped in front of everyone.

みんなの前でつまずいて、すごく恥ずかしかった。

誰もが経験しうる「うっかりミス」の場面です。人前で失敗して、顔が赤くなったり、その場から消えたくなったりするような、典型的な「恥ずかしい」気持ちを表しています。'feel embarrassed' で「恥ずかしいと感じる」という、とても自然な表現です。

She got really embarrassed when everyone sang 'Happy Birthday' to her.

みんなが彼女に「ハッピーバースデー」を歌って、彼女は本当に恥ずかしがった。

自分に注目が集まり、照れくささや居心地の悪さを感じる状況です。お祝いは嬉しいけれど、みんなの視線が集中することに気まずさを覚える、という典型的な「embarrassed」の感覚を表しています。'get embarrassed' も「恥ずかしくなる」という変化を表し、日常会話で頻繁に使われます。

The little boy was embarrassed when his mom told everyone his secret.

お母さんが彼の秘密をみんなに話して、その小さな男の子は恥ずかしかった。

自分のプライベートなこと(秘密)が、自分の意図しない形で公になってしまい、気まずさや居心地の悪さを感じる状況です。特に子供にとっては、とても「恥ずかしい」と感じる瞬間でしょう。'be embarrassed' が「恥ずかしい状態である」という最も基本的な形です。

形容詞

気まずい

相手の言動や状況によって、恥ずかしい思いをさせられたり、どう対応して良いか分からず、落ち着かない状態。相手に同情したり、自分も同じような経験がある時に共感する気持ちを含む。

I spilled coffee on my shirt and felt so embarrassed.

シャツにコーヒーをこぼして、とても気まずい気持ちになりました。

カフェなどで、うっかり飲み物をこぼしてしまい、周りの目が気になって顔が赤くなるような、気まずい瞬間を描いています。「embarrassed」は、何か失敗したり、人前で恥ずかしい思いをしたりした時に使う典型的な表現です。「felt so embarrassed」で「とても気まずい気持ちになった」と、その感情の強さを表しています。

When my mom showed my baby photos, I felt a little embarrassed.

母が私の赤ちゃんの写真を見せた時、私は少し気まずい気持ちになりました。

家族や友人の前で、昔の恥ずかしい写真やエピソードを披露されて、思わず顔を覆いたくなるような、照れくさい気まずさを表しています。「a little embarrassed」で、「少しだけ気まずい」「ちょっと照れくさい」というニュアンスになります。褒められた時や注目された時など、必ずしも悪い状況でなくても、照れからくる気まずさを表現するのにも使えます。

He was embarrassed because he forgot his friend's name.

彼は友達の名前を忘れてしまったので、気まずく感じていました。

久しぶりに会った友達や、紹介されたばかりの人の名前が思い出せず、どうしようもない気まずい沈黙が流れるような状況を描いています。「because」を使って、なぜ気まずいのか理由を説明する形も自然です。「He was embarrassed because...」は非常によく使われるパターンで、相手に失礼なことをしてしまったり、自分の不注意で起こった気まずさを表現するのに適しています。

形容詞

照れくさい

褒められたり、好意を伝えられたりして、嬉しさと恥ずかしさが入り混じった状態。子供っぽい無邪気さや、初々しい感情を伴うことが多い。

I felt so embarrassed when I tripped on the stairs.

階段でつまずいた時、私はとても恥ずかしかった(照れくさかった)。

情景:人通りのある階段でつまずいてしまい、「ああ、見られちゃった!」と周りの目を意識して恥ずかしくなった状況です。体を使ったちょっとした失敗で感じる「照れくささ」が伝わってきますね。 ポイント:「feel embarrassed」は「恥ずかしいと感じる」という、この単語の最も基本的な使い方です。誰でも経験するような日常的な失敗の場面でよく使われます。

He was embarrassed when his mom showed his baby photos to his friends.

