英単語学習ラボ

deductible

/dɪˈdʌktɪbəl/(ディダクティボゥ)

強勢は「ダ」にあります。最初の 'dɪ' は弱く短く発音します。'tɪ' の母音は曖昧母音/ə/(schwa)に近く、「ティ」とハッキリ発音しないように注意しましょう。最後の '-ible' は「イボゥ」のように聞こえますが、実際には曖昧母音を含むため、「ボゥ」は口を大きく開けずに軽く発音するのがコツです。/l/ は舌先を上の歯の裏につけて発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

自己負担の

保険や税金などで、一定額までは自分で負担する必要があることを指す。例えば、医療保険の自己負担額や、税金の控除対象となる金額など。契約内容や制度を理解する上で重要な概念。

The hospital bill included a deductible charge of $100.

病院の請求書には、100ドルの自己負担費用が含まれていました。

病院の会計で、請求書に書かれた自己負担額を見て「これって何だろう?」と少し戸惑う場面です。「deductible」は医療保険や自動車保険の文脈で「自己負担額」を表すときによく使われます。ここでは「自己負担の費用(charge)」として形容詞的に使われています。

His car repair bill showed a deductible portion he needed to pay.

彼の車の修理費の請求書には、彼が支払う必要のある自己負担の部分が示されていました。

車の修理工場で、保険適用後の修理費の見積もりを見て、自分でいくら払うのか確認している場面です。「deductible」は車の修理費用など、保険が適用される場面で「自分で支払うべき部分」を指す際によく使われます。「deductible portion」で「自己負担の部分」という意味になります。

Is this repair cost fully covered, or is there a deductible part?

この修理費用は全額カバーされますか、それとも自己負担の部分がありますか?

家の修理が必要になり、保険会社に電話で「この修理は全部保険でまかなえるのか、それとも一部は自己負担になるのか」と尋ねている場面です。何かを修理する際に、保険がどこまでカバーしてくれるのか、自己負担が発生するのかを確認する日常会話でよく使われます。「deductible part」も「自己負担の部分」という意味で自然です。

名詞

免責金額

保険契約において、保険金が支払われる前に契約者が自己負担する金額。この金額を超える損害に対して保険金が支払われる。免責金額を設定することで、保険料を抑えることができる。

When I broke my arm, I had to pay the $200 deductible first for the hospital bill.

腕を骨折したとき、病院の請求書のためにまず200ドルの免責金額を支払わなければなりませんでした。

腕を骨折して病院に行った時、あなたは治療費の一部を自分で払うことになります。それがこの「deductible」です。医療保険を使う場面で最もよく聞く言葉の一つで、保険が適用される前に自己負担する金額を指します。「first」を入れることで、最初に自己負担するイメージが強まります。

After the small car accident, I learned my deductible for repairs was $1,000.

小さな自動車事故の後、修理のための免責金額が1,000ドルだと知りました。

車をぶつけてしまい、修理が必要になった時、保険会社に電話すると「免責金額」について説明されます。少しがっかりするかもしれませんね。自動車保険の修理費用に関する話で頻繁に出てきます。事故の際に自分がいくら負担するかを理解する上で重要です。「learned」を使うことで、後から知ったというニュアンスが出て、より自然な会話になります。

To save money on premiums, he chose a plan with a higher deductible for his home insurance.

保険料を節約するため、彼は自宅の保険でより高い免責金額のプランを選びました。

保険を選ぶ時、保険料を安くしたいと考える人は多いでしょう。しかし、免責金額を高くすると、いざという時の自己負担が増える、という選択の場面です。保険契約を結ぶ際や見直す際に、保険料(premiums)と免責金額(deductible)のバランスを考えるのはごく一般的です。「premium(s)」は保険料という意味で、deductibleとセットでよく使われる単語です。

