earthquake
最初の /ɜː/ は、日本語の「アー」と「ウー」の中間のような音で、口を少し開き、舌を軽く丸めて発音します。th の音は、舌先を上下の前歯で軽く挟んで息を出す有声音です。/eɪ/ は二重母音で、「エイ」と発音しますが、日本語の「エ」よりも口を横に広げ、「イ」に滑らかにつなげることが重要です。強勢は最初の音節にあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
地震
地面が揺れる自然現象。規模の大小に関わらず使われる一般的な言葉。災害、地殻変動、防災などの文脈で頻出。
Suddenly, I felt a strong earthquake and my room shook.
突然、強い地震を感じて、私の部屋が揺れました。
※ 家でくつろいでいる時に、突然の揺れに驚く場面を想像してください。「felt」は「感じる」の過去形です。地震の揺れを体で感じる様子を表現する、とても自然な使い方です。
The TV news reported a big earthquake hit the city last night.
テレビのニュースで、昨夜大きな地震がその街を襲ったと報じられました。
※ テレビを見ている時に、画面から流れてくる地震のニュースを聞く場面です。「reported」は「報道した、伝えた」という意味。「hit」は「襲う」というニュアンスで、地震や災害が地域に影響を与える際によく使われます。
It's important to prepare for an earthquake to keep yourself safe.
身の安全を守るために、地震に備えることは大切です。
※ 家族や友人と防災について話し合ったり、非常用品を確認したりする場面を想像してください。「prepare for...」は「〜に備える、準備する」という意味で、地震対策を促す際によく使われる表現です。自身の安全を守るという目的も明確に伝わります。
激震
特に大きな被害をもたらす地震を指す。家屋倒壊、津波、火災などの壊滅的な状況を伴うことが多い。
When the earthquake hit, the dishes rattled loudly in the kitchen.
地震が来た時、台所の食器がガタガタと大きな音を立てました。
※ 【情景】家でくつろいでいる時に突然地震が起こり、食器が音を立てて揺れる様子を描写しています。この文は、突然の出来事としての地震の衝撃を伝えます。 【ポイント】「hit」は「~を襲う」という意味で、地震や災害が起こる際に非常によく使われる動詞です。「rattled loudly」で具体的な音を表現し、臨場感を出しています。
My grandmother told me about a big earthquake years ago.
祖母が何年も前の大きな地震について話してくれました。
※ 【情景】家族との会話の中で、過去に起こった大きな出来事、特に災害について語り継がれる場面です。歴史的な出来事や個人的な経験として地震に言及する際に使えます。 【ポイント】「tell me about ~」は「~について話す」という日常会話でよく使う表現です。過去の出来事を説明する際に「years ago(何年も前)」や「long ago(昔)」といったフレーズが役立ちます。
We always keep emergency supplies ready for an earthquake.
私たちはいつも、地震に備えて非常用品を用意しています。
※ 【情景】地震が多い地域に住む人々が、日頃から災害に備えている様子を描いています。これは、地震に対する「備え」や「準備」という文脈で非常によく使われる表現です。 【ポイント】「keep A ready for B」で「BのためにAを用意しておく」という意味になります。「for an earthquake」は「地震のために」「地震に備えて」という目的を示し、防災に関する会話で頻繁に登場します。
地震の
地震に関連することを示す形容詞。例:earthquake damage(地震被害), earthquake-resistant(耐震性の)
We practiced an earthquake drill at school to stay safe.
私たちは安全に過ごすために、学校で地震訓練を行いました。
※ この例文は、学校で子供たちが先生や友達と一緒に、いざという時に備えて真剣に訓練している様子を想像させます。「earthquake drill」は「地震の訓練」という意味で、防災活動の場面で非常によく使われる典型的な表現です。「earthquake」が「drill(訓練)」という名詞の前に来て、「どんな訓練か」を具体的に説明しています。このように、名詞が別の名詞を修飾して形容詞のように働くことは英語でよくあるので、覚えておくと便利です。
The news showed serious earthquake damage in the town.
