diplomat
第1音節に強勢があります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開き、短く発音します。「マ」は曖昧母音 /ə/ に近く、弱く短く発音しましょう。「トゥ」は語尾の /t/ で、息を止めるように発音するとより自然です。日本語の「ト」のように母音を強く発音しないように注意してください。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
外交官
自国を代表して外国との交渉・調整を行う専門家。政府の意向を伝え、国際関係を円滑にする役割を担う。
A Japanese diplomat attended the important meeting.
一人の日本の外交官がその重要な会議に出席しました。
※ この例文は、国際会議の場に、日本の代表として外交官が真剣な表情で出席している光景を描いています。外交官の最も典型的な仕事の一つが、国際的な会議や交渉に出席することなので、この使い方は非常に自然です。「attend」は「~に出席する」という意味で、後ろに前置詞は不要です。「important」は「重要な」という意味で、会議の重みを伝えます。
My sister wants to be a diplomat in the future.
私の妹は将来、外交官になりたがっています。
※ この例文は、家族との会話の中で、妹さんが目を輝かせて将来の夢を語っている様子を伝えます。職業や将来の目標として「外交官」を語ることは非常に自然で、人物像を鮮やかに描くことができます。「want to be ~」で「~になりたい」という未来の夢や目標を表現する、とてもよく使うフレーズです。「in the future」は「将来に」という意味。
The diplomat worked hard to find a peaceful solution.
その外交官は平和的な解決策を見つけるために懸命に働きました。
※ この例文は、緊迫した状況の中で、一人の外交官が国と国の間の問題解決のために、真剣に、そして粘り強く努力している姿を描いています。外交官の重要な役割は、国間の問題に対して平和的な解決策を見つけることなので、この文脈は非常に中心的です。「work hard」は「一生懸命働く」という意味。「to find ~」は「~を見つけるために」と目的を表す不定詞です。「peaceful solution」は「平和的な解決策」という意味で、外交官の仕事の核心を表します。
交渉上手な人
国家間の交渉に限らず、個人や組織間の複雑な利害関係を調整し、合意形成を導ける人物を指す比喩表現。政治家やビジネスリーダーなどにも使われる。
My older brother is a true diplomat; he always calms down family arguments.
僕の兄は本当に交渉上手で、いつも家族の口論を収めてくれます。
※ この例文では、「家族の口論」という日常的な場面で「diplomat」が使われています。単に「外交官」という意味だけでなく、身近な人間関係で揉め事を円滑に解決する「交渉上手な人」というイメージが鮮明になります。`calm down` は「落ち着かせる」という意味で、日常会話で非常によく使われます。
During the difficult company meeting, she became a diplomat and helped everyone agree.
難しい会社の会議中、彼女は交渉役となり、みんなが合意できるように助けました。
※ 会社の会議という具体的なビジネスシーンで、意見が対立する中で「diplomat」がどのように機能するかが描かれています。彼女が冷静に仲介し、皆が納得する解決策を見つけた様子が目に浮かびます。`help everyone agree` は「みんなが合意するのを助ける」という、具体的な行動を示します。
The new ambassador, a true diplomat, worked hard to build peace between the two nations.