彼はお母さんが友達に赤ちゃんの写真を見せた時、照れていました。

情景:お母さんが友達の前で、子どもの頃の可愛らしい(でも本人にとっては見られたくない)写真を見せてしまい、本人が「やめてよ!」と顔を赤くして照れている場面です。少し気恥ずかしい状況で感じる「照れくささ」がよく表れています。 ポイント:人から注目されたり、自分のプライベートな部分が明かされたりして「照れくさい」という感情を表す時にも「embarrassed」はぴったりです。よくある家族とのやり取りの場面ですね。

She turned red because she was embarrassed after giving the wrong answer.

間違った答えを言った後、彼女は恥ずかしくて顔が赤くなりました。

情景:授業中や会議などで、自信を持って答えたのにそれが間違っていた、という瞬間の情景です。顔が赤くなるほど恥ずかしい気持ちが伝わってきます。間違いが原因で感じる「照れくささ」ですね。 ポイント:「be embarrassed」の形で使われ、「because」で理由を説明しています。間違いや勘違いが原因で「恥ずかしい」と感じる状況は、大人でもよく経験しますよね。

コロケーション

embarrassed silence

気まずい沈黙、恥ずかしさからくる無言

形容詞 + 名詞の組み合わせです。何か失言をしたり、恥ずかしい状況に陥った後に、その場にいる人たちが気まずくて何も言えなくなる状態を表します。単に静かなだけでなく、そこに居心地の悪さや気まずさが漂っているニュアンスが含まれます。例えば、会議で的外れな発言をした後などに、この沈黙が訪れることがあります。

slightly embarrassed

少し恥ずかしい、ほんのり恥ずかしい

副詞 + 形容詞の組み合わせです。完全な恥ずかしさというよりは、軽い照れや当惑を表します。例えば、ちょっとした褒め言葉を受けたり、ささいなミスをしてしまった時に感じることがあります。フォーマルな場面でも使いやすく、相手に不快感を与えにくい表現です。 "a little embarrassed" とほぼ同義ですが、"slightly" の方がより上品な印象を与えます。

embarrassed laugh

照れ笑い、気まずさを隠すための笑い

形容詞 + 名詞の組み合わせです。恥ずかしさや気まずさを紛らわせるために、思わず出てしまう笑いを指します。自虐的なジョークを言った後や、予想外の褒め言葉を受けた時などによく見られます。この笑いには、自分の感情を隠そうとする意図や、場を和ませようとする気持ちが込められていることがあります。

embarrassed by

〜によって恥ずかしい思いをする、〜のせいで恥ずかしい

受動態でよく用いられる構文で、前置詞 "by" の後に恥ずかしい思いをさせられる原因が続きます。例えば、"I was embarrassed by my father's behavior." (父の振る舞いのせいで恥ずかしい思いをした)のように使います。誰かの行動だけでなく、自分の過去の行いや、自分の属する集団の行動によって恥ずかしい思いをする場合にも使われます。

deeply embarrassed

非常に恥ずかしい、ひどく当惑している

副詞 + 形容詞の組み合わせです。単に恥ずかしいというだけでなく、非常に強い恥ずかしさや後悔の念が伴う状態を表します。例えば、重大なミスを犯したり、人前で恥をかいたりした場合に使われます。 "very embarrassed" よりも深刻なニュアンスがあり、フォーマルな場面でも使用されます。

embarrassed to admit

恥ずかしながら認めざるを得ない

"embarrassed" + 不定詞の組み合わせです。自分の行動や考えを認めることが恥ずかしい、あるいは気が進まないけれど、正直に話さなければならない状況で使われます。例えば、"I'm embarrassed to admit that I forgot our anniversary."(恥ずかしながら、記念日を忘れてしまったことを認めます)のように使います。謙遜の気持ちや、相手に不快感を与えないように配慮するニュアンスが含まれます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表において、研究結果や実験データに対する感情や反応を客観的に記述する際に用いられます。例えば、研究対象者が特定の状況下で「恥ずかしさを感じた」という心理状態を報告する際に、アンケート結果やインタビュー内容を引用して記述することがあります。文語的で、感情的なニュアンスを抑えた表現が求められます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや会議での発言、報告書などで、自身の過ちや不手際を認める際に使われることがあります。ただし、直接的な謝罪よりも、状況を説明する文脈で控えめに用いられることが多いです。例:「発表の準備不足で、少し恥ずかしい思いをしました」のように、自己評価として述べる場合など。フォーマルな場面では、より丁寧な表現が好まれます。