ニュースはその町での深刻な地震被害を報じていました。
※ テレビの画面に映る、地震によって被害を受けた町の様子を、心配しながら見ている場面を思い浮かべてみてください。「earthquake damage」は「地震による被害」という意味で、ニュースや災害報告で非常に頻繁に使われる表現です。ここでも「earthquake」が「damage(被害)」という名詞を修飾して、「どんな被害か」を具体的に示しています。災害に関する情報を理解したり、伝えたりする際に役立つ表現です。
Our new house is built with strong earthquake resistant materials.
私たちの新しい家は、丈夫な耐震素材で建てられています。
※ 自分が住む家や、新しく建つ頑丈な建物を見て、安心感を覚えている場面を想像してみましょう。「earthquake resistant」は「耐震性の、地震に強い」という意味で、建物の安全性や技術について話す際によく使われます。このフレーズは、ハイフンでつながれて一つの形容詞のように働き、「resistant to earthquakes(地震に耐性のある)」という意味を表します。家の購入や建物の説明など、少し専門的な文脈でも使える表現です。
コロケーション
壊滅的な地震
※ 「devastating」は「壊滅的な」「甚大な被害をもたらす」という意味の形容詞で、地震の規模や被害の大きさを強調する際によく用いられます。単に「big earthquake」と言うよりも、被害の深刻さをより強く伝えることができます。ニュース報道や災害に関する報告書などで頻繁に見られる表現です。構文は「形容詞 + 名詞」です。
地震が発生する
※ 「strike」はここでは「(災害などが)襲う」「発生する」という意味の動詞として使われています。地震の発生を比較的客観的に描写する際に用いられる表現で、ニュース速報などでもよく見られます。能動態で使われることが多く、地震の突然さや不可避性を暗示するニュアンスがあります。構文は「名詞 + 動詞」です。
地震への備え
※ 「preparedness」は「備え」「準備」という意味の名詞で、地震に対する事前の対策や準備活動全般を指します。防災訓練、非常用持ち出し袋の準備、建物の耐震化などが含まれます。政府機関や防災関連団体が発信する情報で頻繁に使用される言葉です。構文は「名詞 + 名詞」です。
地震が起こりやすい地域
※ 「prone」は「~しやすい」「~の傾向がある」という意味の形容詞で、地震が頻繁に発生する地域を指す際に用いられます。地質学的な要因や過去の地震発生履歴に基づいて、特定の地域が地震のリスクが高いことを示す表現です。学術的な文脈や防災マップなどでよく用いられます。構文は「形容詞 + 名詞」です。
地震救援
※ 「relief」は「救済」「救援」という意味の名詞で、地震の被災者に対する人道支援や物資の供給などを指します。災害発生直後から行われる活動であり、食料、水、医療品などの提供が含まれます。国際的な支援活動を指す場合にもよく用いられます。構文は「名詞 + 名詞」です。
地震の後で
※ 地震発生後の状況や出来事を説明する際によく用いられる一般的な表現です。「after」は時間を表す前置詞で、地震を基準点として、その後の時間経過や変化を示すことができます。例えば、「after the earthquake, many people lost their homes(地震の後、多くの人々が家を失った)」のように使われます。構文は「前置詞 + 名詞」です。
使用シーン
地震学、地質学、防災学などの分野の研究論文、学術書、講義などで頻繁に使用されます。地震のメカニズム、地震動の解析、地震災害の影響などを議論する際に不可欠な語彙です。例:『The earthquake's epicenter was located...(地震の震源は〜に位置していた)』
建設業、保険業、危機管理関連の企業などで、報告書、会議、プレゼンテーションなどで使用されます。地震によるリスク評価、事業継続計画、復旧対策などを議論する際に用いられます。例:『The earthquake caused significant damage to infrastructure.(地震はインフラに重大な損害を与えた)』