新しい大使は、まさに交渉上手な人で、二国間の平和を築くために懸命に働きました。
※ ここでは「ambassador(大使)」という具体的な役職と結びつけることで、「外交官」という元々の意味合いに近い、国際的な交渉の場で活躍する「交渉上手な人」のイメージが伝わります。`build peace` は「平和を築く」という意味で、国際関係の文脈でよく使われる表現です。
コロケーション
経験豊富な外交官
※ 「seasoned」は『(経験を積んで)熟練した、手慣れた』という意味で、料理でいう『調味料が効いた』状態を想像すると理解しやすいでしょう。外交官としての長いキャリアと実績を持つ人物を指し、ビジネスや政治の場でよく用いられます。単に"experienced diplomat"と言うよりも、その道のプロフェッショナルというニュアンスが強まります。
外交特権
※ 外交官が駐在国において逮捕や訴追を免れる特権のことです。これは、外交官が本国の指示に従って自由に活動できるようにするための国際法上の制度です。ただし、特権の濫用は問題視されることもあります。ニュースや国際関係に関する議論で頻繁に登場します。
シャトル外交を行う
※ 紛争解決のために、関係国間を頻繁に往復して交渉を行う外交活動を指します。まるでスペースシャトルが宇宙と地球を行き来するように見えることから名付けられました。歴史的な和平交渉など、重要な外交局面で用いられる表現です。
外交的解決
※ 紛争や対立を、武力や制裁ではなく、交渉や対話によって解決することを指します。国際関係において、平和的な解決を模索する際に重視される概念です。ニュース記事や政策提言などで頻繁に用いられます。
職業外交官
※ 政治任用ではなく、外交官試験に合格し、長年にわたって外交官としてキャリアを積んできた人物を指します。専門知識や経験が豊富であることが期待されます。組織内部からの昇進を重視する文化を反映した表現です。
外交的圧力をかける
※ 経済制裁や国際的な非難など、武力行使以外の手段を用いて、相手国に政策変更を促すことを指します。直接的な軍事介入を避けるための手段として用いられます。外交戦略に関する議論でよく登場します。
外交界
※ 大使館関係者、国際機関職員、外務省関係者など、外交に関わる人々が集まるコミュニティやネットワークを指します。閉鎖的で独特の文化を持つことが多く、秘密主義的なイメージも伴います。社交界や政界と密接な関係があります。
使用シーン
国際関係学や政治学の論文、歴史学の研究などで使用されます。外交史の研究論文で「〇〇国の外交官は〜という戦略をとった」のように、特定の国の代表者として交渉を行う人物を指す場合や、国際法に関する議論で「外交官特権」といった専門用語の一部として登場します。
ビジネスシーンでは、国際的な交渉や契約に関わる文脈で使われます。例えば、「〇〇社の交渉担当者はまさに外交官のような手腕を発揮した」のように、交渉術に長けた人を比喩的に表現する際に用いられます。また、海外との合弁事業に関する報告書で、交渉担当者の役割を説明する際に使われることもあります。
日常会話では、ニュースや国際情勢に関する話題で出てくることがあります。例えば、「〇〇国の大統領は元外交官だ」のように、人物を紹介する文脈で使用されることがあります。また、交渉上手な人を指して「彼はまるで外交官みたいだね」と冗談めかして言うこともあります。
関連語
類義語
特定の目的(交渉、親善など)のために派遣される代表者。政府や国家元首から正式に任命されることが多い。主に政治的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『diplomat』よりもやや古風で、より公式な響きを持つ。特定の任務を帯びた代表という意味合いが強く、長期的な駐在を前提としない場合もある。 【混同しやすい点】『envoy』は、特定のミッションを遂行するために一時的に派遣される代表者を指すことが多いのに対し、『diplomat』は、国を代表して外交活動を行う専門家を指すという点で混同しやすい。
国家元首によって派遣され、外国に駐在する最高位の外交官。大使館を率い、自国を代表する。非常にフォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『diplomat』は外交官全般を指すのに対し、『ambassador』は特に最高位の外交官を指す。位の高さと、その責任範囲の広さが異なる。 【混同しやすい点】すべての『ambassador』は『diplomat』だが、すべての『diplomat』が『ambassador』ではない、という包含関係を理解する必要がある。
