英単語学習ラボ

domestically

/dəˈmɛstɪkli/(ドゥメスティクリィ)

強勢は「メ」にあります。/ə/ は曖昧母音で、口を軽く開けて「ア」と「ウ」の中間のような音を短く発音します。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に引いて短く発音するとよりネイティブに近い響きになります。最後の /li/ は「リ」と「イ」を繋げるように、かつ弱く発音します。 't' は母音に挟まれているため、軽くはじくような音(flap t)になる場合があります。

副詞

国内で

自国の中での活動や状況を表す。政治、経済、社会など幅広い分野で使われる。海外ではなく、自分の国の中で行われることを強調する。

Our company sells its products mainly domestically, not overseas.

私たちの会社は、製品を主に国内で販売しており、海外ではありません。

この例文は、企業が製品やサービスを「国内市場」で展開している様子を描写しています。海外ではなく、自国の顧客に焦点を当てている状況が伝わります。ビジネスニュースや企業の紹介文でよく使われる典型的な表現です。`domestically`は動詞 `sells` を修飾し、「どこで売るか」を具体的に示しています。

Many people decided to travel domestically last year due to the situation.

昨年は状況のため、多くの人が国内旅行を選びました。

この例文は、海外ではなく「国内での旅行」を選択する状況を表しています。例えば、世界情勢や個人の事情で遠出が難しい時に、国内の観光地を楽しむ様子が目に浮かびます。`travel domestically` は「国内を旅行する」という非常に自然でよく使われるフレーズです。理由を付け加えることで、より具体的な情景が想像できます。

This new smartphone is designed and produced domestically.

この新しいスマートフォンは、国内で設計され、生産されています。

この例文は、製品が「どこで製造されたか」を示す際によく使われるパターンです。最新のスマートフォンが、自国の工場で設計・生産されているという、品質や信頼性をアピールするような場面を想像できます。`domestically` は `designed` と `produced` という動詞を修飾し、その作業が「国内で行われている」ことを明確に伝えています。製品の紹介やニュース記事で頻繁に登場します。

副詞

家庭内で

家族や家庭環境に関連する事柄を指す。家庭内の問題、役割分担、価値観など、プライベートな空間での状況を表す。

She prefers to cook domestically rather than eating out every day.

彼女は毎日外食するよりも、家で料理をする方を好みます。

この例文は、家の中で食事を作るという日常の選択を表しています。外食(eating out)との対比で「家で(domestically)」という行動が鮮明になります。料理や家事など、家庭内で行われる活動について話す際によく使われる典型的な表現です。

We always discuss important issues domestically as a family.

私たちはいつも、家族として重要な問題を家庭内で話し合います。

家族が集まって、家の中で話し合いをする情景が目に浮かびます。「domestically」は、家族間や家の中で起こる出来事、特に話し合いや問題解決のような場面で使われます。家族の絆やプライベートな空間を強調する際に自然な表現です。

Many people choose to raise plants domestically in their apartments.

多くのアパートに住む人々は、家の中で植物を育てることを選びます。

この例文は、アパートの室内で植物を育てている様子を描写しています。「domestically」は、家庭内、つまり家の中や室内で何かを飼育したり、栽培したりする文脈でも非常によく使われます。ペットや観葉植物など、家の中で世話をするものについて話す時に役立つ表現です。

コロケーション

domestically produced

国内で生産された

この表現は、ある製品が自国で製造されたことを指します。形容詞+過去分詞の形で、原産地を強調する際に用いられます。例えば、経済政策や貿易議論において、国内産業を保護するために『domestically produced goods』の消費を促進する、といった文脈で頻繁に登場します。対義語は『imported』です。ビジネスや経済学の分野でよく使われます。

domestically available

国内で入手可能

商品やサービスが国内市場で容易に入手できる状態を指します。これも形容詞+形容詞の組み合わせです。特に新製品の発売時や、特定のサービスが全国展開された際に使われます。『This product is now domestically available.(この製品は国内で入手可能になりました)』のように使われます。マーケティングやサプライチェーンの文脈でよく見られます。

domestically focused

国内に焦点を当てた

企業戦略や政策などが、海外ではなく国内市場や国内問題に重点を置いていることを意味します。形容詞+過去分詞の形です。例えば、『a domestically focused economic policy(国内に焦点を当てた経済政策)』のように使われます。グローバル化が進む現代において、あえて国内市場を重視する戦略を示す際に使われることが多いです。政治、経済、ビジネスの分野で使われます。

domestically consumed

国内で消費された

生産された商品やサービスが、国内市場で消費されたことを指します。副詞的に動詞を修飾する形です。貿易統計や経済分析でよく用いられ、輸出量と比較して国内消費の割合を示す際に使われます。『Most of the agricultural products are domestically consumed.(農産物の大部分は国内で消費されている)』のように使われます。経済学や統計学の分野で使われます。