コロケーション

health insurance deductible

医療保険の免責金額

最も一般的なコロケーションの一つです。医療保険契約において、保険会社が支払いを開始する前に、被保険者が自己負担する金額を指します。例えば、$1000のdeductibleの場合、医療費が$1000を超えるまで自己負担し、それを超えた分から保険が適用されます。契約内容を理解する上で非常に重要な概念です。口語、ビジネスのどちらでも頻繁に使われます。

annual deductible

年間免責金額

保険契約において、1年間に自己負担しなければならない免責金額の合計を指します。医療保険だけでなく、自動車保険など他の種類の保険にも適用されます。年間の医療費や事故の頻度などを考慮して、適切な免責金額を設定することが重要です。こちらもビジネスシーンや契約関連でよく使われます。

tax-deductible

税額控除が可能な

特定の費用や寄付が、税金の計算において控除の対象となることを意味します。たとえば、慈善団体への寄付や特定の医療費などが税額控除の対象となる場合があります。税制上の優遇措置を受けるために、関連する規定を理解しておくことが重要です。ビジネス、法律、会計の分野で頻繁に使用されます。構文は"tax-deductible donation"(税額控除対象の寄付)など。

deductible expense

控除対象となる経費

事業を行う上で発生する費用の中で、税務申告時に所得から差し引くことができる経費を指します。例えば、出張費や事務用品費などが該当します。どのような経費が控除対象となるかは、税法によって定められています。個人事業主や企業にとって、節税対策として重要な知識です。ビジネスシーンで頻繁に使われます。

meet the deductible

免責金額に達する

保険契約において、自己負担額が免責金額に達することを意味します。免責金額に達すると、保険会社がそれ以降の費用を負担し始めます。医療費が高額になった場合などに、この表現をよく耳にするでしょう。口語、ビジネスのどちらでも使われます。構文は"Once you meet your deductible..."(免責金額に達したら…)など。

a high/low deductible

高い/低い免責金額

保険契約における免責金額の高さを指します。高い免責金額を設定すると、保険料は安くなりますが、自己負担額が増えます。逆に、低い免責金額を設定すると、保険料は高くなりますが、自己負担額は少なくなります。個人の経済状況やリスク許容度に応じて、適切な免責金額を選択することが重要です。保険に関する議論でよく用いられます。"a high deductible plan" (免責金額の高いプラン)のように使われます。

deductible from

~から差し引かれる

免責金額が、特定の金額や総額から差し引かれることを意味します。例えば、保険金請求の際に、免責金額が総請求額から差し引かれて、残りの金額が保険会社から支払われる場合などに使用します。前置詞"from"と組み合わせて使われるのが特徴です。"The deductible will be deducted from the total claim amount." (免責金額は総請求額から差し引かれます。)のように使われます。

使用シーン

アカデミック

保険に関する経済学の研究論文や、リスク管理の講義などで使用されます。例えば、「自己負担額が行動に与える影響」といったテーマを分析する際に、専門用語として登場します。学生や研究者が論文を読む際に目にする機会があります。

ビジネス

主に保険会社や金融機関の担当者が、顧客や社内向けの資料で使用します。例えば、「この保険プランの免責金額は〜です」と説明したり、契約内容を確認する際に頻繁に用いられます。また、企業の福利厚生担当者が従業員向けに保険制度を説明する際にも使われます。

日常会話

自動車保険や医療保険などの契約内容を理解する際に必要となる単語です。例えば、「もし事故を起こした場合、免責金額を支払う必要があります」といった状況で使われます。保険の契約書や説明書を読む際に、この単語を知っていると内容を正確に理解できます。

関連語

類義語

  • co-payment

    医療保険における自己負担額の一種で、サービスを受けるたびに支払う定額料金のこと。医療分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】『deductible』は、保険金が支払われる前に契約者が支払う金額の合計を指すのに対し、『co-payment』はサービス利用ごとに支払う少額の定額料金を指す。頻度と金額に違いがある。 【混同しやすい点】日本語では両方とも『自己負担』と訳されることが多いが、英語では支払い方法と金額に明確な違いがある。医療保険の文脈以外ではほとんど使われない。