交渉を担当する人。ビジネス、政治、労働問題など、さまざまな分野で使われる。問題解決や合意形成を目指す。 【ニュアンスの違い】『diplomat』は国家間の関係を円滑にするための活動全般を行うが、『negotiator』は特定の交渉に焦点を当てる。外交官が交渉を行うこともあるが、交渉担当者は必ずしも外交官とは限らない。 【混同しやすい点】『diplomat』は広範な役割を担うのに対し、『negotiator』は交渉という特定のタスクに特化している点を理解することが重要。交渉の場以外では『negotiator』は適切ではない場合がある。
集団や組織、国などを代表する人。会議、イベント、交渉など、さまざまな場面で使用される。ビジネスから政治まで幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『diplomat』は国家間の関係を専門とするが、『representative』はより一般的な代表者を指す。外交官も代表者の一種だが、代表者は必ずしも外交官ではない。 【混同しやすい点】『representative』は、その代表する対象が非常に広範であるため、文脈によっては『diplomat』の代わりに使用できない場合がある。たとえば、国際会議で国を代表する人物を指す場合に『diplomat』がより適切。
卓越した政治的手腕と知性を持つ政治家。国家の利益を最優先に考え、長期的な視点で政策を立案・実行する。歴史的な人物を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】『diplomat』は外交活動を専門とするが、『statesman』は国家全体の運営に関わる。外交官が政治家として活躍し、『statesman』と呼ばれることもある。 【混同しやすい点】『statesman』は、その手腕と人格に対する尊敬の念が含まれるため、単なる政治家や外交官とは異なる。現代の外交官を指す場合に『statesman』を用いると、過剰な賞賛と受け取られる可能性がある。
会議や会合に派遣される代表者。特定のグループや組織を代表して参加し、意見を表明したり投票したりする。フォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『diplomat』は国家間の関係を円滑にするための活動を行うが、『delegate』は特定の会議や会合における代表者を指す。外交官が代表団の一員として参加することもある。 【混同しやすい点】『delegate』は、会議や会合という特定の場における代表者であるため、日常的な外交活動を行う『diplomat』とは異なる。国際会議で国を代表する人物を指す場合に、両者が混同されやすい。
派生語
名詞で「外交」「外交術」を意味します。「diplomat」が「外交官」という人を指すのに対し、「diplomacy」は外交官が行う活動や手法そのものを指します。抽象的な概念を表すため、政治学や国際関係論などの学術論文、ニュース記事、政策文書などで頻繁に用いられます。単に「外交」という行為だけでなく、「駆け引き」「交渉術」といった意味合いも含まれます。
形容詞で「外交的な」「外交手腕に長けた」「慎重な」といった意味を持ちます。「diplomat」の性質や特徴を表す形容詞形であり、人(例:diplomatic negotiator)や行動(例:diplomatic solution)を修飾します。日常会話でも使われますが、ビジネスシーンや報道などで、特に「事を荒立てない」「穏便な」という意味合いで使われることが多いです。接尾辞 -ic は「〜の」「〜に関する」という意味合いを付与します。
- diplomatically
副詞で「外交的に」「慎重に」という意味です。「diplomatic」をさらに副詞化したもので、行動の様態を修飾します(例:He handled the situation diplomatically)。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、相手に配慮した行動や発言を指す際に用いられます。学術論文や報道記事でも見られます。
反意語
形容詞で「率直な」「ぶっきらぼうな」という意味です。「diplomat」が持つ「慎重さ」「言葉を選んで話す」という性質とは対照的に、「blunt」は遠慮なく、思ったことをそのまま口に出す様子を表します。日常会話で、人の性格や話し方を表現する際に使われます(例:a blunt statement, a blunt person)。「diplomat」が交渉や対立を避けるために婉曲的な表現を使うのに対し、「blunt」は摩擦を恐れずに直接的な表現を用いる点で対立します。
- tactless
形容詞で「機転の利かない」「無神経な」という意味です。「diplomat」が「機転が利く」「状況を読んで適切に対応できる」という能力を持つことの反対を表します。「tactless remarks(無神経な発言)」のように、発言や行動が状況にそぐわない、相手を不快にさせる可能性がある場合に使われます。日常会話やニュース記事など、幅広い文脈で使用されます。接尾辞 -less は「〜がない」という意味を付与します。