ニュース報道、天気予報、防災情報などで頻繁に使用されます。また、地震発生時の状況を説明したり、地震への備えについて話し合ったりする日常会話でも使われます。例:『Did you feel the earthquake last night?(昨夜の地震、感じましたか?)』
関連語
類義語
地震による地面の揺れを意味する。比較的規模の小さい揺れや、地震の前兆、あるいは地震後の余震を表す際によく用いられる。日常会話やニュース報道で使われる。 【ニュアンスの違い】"earthquake"よりも規模が小さい、あるいは一時的な揺れを指すことが多い。また、地震そのものというより、揺れという現象に焦点を当てている。 【混同しやすい点】"earthquake"が大規模な災害を連想させるのに対し、"tremor"は必ずしも災害を意味しない。身体の震え(体調不良や恐怖による)にも使われるため、文脈に注意。
- seismic activity
地震活動全般を指す学術的な用語。特定の地震イベントだけでなく、ある地域における地震の発生頻度や規模の傾向などを議論する際に用いられる。研究論文や専門的なニュース記事でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"earthquake"が個別の地震イベントを指すのに対し、"seismic activity"はより広範な現象を指す。客観的かつ科学的な記述が求められる文脈で用いられる。 【混同しやすい点】"earthquake"は一般の人々にも理解しやすい言葉だが、"seismic activity"は専門用語であるため、対象読者や文脈に応じて使い分ける必要がある。地震の回数や頻度を表す場合に適している。
- temblor
地震による揺れを意味する言葉で、特にカリフォルニアなどアメリカ西海岸地域でよく使われる。日常会話やニュース報道で見られる。 【ニュアンスの違い】"earthquake"とほぼ同義だが、地域的な偏りがある。やや口語的で、カジュアルな印象を与える。 【混同しやすい点】アメリカ西海岸以外ではあまり一般的ではないため、使用する際には注意が必要。また、"earthquake"よりも規模が小さいニュアンスを持つ場合もある。
"earthquake"の短縮形。日常会話やインフォーマルな文脈で使われる。ニュースの見出しなどでもよく見られる。 【ニュアンスの違い】"earthquake"とほぼ同義だが、よりカジュアルな響きを持つ。深刻さを和らげる効果がある。 【混同しやすい点】フォーマルな場面や学術的な文脈では、"earthquake"を使う方が適切。"quake"はあくまで口語的な表現である。
地殻変動や社会的な大変動を意味する。文字通りには「持ち上げ」を意味し、比喩的に社会や組織の根本的な変化を表す。 【ニュアンスの違い】"earthquake"が物理的な揺れを指すのに対し、"upheaval"はより広範な、根本的な変化や混乱を指す。社会、政治、経済など、様々な分野で使用される。 【混同しやすい点】"earthquake"が自然現象であるのに対し、"upheaval"は社会的な状況を表すことが多い。地殻変動の意味で使用される場合は、専門的な文脈に限られる。
- seism
地震そのもの、あるいは地震によって生じる振動を指す学術的な用語。地震学の分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"earthquake"よりも専門的で、科学的なニュアンスが強い。地震のメカニズムや地震波の研究など、より詳細な分析が必要な文脈で使用される。 【混同しやすい点】一般的には"earthquake"の方が広く使われる。"seism"は地震学の研究者や専門家向けの言葉である。
派生語
- earthshaking
『地を揺るがすような』という意味の形容詞。文字通り地震の規模を表すことも、比喩的に『衝撃的な』出来事を指すこともある。ニュース報道や歴史的な出来事を語る際に用いられることが多い。
- earthbound
『地に縛られた』という意味の形容詞。文字通りには地球の重力に束縛されている状態を指し、比喩的には現実的で想像力に欠ける状態を表す。SF作品や哲学的な議論で用いられることがある。
- earthwork
『土木工事』を意味する名詞。地震そのものではないが、地震によって影響を受ける構造物や地形を扱う際に用いられる。土木工学や考古学の分野で使われる。