  • 保険契約において、保険金請求の際に契約者が自己負担する金額のこと。主にイギリス英語圏で使用される。 【ニュアンスの違い】『deductible』とほぼ同義だが、イギリス英語圏でより一般的に使用される。ニュアンスに大きな差はないが、地域差を意識する必要がある。 【混同しやすい点】アメリカ英語では『deductible』が一般的であるため、『excess』はややフォーマルな印象を与える可能性がある。保険契約の文脈以外では『過剰』という意味で使われる。

  • out-of-pocket expense

    保険でカバーされない、または払い戻しされない自己負担の費用全般を指す。医療、旅行、ビジネスなど幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『deductible』は保険契約における特定の自己負担額を指すのに対し、『out-of-pocket expense』はより広範な自己負担費用を指す。文脈によって意味合いが異なる。 【混同しやすい点】『deductible』は保険契約の内容を理解する上で重要な用語だが、『out-of-pocket expense』は費用負担全般を指すため、混同しないように注意が必要。

  • 保険契約者が保険会社に定期的に支払う保険料のこと。医療、自動車、住宅など、あらゆる種類の保険で使用される。 【ニュアンスの違い】『deductible』は保険金請求時に支払う自己負担額であるのに対し、『premium』は保険契約を維持するために定期的に支払う料金である。支払い時期と目的に違いがある。 【混同しやすい点】日本語では両方とも『保険料』と訳されることがあるが、英語では支払い時期と目的が異なるため、混同しないように注意が必要。保険契約全体を理解する上で重要な用語。

  • co-insurance

    医療保険において、サービス利用後に保険会社と契約者が一定割合で費用を分担する仕組み。医療分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】『deductible』は保険金が支払われる前に契約者が支払う金額の合計を指すのに対し、『co-insurance』はサービス利用後に一定割合で費用を分担する。支払い方法に違いがある。 【混同しやすい点】日本語では『自己負担割合』と訳されることが多いが、英語では『deductible』とは異なり、一定割合を支払うという点が重要。医療保険の文脈以外ではほとんど使われない。

  • 一般的に『貢献』や『寄付』という意味だが、社会保険や年金制度においては、加入者が支払う保険料や掛け金を指すことがある。フォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『deductible』は保険金請求時の自己負担額であるのに対し、『contribution』は加入者が制度を維持するために支払う料金である。文脈が異なる。 【混同しやすい点】『contribution』は文脈によって意味が大きく異なるため、保険の文脈で使用されているかどうかを確認する必要がある。一般的な意味との混同を避ける。

派生語

  • 『差し引く』という意味の動詞。語源はラテン語の『ducere(導く、引く)』に由来し、『de-(分離)』が加わることで『引き離す』意味合いになる。会計や税務、日常会話でも使われる。

  • 『控除』や『推論』を意味する名詞。動詞『deduct』から派生し、抽象的な概念を表す際に用いられる。税務申告や科学的な文脈で頻繁に使われる。

  • deductive

    『演繹的な』という意味の形容詞。名詞『deduction』に性質を表す接尾辞『-ive』が付加され、演繹法など論理的な思考を表す学術的な文脈で用いられる。

反意語

  • 『追加』や『加算』を意味する名詞。『deduction(控除)』が何かを『差し引く』のに対し、『addition』は何かを『加える』という明確な対義関係にある。数学、会計、日常会話など幅広い文脈で使用される。

  • 『増加』を意味する動詞または名詞。『deductible』が減額されることを指すのに対し、『increase』は数量や価値が増加することを意味する。ビジネス、経済、科学など多様な分野で用いられる。

語源

"deductible」は、ラテン語の「dēdūcere(引き出す、導き出す)」に由来します。この動詞は、「dē-(下に、離れて)」と「dūcere(導く)」という二つの要素から構成されています。つまり、「deductible」は文字通りには「引き出すことができる」という意味合いを持ちます。保険用語としての「免責金額」という概念は、保険金から「引き出される」金額、つまり、保険契約者が自己負担する部分を指すことから、この語源と合致します。例えば、給与から税金が「deduct(差し引かれる)」ように、全体から一部が差し引かれるイメージです。この単語の成り立ちを知ることで、「免責金額」が文字通り「差し引かれる金額」であることを理解しやすくなります。