- undiplomatic
形容詞で「非外交的な」「無作法な」という意味です。接頭辞「un-」は否定を表し、「diplomatic」の反対の意味を直接的に示します。外交の場におけるマナー違反や、相手を尊重しない態度などを指す際に用いられます。ニュース記事や政治評論などで、外交的な失敗や失態を批判する文脈でよく見られます。
語源
「diplomat(外交官)」は、古代ギリシャ語の「diploma(二つ折りの書簡)」に由来します。この「diploma」は、「diploos(二重の、二つ折りの)」という言葉から派生しました。古代において、政府が特使に派遣状や通行許可証として二つ折りの文書を与えていたことから、「diploma」が公的な文書、特に特使に関わる文書を指すようになりました。時が経つにつれ、「diploma」は特定の任務を帯びた人物、つまり外交官を意味するようになり、さらにその能力、交渉術に長けた人を指すようになりました。「di-(二つ)」という接頭辞は、日本語の「二重」や「二枚舌」といった言葉にも通じるように、表と裏、内と外といった意味合いを含み、外交官の役割の複雑さを示唆していると言えるでしょう。
暗記法
外交官は国家の顔。平和を希求する一方で、情報戦を繰り広げるスパイの側面も。中世の貴族からマキャヴェッリの君主論を経て、そのイメージは変遷。冷戦時代には二重生活を送る姿が描かれ、現代ではテロやサイバー攻撃にも対応。倫理的ジレンマを抱えつつ、国家の利益と国際平和の狭間で葛藤する存在。彼らの活動は、国家間の複雑な関係を映し出す鏡なのだ。
混同しやすい単語
『diplomat』と『delegate』は、どちらも国際会議などで使われる単語であり、意味が混同されやすい。特に『delegate』は『代表者』という意味で、外交官が代表として派遣される状況を考えると、意味の区別が曖昧になることがある。品詞も名詞と動詞があり、注意が必要。語源的には『delegate』は『委任する』という意味合いが強く、外交官が国を代表して任務を『委任』されているというイメージを持つと良い。
『diplomat』と『democracy』は、どちらも政治に関連する単語であり、語頭の 'd' で始まるため、発音やスペルが混同されやすい。特に、発音記号で示すと、/dɪˈpləʊmæt/ と /dɪˈmɒkrəsi/ であり、最初の音節が似ている。意味は『民主主義』であり、外交官とは直接関係はないが、民主主義国家における外交官の役割を考える際には関連性が出てくる。語源的には、『democracy』は『demos(人々)』と『kratos(力)』から成り立っており、『人々による力』という意味合いが強い。
『diplomat』と『diploma』は、スペルが非常に似ており、語源も同じギリシャ語の『diploma(二つ折りの書簡)』に由来する。そのため、視覚的な混同が起こりやすい。意味は『卒業証書』や『資格証書』であり、外交官とは直接関係はないが、外交官が大学などで学位(diploma)を取得している可能性はある。語源的なつながりを意識することで、スペルの記憶を助けることができる。
『diplomat』と『domestic』は、どちらも 'd' で始まり、いくつかの文字が共通しているため、スペルが混同されやすい。特に、英語に不慣れな学習者は、文字の並び順を正確に記憶することが難しいため、視覚的な誤認が起こりやすい。意味は『国内の』、『家庭の』であり、外交官が国外で活動するのとは対照的な意味を持つ。外交官の活動は、国内(domestic)の政策と密接に関連しているため、文脈によっては関連性も出てくる。
『diplomat』は国家に『雇用(employ)』される立場であり、この単語と関連付けて考えると、発音と意味の両面で記憶の混乱が生じることがある。特に語尾の母音の響きが曖昧で、/ɔɪ/ と /æ/ の区別が難しい日本人学習者にとっては、音声的な混同も起こりやすい。品詞は動詞であり、『雇用する』という意味。外交官が国家に雇用されているという状況を考えると、意味の関連性も理解しやすい。
『diplomat』は政策を『implement(実行)』する役割を担うことがあり、この単語と関連付けて考えると、意味の混同が生じやすい。特に、語頭の 'im-' の部分が発音しにくく、スペルミスも起こりやすい。品詞は動詞であり、『実行する』、『実施する』という意味。外交官が国際的な合意をimplementするという状況を想像すると、単語の意味が理解しやすくなる。
誤用例
日本語の『〜の外交官』という表現を直訳すると、つい"diplomat of ~"としてしまいがちですが、英語では"diplomat"は職業や身分を表す名詞であり、資質や属性を直接結びつけるのは不自然です。ここでは『正直さで知られる外交官』のように、関係代名詞や形容詞句を使って説明的に表現するのが適切です。日本人が『の』を多用する傾向が、このような誤用を生みやすいと考えられます。英語では、名詞の直接的な所有や属性を表す"of"の使用は、日本語ほど自由ではありません。