日常会話

日常会話では、自分の失敗談や気まずい体験を共有する際に頻繁に使われます。また、他人の行動に対する共感や、状況の滑稽さを表現する際にも用いられます。例:「電車で乗り過ごして恥ずかしかった」「友人が転んで恥ずかしそうだった」のように、感情を率直に表現する場面でよく使われます。口語的な表現が多く、親しい間柄での会話でよく見られます。

関連語

類義語

  • 自分の行動や性質に対して感じる恥ずかしさや罪悪感を表す。道徳的な過ちや不名誉な行為に関連することが多い。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"embarrassed" が状況によって引き起こされる恥ずかしさであるのに対し、"ashamed" はより深く、自己に対する否定的な感情を伴う。社会的な規範からの逸脱や倫理的な問題が背景にあることが多い。 【混同しやすい点】"embarrassed" は軽い気まずさや恥ずかしさにも使えるが、"ashamed" はより深刻な状況で使われる。例えば、人前で転んだ場合は "embarrassed" が適切だが、詐欺行為に関与した場合は "ashamed" が適切。

  • humiliated

    人前で恥をかかされ、尊厳を傷つけられた状態を表す。公的な場や権威のある人物によって引き起こされることが多い。フォーマルな場面でも使用される。 【ニュアンスの違い】"embarrassed" よりも感情が強く、屈辱的な状況を伴う。意図的に恥をかかされたり、無能さを露呈されたりした場合に使われることが多い。被害者意識を伴う場合もある。 【混同しやすい点】"embarrassed" は個人的な失敗や不注意によって起こり得るが、"humiliated" は他者によって引き起こされることが多い。また、感情の強さも異なるため、状況に応じて使い分ける必要がある。

  • 自分の外見や行動を過剰に意識し、他人からどう見られているかを気にする状態を表す。思春期によく見られる感情であり、日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"embarrassed" が特定の状況に対する一時的な感情であるのに対し、"self-conscious" はより持続的な状態を表す。自分の欠点や弱点を気にしすぎる傾向がある。 【混同しやすい点】"embarrassed" は具体的な出来事がきっかけとなることが多いが、"self-conscious" は自己認識の問題に根ざしていることが多い。例えば、太っていることを気にしている人が水着になるのをためらう場合は "self-conscious" が適切。

  • mortified

    非常に恥ずかしく、消え入りたいほどの感情を表す。フォーマルな場面ではあまり使われず、日常会話で感情を強調する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"embarrassed" よりも感情が非常に強く、深刻な恥ずかしさを伴う。公的な場で大失敗をしたり、秘密が暴露されたりした場合に使われることが多い。 【混同しやすい点】"embarrassed" は軽い恥ずかしさにも使えるが、"mortified" は非常に深刻な状況でのみ使用される。感情の強さが大きく異なるため、使い分けに注意が必要。

  • disconcerted

    予期せぬ事態や邪魔が入ったことで、平静を失い、当惑した状態を表す。ビジネスシーンやフォーマルな場面でも使用される。 【ニュアンスの違い】"embarrassed" が恥ずかしさを伴う感情であるのに対し、"disconcerted" は混乱や当惑を意味する。必ずしも恥ずかしい状況とは限らず、予期せぬ質問や事態に戸惑った場合に使われる。 【混同しやすい点】"embarrassed" は自分の行動や状況に対する感情であるのに対し、"disconcerted" は外部からの影響に対する反応である。例えば、プレゼンテーション中に機材トラブルが発生した場合は "disconcerted" が適切。