暗記法

「deductible」は、保険における自己負担額を示す言葉。それは単なる金額ではなく、個人のリスク意識や社会の安全網を映す鏡です。中世ギルドの相互扶助から発展し、現代ではモラルハザードを防ぐ役割も。アメリカの医療保険を例にとると、高額な免責金額は経済的負担となり、人々の決断を左右します。映画やドラマにも描かれるように、経済格差や倫理観をも象徴する、奥深い概念なのです。

混同しやすい単語

deductive

『deductible』と『deductive』は、スペルと発音が非常に似ており、特に語尾が混同されやすいです。『deductible』は「控除できる」という意味で名詞としても使われますが、『deductive』は「演繹的な」という意味の形容詞です。論理学などで使われることが多く、文脈が大きく異なります。日本人学習者は、形容詞と名詞の違い、そしてそれぞれの意味を意識して区別する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『deducere』(引き出す)に由来しますが、意味の発展が異なっています。

detectable

『deductible』と『detectable』は、語尾の '-able' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。『detectable』は「検出可能な」という意味の形容詞で、deductibleとは意味も品詞も異なります。科学的な文脈でよく使われます。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要です。日本人学習者は、それぞれの単語が使われる文脈を意識することで、混同を避けることができます。

digestible

『digestible』は『deductible』と同様に '-ible' で終わる形容詞であり、スペルが似ているため混同しやすいです。『digestible』は「消化可能な」という意味で、主に食べ物や情報に関して使われます。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。語源的には、ラテン語の『digerere』(整理する、消化する)に由来します。日本人学習者は、文脈から意味を判断することが重要です。

『deductible』と『dedicate』は、語頭の『ded-』が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。『dedicate』は「捧げる、献身する」という意味の動詞であり、『deductible』とは品詞も意味も大きく異なります。発音もアクセントの位置が異なります。語源的には、ラテン語の『dedicare』(宣言する、捧げる)に由来します。日本人学習者は、文脈から品詞と意味を判断することが重要です。

『deductible』と『conduct』は、どちらも語頭に似た音の綴り(con- / de-)を持つため、特に聞き取りにおいて混同しやすい可能性があります。『conduct』は「行う、実施する」という意味の動詞、または「行動、 conduct」という意味の名詞です。アクセントの位置によって品詞が変わります。文脈から判断することが重要です。また、発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要です。

『deductible』と『predictable』はどちらも語尾が '-ible' または '-able' で終わる形容詞であり、スペルが似ているため混同しやすいです。『predictable』は「予測可能な」という意味で、未来の出来事や行動について使われます。deductibleとは意味も品詞も異なります。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要です。日本人学習者は、それぞれの単語が使われる文脈を意識することで、混同を避けることができます。

誤用例

✖ 誤用: The deductible is a lot of money, so I can deduct it from my income tax next year.
✅ 正用: The deductible is quite high, so I'm hoping I won't have to use my insurance this year.

日本人は『deduct』という動詞を知っているため、『deductible(免責金額)』を『deductできるもの』と捉えがちです。しかし、deductibleは名詞であり、保険契約において自己負担する金額を指します。税金控除(income tax deduction)とは文脈が異なるため、混同しないようにしましょう。また、deductible は「金額が高い」という文脈で使われることが多く、保険を使わずに済むことを願うのが自然な流れです。日本語の『控除できる』という発想に引きずられないように注意が必要です。

✖ 誤用: My deductible is $1000, so the insurance company will deductible the rest.
✅ 正用: My deductible is $1000, so the insurance company will cover the rest.