"soft"は性格を表す場合、一般的に「優しい」「穏やか」という意味ですが、外交官の資質を語る文脈では、やや不適切です。外交官に求められるのは、むしろ「tactful(機転が利く、如才ない)」という資質です。これは、相手の気持ちを害さずに、自分の意見を伝えたり、交渉を円滑に進めたりする能力を指します。日本人は、相手に直接的な表現を避ける文化があり、その影響で「soft」のような間接的な表現を選びがちですが、英語では文脈によってより適切な語を選ぶ必要があります。外交の場では、単に優しいだけでなく、状況を的確に判断し、巧みな手腕を発揮することが求められるため、"tactful"がより適切です。また、"soft"は、時に「優柔不断」や「弱腰」といったネガティブな意味合いを含むこともあり、誤解を招く可能性があります。
動詞"insist"は、後ろに名詞を直接続けることはできません。"insist on + 名詞"または "insist that + 文"の形で使用します。この誤用は、日本語の『〜を主張する』という表現に引きずられて、"insist"の後に目的語を直接置いてしまうことが原因と考えられます。英語では、動詞によって特定の構文パターンが決まっていることが多く、日本語の直訳では通用しない場合があります。"insist on" は、ある意見や要求を強く主張する際に用いられ、"on"は、その意見に焦点を当てていることを示唆します。文化的な背景として、日本人は直接的な主張を避けがちですが、英語では状況によっては明確な主張が求められるため、適切な構文を理解しておくことが重要です。
文化的背景
外交官(diplomat)は、国家間の橋渡し役として、時に狡猾さや欺瞞さえも内包する複雑な役割を担ってきました。彼らは、国家の利益を代表し、平和的な解決を模索する一方で、情報収集や秘密交渉といった裏の顔も持ち合わせており、その行動は常に国家の命運を左右する可能性を秘めています。
歴史を紐解くと、外交官のイメージは時代とともに変化してきました。中世の外交官は、教養高く、弁舌に長けた貴族であり、相手国の文化や言語に通じていることが求められました。彼らは、華麗な宮廷文化の中で、複雑な儀礼や駆け引きを繰り広げ、国家間の同盟や条約を締結しました。しかし、ルネサンス期のマキャヴェッリは、その著書『君主論』において、外交においては道徳よりも国家の利益を優先すべきだと説き、外交官の狡猾さを肯定しました。この考え方は、後の外交官の行動に大きな影響を与え、彼らは時に、嘘や欺瞞を用いてでも、自国の利益を追求する存在として認識されるようになりました。
現代においても、外交官のイメージは二面性を持っています。彼らは、平和的な交渉を通じて国際的な紛争を解決するヒーローとして描かれる一方で、スパイ活動や情報操作に関与する影の存在としても描かれます。例えば、冷戦時代には、外交官がスパイ活動の隠れ蓑として利用されることが多く、映画や小説では、二重生活を送る外交官の姿が頻繁に登場しました。また、近年では、国際的なテロやサイバー攻撃といった新たな脅威に対応するため、外交官の役割はますます複雑化しており、彼らは、高度な情報分析能力や交渉術に加え、倫理的な判断力も求められています。
外交官は、国家間の関係を円滑にするために不可欠な存在ですが、その行動は常に倫理的なジレンマを伴います。彼らは、自国の利益を追求する一方で、国際的な平和と安定にも貢献しなければなりません。その複雑な役割を理解することは、国際社会における国家間の関係を理解する上で、非常に重要な意味を持っています。外交官という言葉は、単なる職業名ではなく、国家間の複雑な関係性や、人間の倫理的な葛藤を象徴する言葉として、深く文化に根付いているのです。
試験傾向
準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。外交官、外交手腕といった意味の理解に加え、diplomatic(外交的な)といった派生語の知識も重要です。文脈から意味を推測する練習もしておきましょう。
Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で登場する可能性があります。ビジネスシーンでの国際関係や交渉に関する文脈で使われることが多いでしょう。類義語との識別問題に注意が必要です。
リーディングセクションのアカデミックな文章で出題される可能性があります。政治、歴史、国際関係などのテーマで登場することが考えられます。文脈から正確な意味を把握する練習が重要です。
難関大学の長文読解で出題される可能性があります。国際関係、政治、歴史などのテーマで登場することが多いでしょう。文脈から意味を推測する力と、diplomacy(外交)のような関連語の知識も必要です。