domestically regulated

国内法で規制されている

特定の産業や活動が、自国の法律や規則によって管理されていることを意味します。副詞的に動詞を修飾する形です。例えば、『The banking sector is heavily domestically regulated.(銀行業界は国内法によって厳しく規制されている)』のように使われます。金融、エネルギー、環境などの分野でよく見られます。

domestically sourced

国内で調達された

製品の原材料や部品が、海外ではなく国内で調達されたことを意味します。サプライチェーンにおける原産地を強調する際に用いられます。近年、地産地消やトレーサビリティの重要性が高まる中で、この表現の使用頻度が増加しています。『domestically sourced materials(国内調達の材料)』のように使われます。ビジネス、特に製造業や食品産業でよく使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、国内の研究動向やデータを示す際に使用されます。例えば、経済学の論文で「国内総生産(GDP)は〜%増加した」と述べる場合や、社会学の研究で「国内の世論調査の結果、〜という傾向が見られた」と報告する際に用いられます。フォーマルな文体で使用されることが多いです。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、国内市場や事業活動について言及する際に使用されます。例えば、「国内市場でのシェア拡大を目指す」という戦略を説明する際や、「国内生産拠点の効率化を図る」という計画を報告する際に使われます。社内向けの報告書や、取引先とのフォーマルなメールなどで見られます。

日常会話

日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、国内の出来事や状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「国内のエネルギー政策について議論する」といったニュース記事や、「国内旅行の魅力を紹介する」といったドキュメンタリー番組などで見かけることがあります。やや硬い表現なので、カジュアルな会話では避ける傾向があります。

関連語

類義語

  • 『内部で』『国内で』という意味を持つ。組織やシステム内部、または国家の内部構造に関して用いられる。ビジネス、政治、学術的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『domestically』は国の境界内での活動を指すことが多いのに対し、『internally』は組織やシステムなど、より広い範囲の内部を指す可能性がある。また、『internally』は感情や思考など、心理的な内部状態を表すこともある。 【混同しやすい点】『internally』は必ずしも国家の内部を意味するとは限らない。企業内の問題や個人の心理状態にも使用されるため、文脈によって意味が異なる点に注意。

  • nationally

    『国家的に』『全国的に』という意味。国家全体に関わる事柄、例えば政策、経済、文化などについて言及する際に用いられる。ニュースや報道、公式な文書でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『domestically』は『nationally』よりも、より具体的な活動や生産が国内で行われることを強調する傾向がある。例えば、国内生産、国内消費といった文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】『nationally』は抽象的な概念(国家のアイデンティティ、国民感情など)にも使用されるが、『domestically』は具体的な活動や経済活動に限定されることが多い。

  • in-house

    『社内で』『自社で』という意味。企業などの組織内部で行われる活動や業務を指す。主にビジネスシーンで使用される。 【ニュアンスの違い】『domestically』が国家レベルでの活動を指すのに対し、『in-house』は企業や組織の内部に限定される。規模が大きく異なる点に注意が必要。 【混同しやすい点】『in-house』は企業内部での活動に限定されるため、国家レベルの話題には不適切。例えば、『in-house production』は『国内生産』の意味では使えない。

  • at home

    『家庭で』『自宅で』という意味。家庭環境や個人的な活動について言及する際に用いられる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『domestically』が国家レベルでの活動を指すのに対し、『at home』は家庭内での活動に限定される。規模が大きく異なる点に注意が必要。 【混同しやすい点】『at home』は自宅での活動に限定されるため、国家レベルの話題には不適切。例えば、『at home production』は『国内生産』の意味では使えない。

  • 『地元で』『地域で』という意味。特定の地域社会やコミュニティ内での活動を指す。ニュース、地域情報、ビジネスなど幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『domestically』が国全体を指すのに対し、『locally』は特定の地域に限定される。範囲の広さが大きく異なる。 【混同しやすい点】『locally』は国全体ではなく、特定の地域を指すため、国家レベルの話題には不適切。例えば、『locally produced goods』は『国内生産品』の意味では必ずしもなく、地域生産品を指す。

  • in this country

    『この国では』という意味。特定の国(話し手または聞き手のいる国)における状況や活動を指す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『domestically』はより簡潔でフォーマルな表現だが、『in this country』は口語的で、特定の国を強調するニュアンスがある。 【混同しやすい点】『in this country』は文脈によって指す国が変わるため、どの国を指しているのかを明確にする必要がある。例えば、海外との比較において、『domestically』よりも『in this country』の方がより明確に自国を指し示すことができる。

派生語

  • 『家庭の』『国内の』という意味の形容詞。『-ally』が付く前の基本形。名詞を修飾し、より具体的な場面(例:domestic violence, domestic policy)で使われる。日常会話から報道まで幅広く使用。