ここでも『deduct』という動詞の知識が先行し、『deductible(免責金額)』を主語にしてしまう誤りが見られます。保険会社が支払うのは、免責金額『以上』の部分であり、正しい動詞は『cover(補償する)』です。また、文化的な背景として、保険は『万が一の備え』という考え方が根底にあるため、『deductible』を主語にして保険会社の行動を説明するよりも、『保険会社が〜してくれる』という言い方の方が、英語ではより一般的で自然です。日本語の『〜を差し引く』という発想が、不自然な英語表現を生み出している典型例です。

✖ 誤用: I want to deductible the insurance policy.
✅ 正用: I want to understand the deductible in the insurance policy.

『deductible』は名詞(免責金額)であり、動詞として使うことはできません。ここでは『保険の内容を理解したい』という意図で『deductible』を使ってしまっています。日本人は『(保険料を)控除したい』という願望が先行し、結果として不自然な英語表現を生み出してしまうことがあります。正しい表現は『understand the deductible』など、名詞として扱う必要があります。また、保険契約の内容を『控除する』という発想自体が、英語では一般的ではありません。

文化的背景

「deductible」(免責金額)は、自己責任の範囲を明確にする線引きであり、保険という相互扶助のシステムにおける個人のリスク負担を示す、現代社会特有の概念です。保険契約におけるこの言葉は、単なる金銭的な取り決め以上の意味を持ち、リスクに対する個人の意識や責任感、そして社会全体の安全網のあり方を映し出す鏡のような存在と言えるでしょう。

歴史を遡ると、中世のギルド制度にその萌芽を見ることができます。ギルドは、組合員が共通のリスクに備える相互扶助組織でしたが、現代の保険のようにリスクを定量化し、個々の負担額を明確にする仕組みはありませんでした。近代に入り、産業革命を経てリスクが多様化・複雑化するにつれ、保険制度が発達し、「deductible」という概念も徐々に確立されていきました。特に、自動車保険や医療保険など、個人の行動がリスクに直結する分野においては、免責金額を設定することで、保険利用者のモラルハザードを防ぎ、保険料全体の抑制に繋げるという重要な役割を担っています。

アメリカの医療保険制度を例にとると、「deductible」はしばしば議論の的となります。高額な免責金額を設定することで、保険料を抑えることはできますが、一方で、必要な医療をためらう人が出てくる可能性もあります。これは、個人の経済状況やリスク許容度によって最適な免責金額が異なることを示唆しており、「deductible」の選択は、単なる経済的な判断だけでなく、個人の価値観やライフスタイルを反映する行為とも言えるでしょう。映画やドラマなどでも、医療費の高さを背景に、免責金額の設定に苦悩する人々の姿が描かれることがあり、「deductible」は、現代社会における経済的な不安や格差を象徴する言葉としても機能しています。

「deductible」は、リスク社会における個人の責任と、相互扶助のバランスを考える上で、避けて通れない概念です。この言葉の背後には、経済的な合理性だけでなく、倫理的な問題や社会的な課題が潜んでおり、単なる保険用語として捉えるのではなく、現代社会を読み解くためのキーワードとして捉えることで、より深い理解が得られるはずです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。級が上がるほど出現頻度も上がる傾向。

- 文脈・例題の特徴: 契約書、保険、税金などに関する文章で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「控除できる」という意味を理解し、関連語句(tax deductibleなど)も覚えておくと有利。スペルミスに注意。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 保険、経費、財務報告など、ビジネス関連の文脈でよく使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語特有の語彙として認識し、「自己負担額」という具体的な意味を把握しておく。同義語や関連語(e.g., coverage, premium)と合わせて学習すると効果的。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に経済学、社会学、法律などの分野。

- 文脈・例題の特徴: 研究論文、学術記事で、費用や価値の差し引きについて説明する際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な文脈で使用されることが多いので、文脈全体から意味を推測する練習が必要。類義語(offset, subtract)とのニュアンスの違いも理解しておくと良い。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。標準的なレベルの大学では出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 経済、金融、社会保障など、社会科学系のテーマで出題されることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。単語単体だけでなく、文章全体の内容を把握する練習が必要。関連知識(保険制度など)があると有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。