  • chagrined

    失敗や間違いによって、不快感や残念な気持ちを抱いている状態を表す。ややフォーマルな表現で、文学作品やニュース記事などにも見られる。 【ニュアンスの違い】"embarrassed"よりも、自分の失敗に対する不満や失望感が強い。公的な場での失敗や、期待を裏切ってしまった場合に用いられる。 【混同しやすい点】"embarrassed"は、必ずしも自分の責任とは限らない状況でも使えるが、"chagrined"は自分の失敗が原因であることが前提となる。また、日常会話ではあまり使われないため、使用頻度は低い。

派生語

  • 『当惑』、『困惑』を意味する名詞。動詞『embarrass』から派生し、状態や感情を表す抽象名詞化接尾辞『-ment』が付加された。日常会話からフォーマルな文書まで幅広く使われる。例えば、『I felt a sense of embarrassment.(私は当惑を感じた)』のように用いられる。

  • 『恥ずかしい』、『当惑させる』という意味の形容詞。動詞『embarrass』に現在分詞の形である『-ing』が付加され、事態や状況が恥ずかしいことを表す。日常会話で頻繁に使われ、『It's embarrassing to admit, but...(認めるのは恥ずかしいけど…)』のような表現がある。

  • 『当惑させる』、『困らせる』を意味する動詞。名詞の『barras(障害)』に由来し、『in(中に)』+『barre(棒)』が語源。元々は障害物で動きを妨げる意味合いから、心理的に動きが取れない状態を表すようになった。日常会話やビジネスシーンで使われ、『Don't embarrass me!(恥をかかせないで!)』のように用いられる。

反意語

  • 『自信がある』という意味の形容詞。『embarrassed(当惑した)』が自信を失った状態を表すのに対し、『confident』は自分自身や能力を信頼している状態を示す。日常会話で頻繁に使われ、『She is confident in her abilities.(彼女は自分の能力に自信を持っている)』のように用いられる。

  • 『誇りに思う』という意味の形容詞。『embarrassed』が恥ずかしさや引け目を感じる状態を表すのに対し、『proud』は自分の行動や成果、または自分に関わる何かを肯定的に評価し、満足している状態を示す。日常会話やフォーマルな場面で使われ、『I'm so proud of you.(あなたのことをとても誇りに思う)』のように用いられる。

  • 『落ち着いた』、『平静な』という意味の形容詞。『embarrassed』が動揺し、平静を失った状態を表すのに対し、『composed』は感情をコントロールし、冷静さを保っている状態を示す。フォーマルな場面やビジネスシーンで使われ、『She remained composed under pressure.(彼女はプレッシャーの中でも冷静さを保った)』のように用いられる。

語源

"Embarrassed"の語源は、古フランス語の"embarrasser"(邪魔をする、困らせる)に由来します。これはさらに、"em-"(中に)と"barre"(棒、障害物)から成り立っています。つまり、元々は「棒で囲む」「障害物で邪魔をする」といった意味合いでした。この物理的な束縛や妨害から、心理的な圧迫感や困惑、つまり「恥ずかしい」という感情を表すように意味が変化していきました。日本語で例えるなら、「身動きが取れない」「がんじがらめになる」といった状況が、恥ずかしさや気まずさといった感情につながるイメージです。障害物に囲まれて自由を奪われた状態が、心の自由を奪われた恥ずかしい気持ちに繋がると考えると、記憶に残りやすいでしょう。

暗記法

「embarrassed」は、単なる恥ずかしさではありません。それは、まるで中世騎士が不名誉で窮地に陥るように、社会の規範から逸脱し身動きが取れなくなる状態。18世紀の社交界では、些細な作法の違いが「embarrassment」を生み、自己抑制が求められました。現代ではSNSでの監視社会が、この感情を増幅させます。しかし、失敗談を共有することで共感が生まれるように、「embarrassed」は人間関係を深める意外な鍵にもなるのです。