反意語
『安定』を意味する名詞。地震がもたらす不安定さとは対照的に、社会や経済、物理的な状態の安定を表す。政治、経済、科学技術など幅広い分野で用いられる。
『平衡』、『均衡』を意味する名詞。地震による破壊は平衡状態の崩壊であり、その対義語として、力や状態が釣り合っている状態を指す。科学、経済、社会学などで使用される。
『平穏』、『静けさ』を意味する名詞または形容詞。地震の激しい揺れや騒乱とは対照的に、穏やかで落ち着いた状態を表す。天候、感情、社会情勢など幅広い文脈で使用される。
語源
"Earthquake"は、非常に直接的な構成を持つ単語です。"Earth" は「地球」を意味し、これは古英語の "eorþe" に由来します。一方、"quake" は「震える」「揺れる」といった意味の動詞で、これもまた古英語の "cwacian" に遡ります。したがって、"earthquake" は文字通り「地球が震えること」を意味します。この単語の単純さは、地震という自然現象が、昔から人々に直接的かつ強烈な影響を与えてきたことを反映しています。日本語の「地震」もまた、「地(ち)」が「地面」、「震(しん)」が「揺れる」ことを意味し、同様に直接的な表現です。このように、異なる言語でも、自然現象に対する人間の直感的な理解は共通していることがわかります。
暗記法
地震は、古来より畏怖の対象でした。神の怒り、世界の終末、人間の無力さ…。日本では大鯰を鎮める信仰が生まれ、西洋ではポセイドンの怒りとして語られました。聖書にも神の審判として登場します。災害からの復興は人々の連帯を促し、コミュニティの絆を深めます。地震は単なる自然現象ではなく、文化、信仰、社会構造に深く影響を与える出来事なのです。
混同しやすい単語
スペルが非常に似ており、'quake' が付くことで地震を意味すると知らないと混乱しやすい。'earth' は『地球』または『土』を意味する名詞。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。earthquakeは複合語であることを意識すると良い。
'earthquake' の後半部分であり、単独でも『震える』『揺れる』という意味の動詞または『地震』という意味の名詞として使われる。地震関連のニュースなどで、'quake' 単独で使用される場合もあるため、知っておくと役立つ。
発音記号は異なりますが、語感(特にカタカナ英語の発想)で似ていると感じる人がいるかもしれません。『壊れる』『休憩』など、意味は全く異なります。綴りも似ていませんが、発音のイメージから連想してしまうことがあります。
語尾の '-ake' の部分が 'quake' と共通しており、スペルの一部が似ているため、混同する可能性があります。『目を覚ます』という意味の動詞または形容詞であり、地震とは無関係。ただし、地震で目が覚める、という状況を考えると連想しやすいかもしれない。
地震によって建築物が被害を受けるという連想から、関連語として記憶に残りやすいものの、スペルも発音も大きく異なる。『建築家』という意味。地震対策を施した建築物を設計する、という文脈で関連付けられるかもしれない。
地震の被害があった地域、という意味で関連付けられることがありますが、スペルも発音も大きく異なります。『地域』『面積』という意味。地震報道では頻出の単語なので、関連語として覚えておくと良いでしょう。
誤用例
日本人が『pity(かわいそう)』という言葉を使うとき、地震そのものに対して同情するニュアンスで使いがちです。しかし、英語では地震は自然現象であり、感情を持つものではないため、pity(同情)の対象にはなりません。代わりに、earthquakeがもたらす破壊や悲劇的な状況(devastating, tragic)を強調する表現が適切です。日本語の『お気の毒に』という表現を直訳すると、このような誤りが生じやすいです。英語では、自然災害に対しては、その影響を受けた人々や状況に感情を向けるのが一般的です。
日本語では『地震体験』のように名詞+名詞で複合語を作りやすいですが、英語では動詞を使って『experience an earthquake(地震を経験する)』と表現する方が自然です。『earthquake experience』は、例えば地震に関する研究やシミュレーションなど、特殊な状況を指す場合にのみ適切です。多くの日本人は、名詞を多用する傾向があり、それが英語での不自然な表現につながることがあります。英語では、動作や状態を動詞で表現することを意識すると、より自然な英語になります。