  • 『家畜化』『飼いならし』を意味する名詞。動詞『domesticate(家畜化する)』に接尾辞『-tion』が付いて抽象名詞化。生物学や社会学の論文でよく用いられ、動植物や人間の行動の変化を指すことが多い。

  • 『家畜化する』『飼いならす』という意味の動詞。『domestic』に動詞化のニュアンスを加える接尾辞(ゼロ接尾辞とも考えられる)が付加。動物や植物を人間が管理下に置く行為を表し、農業や歴史学の文脈で用いられる。

反意語

  • 『国際的に』という意味の副詞。『inter-(〜の間)』という接頭辞が示すように、国家間の関係を表す。政治、経済、文化など、国家間の交流や協力に関連する文脈で『domestically』と対比される。例えば、『国内問題』と『国際問題』のように使われる。

  • 『海外へ』『海外で』という意味の副詞。自国を離れた場所を指し、『domestically』が国内に限定されるのとは対照的。旅行、留学、ビジネスなど、海外での活動を表す際に用いられ、日常会話でも頻繁に使われる。例えば、『海外旅行』と『国内旅行』のように対比される。

  • 『海外の』『海外へ』という意味。文字通り『海の向こう』を指し、地理的な意味合いが強い。『domestically』が国内の活動や状況を指すのに対し、『overseas』は海外との関係や活動を示す。貿易、投資、駐在など、海外との経済的なつながりや活動を表す際に使われることが多い。

語源

「domestically」は、「domestic」に副詞を作る接尾辞「-ally」が付いたものです。「domestic」は、ラテン語の「domus」(家)に由来します。もともと「家に関する」という意味で、そこから「家庭の」「国内の」といった意味に発展しました。「家」は、社会の基本的な単位であり、私たちが生活の基盤を置く場所です。したがって、「domestically」は、文字通りには「家において」という意味ですが、「国内で」「家庭内で」といった、より広い意味を持つようになりました。たとえば、「国内問題」を英語で「domestic issues」と言うように、国の内部、つまり「家の中」で起こる問題というイメージです。このように、語源を知ることで、単語の持つニュアンスをより深く理解することができます。

暗記法

「domestically」は、国家意識と深く結びつき、自国の文化、経済、政治を優先する姿勢を象徴します。産業革命以降、国内産業保護のスローガンとして機能し、戦時中の愛国的な消費を促しました。政治においては、国内問題への取り組みを示す一方で、グローバル化の中でその意味合いは変化しています。家庭内暴力という文脈では、権力関係や支配構造を示唆し、国家から家庭まで、社会生活を映し出す言葉として、私たちの意識に深く根ざしています。

混同しやすい単語

『domestically』と語幹が同じため、意味が混同しやすい。しかし、『domestic』は形容詞で『国内の』『家庭の』という意味であり、副詞である『domestically』(国内で)とは品詞が異なる。文脈で判断する必要がある。

語尾の『-ally』という副詞を作る接尾辞が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。しかし、『drastically』は『徹底的に』『劇的に』という意味で、意味は全く異なる。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要。

majestically

こちらも『-ally』で終わる副詞であり、スペルが似ている。また、音の数も近いため、ぼんやり聞いていると混同する可能性がある。『majestically』は『堂々と』『雄大に』という意味で、意味も文脈も大きく異なる。

democratically

長い単語で、接尾辞が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。発音も母音の数が多いので、聞き間違えやすい。『democratically』は『民主的に』という意味で、ビジネスの文脈では使われ方が異なることが多い。

語頭の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性がある。スペルも先頭の数文字が似ているため、視覚的にも混同しやすい。『desperately』は『必死に』『絶望的に』という意味で、意味合いが大きく異なるため、文脈で判断する必要がある。

『drastically』と同様に、語尾の『-ally』が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。また、語頭の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性もある。『dramatically』は『劇的に』という意味で、意味は近いものの、ニュアンスが異なる場合がある。

誤用例

✖ 誤用: Our company handles this matter domestically.
✅ 正用: Our company handles this matter internally.

日本人が『domestically』を『社内で』という意味で誤用する背景には、日本語の『国内』という言葉が、企業内のようなより小さな範囲にも適用できるという感覚があります。しかし、英語の『domestically』は、あくまで『国内で』という意味合いが強く、企業内の事柄を指す場合は『internally』を使用するのが適切です。また、ビジネスの文脈では、よりフォーマルな表現として『in-house』も使えます。この誤用は、日本語の多義性が英語にそのまま適用できない典型的な例と言えるでしょう。日本語の『国内』という言葉に引きずられず、英語ではより具体的な範囲を示す語を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The government should solve the problem domestically before seeking international help.
✅ 正用: The government should address the problem internally before seeking international assistance.