混同しやすい単語

harassed

発音が似ており、特に語尾の -ed の発音が曖昧になると区別が難しくなる。意味は「嫌がらせを受けた」で、受動態で使われることが多い。綴りも似ているため、文脈で判断する必要がある。"embarrass" と "harass" の語源はそれぞれ異なり、"embarrass" は「妨げる」、"harass" は「悩ます」といったニュアンスの違いがある。

embraced

発音の最初の部分が似ており、特に早口になると混同しやすい。「抱きしめた」「受け入れた」という意味で、感情や行動を表す動詞として使われる。綴りも似ているが、"embraced" は "brace"(支える)という語源から「抱きしめる」という意味に繋がっていることを知っておくと区別しやすい。

"embarrassed" と "ambiguous" は、どちらも曖昧な状況や感情を表す可能性があるため、意味の面で混同されることがある。「ambiguous」は「曖昧な」「どちらとも取れる」という意味の形容詞。発音も最初の音が似ているため、注意が必要。語源的には、"ambiguous" は「両方へ行く」という意味があり、判断が定まらないニュアンスを含む。

embellished

最初の "em-" の部分が共通しており、後の音節も似ているため、発音を聞き間違えやすい。「embellished」は「飾った」「美しくした」という意味で、装飾的な要素を加えることを指す。綴りも似ているため、文脈をよく見て判断する必要がある。語源的には、"embellish" は「美しくする」という意味の "bel" に由来し、"embarrass" とは全く異なる。

発音記号で見ると母音と子音の並びが似ている箇所があり、特に発音練習が不十分だと混同しやすい。「不毛な」「実りのない」という意味で、土地や状況を表す形容詞として使われる。"embarrassed" とは意味も品詞も大きく異なるが、音の響きが似ているため注意が必要。

接頭辞 "im-" の部分と、後の "-essed" という語尾が共通しているため、スペルと発音の両面で混同しやすい。「感銘を受けた」という意味で、良い印象を受けた時に使う。"embarrassed" はどちらかというとネガティブな感情を表すのに対し、"impressed" はポジティブな感情を表すため、文脈で判断することが重要。

誤用例

✖ 誤用: I was embarrassed to receive such a compliment.
✅ 正用: I was flattered to receive such a compliment.

日本語の『恐縮です』という謙譲表現を直訳的に『embarrassed』で表現しようとする誤りです。英語の『embarrassed』は、恥ずかしい思いや当惑を表し、必ずしも相手への敬意や謙遜の意味合いを含みません。相手の好意的な行為に対する感謝や喜びを表現する場合は、『flattered』(光栄に思う) を使う方が適切です。日本人が相手にへりくだる文化と、英語圏で自己肯定感を大切にする文化の違いが影響しています。謙遜の文化を持つ日本人が、相手からの褒め言葉に対して反射的に『恐縮です』と言う心理が、そのまま英語に翻訳されてしまうケースです。

✖ 誤用: He was embarrassed by his own success.
✅ 正用: He felt awkward about his own success.

成功によって『恥ずかしい』という感情を抱くという状況は、英語では少し不自然です。英語の『embarrassed』は、何か不手際があったり、人前で恥をかいたりする状況で使われることが多いです。成功によって居心地が悪く感じる場合は、『awkward』(気まずい、居心地が悪い) や『uncomfortable』を使う方が適切です。日本人が成功をひけらかすことを控えめに捉える文化があるため、成功を素直に喜べない感情を『恥ずかしい』と表現してしまうことがありますが、英語ではストレートに『awkward』と表現する方が自然です。ここには、自己主張を控える日本文化と、成功をポジティブに捉える欧米文化の差が見られます。自己の成功を声高に主張しない奥ゆかしさが、英語に翻訳される際にズレを生み出している例と言えるでしょう。

✖ 誤用: I am embarrassed to say, but I don't know the answer.
✅ 正用: I'm ashamed to say, but I don't know the answer.