『terror』は名詞で『恐怖』を意味し、『thing』と組み合わせるのは不自然です。地震が『恐ろしいもの』であることを伝えたい場合、『terrifying』という形容詞を使うのが適切です。また、『event』は『出来事』を意味し、地震のような大規模な自然災害を表現するのに適しています。日本人は、『〜は〜だ』という構文を直訳的に英語に当てはめようとし、語彙の選択を誤ることがあります。英語では、名詞と形容詞の使い分け、そして文脈に合った語彙を選ぶことが重要です。
文化的背景
地震(earthquake)は、その破壊的な力から、古来より神の怒りや世界の終末といった畏怖の念を呼び起こす存在として、多くの文化圏で語られてきました。大地を揺るがし、人々の生活を一瞬にして奪い去る地震は、人間の無力さや自然の脅威を象徴する出来事として、文学、芸術、そして人々の記憶に深く刻まれています。
特に、地震が頻発する地域では、地震に対する独自の文化や信仰が育まれてきました。例えば、日本では、地震を起こすと考えられた大鯰(おおなまず)を鎮めるための信仰が生まれ、鯰絵と呼ばれる浮世絵が広まりました。これらの絵には、人々が力を合わせて大鯰を抑え込む様子が描かれており、地震の災厄を乗り越えようとする庶民の願いが込められています。また、地震の後には、復興を祈願する祭りや行事が行われ、コミュニティの絆を深める役割も果たしてきました。
西洋においても、地震はしばしば宗教的な意味合いを帯びて語られます。聖書には、神の怒りや審判の象徴として地震が登場し、世界の終末を描いた黙示録にもその描写が見られます。また、古代ギリシャでは、地震はポセイドン神の怒りによって引き起こされると考えられていました。地震は、人間の傲慢さに対する警告、あるいは神の力を示すための手段として解釈され、人々に畏敬の念を抱かせてきたのです。
現代においても、地震は私たちに自然の脅威を改めて認識させ、防災意識を高めるきっかけとなっています。また、地震の被災地では、復興に向けた人々の連帯や助け合いの精神が強く示されます。地震は、単なる自然現象であるだけでなく、人間の感情や価値観、そして社会構造に深く影響を与える出来事として、これからも私たちの記憶に残り続けるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも長文読解で出題の可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学記事、ニュース記事など。地震に関連する様々な話題で登場
- 学習者への注意点・アドバイス: 関連語(tremor, aftershock, epicenterなど)と合わせて学習。動詞(shake, strike)との関連も意識
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にPart 7のニュース記事やレポートで登場
- 文脈・例題の特徴: 災害対策、保険、ビジネス継続計画(BCP)など。緊急時対応に関する文脈が多い
- 学習者への注意点・アドバイス: disaster, emergencyなどの関連語とセットで覚える。被害状況や復旧に関する表現も重要
- 出題形式: リーディング、リスニング
- 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな内容の長文や講義で登場
- 文脈・例題の特徴: 地質学、自然災害、環境問題など。専門的な用語やデータを含むことが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: プレートテクトニクス、断層などの関連語彙を習得。グラフや図表の読解も重要
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 頻出。難関大学ほど出題される可能性が高い
- 文脈・例題の特徴: 科学、社会、歴史など。様々な分野の長文で登場
- 学習者への注意点・アドバイス: 高度な語彙力と読解力が必要。文脈から意味を推測する練習が重要。地震に関する背景知識も役立つ