この誤用は、一つ目の例と似ていますが、ここでは『domestically』が『自力で』という意味合いで使われています。日本人は『国内で解決する』という表現から、外部の助けを借りずに自国だけで問題を解決するという意味を連想しがちです。しかし、英語の『domestically』は、場所的な意味合いが強く、『自力で』という意味合いは含まれません。この文脈では、『internally』を用いることで、政府がまず自国の方針や資源を用いて問題に取り組むべきというニュアンスを伝えることができます。あるいは、『on its own』や『independently』を使うことで、『自力で』というニュアンスをより明確に表現できます。文化的な背景として、日本人は集団主義的な傾向があり、問題を内部で解決しようとする意識が強いことが、この誤用の原因の一つと考えられます。

✖ 誤用: He said the product was made domestically, with a wink.
✅ 正用: He said the product was made locally, with a wink.

この例では、『domestically』が皮肉なニュアンスを帯びて使われています。日本人は、英語のネイティブスピーカーが『domestically』を皮肉や婉曲表現として使う場合があることを知らないと、誤解する可能性があります。この文脈では、おそらく製品が実際には海外で作られているにもかかわらず、国内で作られたと主張していることを暗示しています。『domestically』を使うと、その皮肉が伝わりにくく、単に場所的な情報として受け取られる可能性があります。より適切な表現は『locally』であり、この単語は『地元で作られた』という意味合いを持ち、皮肉な文脈で使われることがあります。また、この文脈では、話し手の意図を正確に理解するために、非言語的な要素(wink)にも注意を払う必要があります。このような文化的背景や価値観の違いを理解することは、英語学習において非常に重要です。

文化的背景

「domestically(国内で)」という言葉は、単に地理的な場所を示すだけでなく、国家という共同体の内部に向けられた活動や価値観を象徴します。それは、しばしば自国の文化、経済、政治を優先し、保護しようとする姿勢と結びついて語られます。

歴史的に見ると、「domestically」の使用頻度は、国家意識の高まりと密接に関係しています。近代国家が形成され、国境が明確になるにつれて、国内産業の保護、国内市場の育成といった概念が重要視されるようになりました。特に19世紀の産業革命以降、各国は自国の経済力を強化するために、関税障壁を設けたり、国内企業を優遇する政策を採ったりしました。「domestically produced(国内生産の)」という表現は、こうした経済的な文脈で頻繁に用いられ、愛国的な消費を促すスローガンとしても機能しました。例えば、戦時中には「Buy American」や「国産奨励」といったキャンペーンが展開され、国民の団結を促すとともに、国内経済の活性化を目指しました。

また、「domestically」は、政治的な議論においても重要な意味を持ちます。国内問題への取り組み、国内政策の優先順位といった文脈で使用される場合、「domestically」は、外交や国際協力といった対外的な活動とのバランスを考慮する必要性を示唆します。国内の貧困問題、教育改革、医療制度の改善といった課題は、「domestically」という言葉を通じて、政治家の責任と国民の期待を結びつけるものとなります。近年では、グローバル化の進展に伴い、「domestically」の概念は変化しつつあります。国境を越えた経済活動や文化交流が活発化する中で、国内市場と国際市場の境界線は曖昧になり、国内問題もグローバルな視点から捉えられることが増えています。しかし、依然として「domestically」は、国家という枠組みの中で共有される価値観やアイデンティティを象徴する言葉として、私たちの意識に深く根ざしています。

さらに、「domestically」は、家庭内、家族内といったより親密な領域においても用いられます。例えば、「domestically abused(家庭内暴力)」という表現は、家庭という閉鎖的な空間で起こる暴力行為を指し、社会的な問題として認識されるようになりました。この用法は、「domestically」が、単に場所を示すだけでなく、権力関係や支配構造といった社会的な文脈と深く結びついていることを示しています。このように、「domestically」は、国家から家庭まで、様々なスケールで用いられ、それぞれの文脈において異なる意味合いを持ちながら、私たちの社会生活を映し出す鏡のような役割を果たしていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、経済など硬めの話題

- 学習者への注意点・アドバイス: 「国内の」「家庭内の」両方の意味を把握。文脈で意味を判断。関連語句(domestic, internationalなど)も合わせて学習。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 7で時々見られる

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文章(海外進出、国内市場など)

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「国内で」の意味を理解。副詞としての用法を意識。internationalとの対比で覚える。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で時々見られる

- 文脈・例題の特徴: 経済、政治、社会学などの学術的な文章

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。抽象的な議論の中で使われることが多い。類義語(internallyなど)との違いを理解。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、国際関係など

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握することが重要。「国内の」「家庭内の」といった意味の使い分けを理解。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。