『恥ずかしながら』という日本語の決まり文句を直訳的に『embarrassed to say』と表現しようとする誤りです。英語の『embarrassed』は、どちらかというと、その場の状況や自分の行動によって恥ずかしい思いをしている状態を表します。知識不足を告白する際に『恥ずかしながら』と言うニュアンスを伝えたい場合は、『ashamed to say』(恥ずかしくて言いにくいのですが) を使う方が適切です。この背景には、日本人が無知をさらけ出すことを極端に避けようとする心理があります。英語では、知識不足を認めることは必ずしも恥ずべきことではなく、むしろ学ぶ意欲があると捉えられる場合もあります。そのため、日本語の感覚で『embarrassed』を使うと、少し大げさな印象を与えてしまう可能性があります。また、この誤用は、日本語の常套句を字面通りに英語に置き換えようとする、典型的な翻訳の癖から生まれるとも言えるでしょう。

文化的背景

「embarrassed」は、単に恥ずかしいという感情を表すだけでなく、社会的な規範や期待から逸脱した際に生じる、自己意識過剰な状態を象徴します。この感情は、個人が共同体の中で自身の立場を意識し、他者からの評価を気にする、人間関係の複雑さを反映していると言えるでしょう。

歴史的に見ると、「embarrass」の語源は「障害物で妨げる」という意味合いを持ち、文字通り、行動や言葉が妨げられ、身動きが取れない状態を指していました。中世の騎士道物語などでは、騎士が不名誉な行為によって「embarrassed」な状況に陥る場面が描かれ、名誉を重んじる社会において、恥は単なる個人的な感情を超えた、社会的地位を揺るがす重大な問題でした。また、18世紀の社交界では、礼儀作法や服装の規範から外れることが「embarrassment」を引き起こし、自己を抑制し、社会的な期待に応えることが重要視されました。このように、「embarrassed」は、個人の行動が社会的な文脈の中で評価されるという、歴史的な背景を持つ言葉なのです。

文学作品においても、「embarrassed」は登場人物の心理描写において重要な役割を果たします。例えば、ジェーン・オースティンの小説では、登場人物たちが恋愛や結婚といった人生の重要な局面において、「embarrassed」な感情を抱きながら、自身の立場や感情を表現しています。また、現代文学においても、「embarrassed」は、自己肯定感の低さや社会的な不安を抱える人々の感情を表現するために用いられ、多様な価値観が共存する現代社会における個人の葛藤を描き出しています。

現代社会においては、SNSの普及により、個人の行動が常に監視され、評価される状況が生まれています。そのため、「embarrassed」を感じる場面は増加し、自己開示のリスクやプライバシーの問題がより深刻になっています。しかし、一方で、「embarrassed」な感情を共有することで、共感や連帯感が生まれ、社会的なつながりを深めることも可能です。例えば、失敗談や恥ずかしい経験を共有することで、他者との距離が縮まり、より人間味あふれる関係を築くことができるでしょう。このように、「embarrassed」は、社会的な規範や期待から逸脱した際に生じる感情であると同時に、人間関係を築き、社会的なつながりを深めるためのきっかけにもなりうる、複雑な感情なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)と長文読解。まれにリスニングでも使われる。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 日常会話、ニュース記事、エッセイなど幅広い文脈で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「恥ずかしい」以外に「困惑した」「きまり悪い」の意味も持つ。他動詞「embarrass」との区別に注意。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 6(長文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)で登場。

- 頻度と級・パート: Part 5, 6で比較的頻出。Part 7でも読解のキーワードとして登場する可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(会議、プレゼンテーション、顧客対応など)での会話やメールで使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでは、自分のミスや不手際で相手に迷惑をかけた際に「申し訳ない」というニュアンスで使われることが多い。類義語の「ashamed」との使い分けに注意(embarrassedは状況によって生じる感情、ashamedは自分の行為に対する後悔の念を含む)。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用可能。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。アカデミックな内容で使われる。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、講義ノート、ディスカッションなど、アカデミックな文脈で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな場面で使いやすい単語。感情を表すだけでなく、状況の説明にも使える。例えば、「The results of the experiment were embarrassing.(実験結果は困惑させるものだった)」のように。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題、語彙問題、英作文。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性はある。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語、説明文など、幅広いジャンルの文章で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語(ashamed, humiliated)との違いを理解しておくこと。英作文では、感情を表現する際に適切に使えるように練習しておくと良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。