英単語学習ラボ

deal out

/ˈdiːl ˈaʊt/(ディール アゥトゥ)

'deal' の /iː/ は、日本語の『イー』よりも口を左右に引き、少し長く発音します。 'out' の /aʊ/ は二重母音で、まず『ア』の口の形で始め、すぐに『ウ』の形へ移行します。この時、口を大きく開けてからすぼめることを意識すると、より自然な発音になります。 'deal' と 'out' を区切らず、スムーズに繋げるように発音すると、よりネイティブに近い響きになります。

動詞

分け与える

カードや食べ物などを、複数人に均等に、あるいは順番に配る行為。公平性や順番を守るニュアンスを含む。

The dealer carefully dealt out the cards to each player.

親は各プレイヤーに慎重にカードを配った。

トランプなどのカードゲームで、親(ディーラー)がカードを公平に配る様子を描写しています。「deal out」がカードを配る意味で使われる、とても典型的な場面です。 ポイント:「deal」は不規則動詞で、過去形は「dealt」になります。

The volunteers kindly dealt out warm soup to everyone in need.

ボランティアは困っているみんなに温かいスープを親切に分け与えた。

災害時や支援活動で、食料や物資を多くの人々に「分け与える」「配給する」という文脈でよく使われます。温かいスープが配られることで、受け取る人々の安心感が伝わります。 「in need」は「困っている」「助けを必要としている」という意味の便利なフレーズです。

The teacher began to deal out the test papers to the anxious students.

先生は不安そうな生徒たちに試験用紙を配り始めた。

学校の教室で、先生がプリントや試験用紙などを生徒たちに「配る」という日常的な場面です。生徒たちの「anxious(不安そうな)」という気持ちが、その場の雰囲気を感じさせます。 「begin to do」は「~し始める」という意味で、よく使われる表現です。

動詞

(罰などを)科す

悪い行いに対して、しかるべき処罰や不利益を与えること。責任を明確にし、公正な判断に基づいて行うニュアンス。

The principal had to deal out a punishment to the student who broke the rules.

校長先生は、規則を破った生徒に罰を与えなければならなかった。

この文は、校長室で、規則を破った生徒が少し緊張している中、校長先生が冷静に罰を決めている場面を描いています。`deal out`は、規則や権威に基づいて「罰」や「報い」を与える際によく使われます。ここでは、校長先生という「権威ある立場」が「規則を破った生徒」に「罰」を与える、この単語の非常に典型的な使い方です。

The judge will deal out a fair sentence to the criminal next week.

裁判官は来週、その犯罪者に公正な判決を下すでしょう。

静まり返った法廷で、裁判官が冷静に、そして公正に、罪を犯した人に対する判決を言い渡す準備をしている場面です。`deal out`は、特に法的な文脈で「判決を下す」という意味で使われることが非常に多く、この単語が持つ「公平に配分する」というニュアンスが「fair sentence(公正な判決)」という言葉で強調されています。

The referee had to deal out a red card to the player for his rough play.

審判は、その選手の荒いプレーに対してレッドカードを出さなければならなかった。

サッカーの試合中、審判が笛を吹き、荒いプレーをした選手に厳しい表情でレッドカードを提示している緊迫した瞬間です。選手は少し不満そうですが、ルールは絶対です。スポーツの試合で、審判がルール違反に対してペナルティ(罰)を科す状況は、`deal out`の典型的な使い方の一つです。`red card(レッドカード)`は、明確な「罰」として理解しやすいでしょう。

動詞

(苦痛などを)与える

精神的、肉体的な苦しみや困難を誰かに経験させること。意図的である場合と、結果的にそうなってしまう場合の両方を含む。

The war dealt out great suffering to many innocent people.

その戦争は、多くの罪のない人々に大きな苦痛を与えました。

この文では、戦争という避けられない出来事が、人々に「苦痛(suffering)」を与える様子を描いています。「deal out」は、このように大規模で、しばしばネガティブな結果を「与える」という文脈でよく使われます。情景としては、争いの中で人々が悲しみ、困難に直面している姿が目に浮かびますね。

Life sometimes deals out unexpected challenges to us all.

人生は時に、私たちみんなに予期せぬ困難を与えます。

ここでは「人生(Life)」が主語となり、まるで運命がカードを配るように、私たちに「予期せぬ困難(unexpected challenges)」を与えるイメージです。「deal out」は、このように、避けられない状況や試練を「与える」という意味でも使われます。誰もが経験するような、人生の普遍的な場面を描写しています。

The strict teacher dealt out harsh punishment to the late students.

その厳しい先生は、遅刻した生徒たちに厳しい罰を与えました。

この例文では、厳しい先生が、遅刻した生徒たちに「厳しい罰(harsh punishment)」を与える具体的な場面を想像できます。「deal out」は、誰かが権限を持って、罰や不利益を「与える」という文脈でも非常によく使われます。「punishment(罰)」と一緒によく登場する表現です。

コロケーション

deal out cards

カードを配る

文字通り、トランプなどのカードゲームでカードをプレイヤーに配る行為を指します。この表現は、カードゲームの文脈以外ではほとんど使われません。ただし比喩的に、機会や資源を分配するという意味で使われることもあります。例えば、『The government dealt out tax breaks to wealthy corporations.(政府は富裕な企業に税制上の優遇措置を配った)』のように使われます。この場合、『deal out』は『allocate』や『distribute』と似た意味になりますが、やや軽蔑的なニュアンスを含むことがあります。

deal out punishment

罰を与える

『punishment(罰)』と組み合わせて、『罰を与える』という意味になります。主に、権力を持つ者が罰を与える状況を指します。例えば、裁判官が判決を下す場合や、教師が生徒を罰する場合などに使われます。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や、ニュース記事などで見かけることが多いでしょう。似た表現に『hand out punishment』がありますが、こちらはより口語的で、軽い罰(宿題を増やすなど)を指すことが多いです。一方、『deal out punishment』は、より重い罰(懲役刑など)を連想させることがあります。

deal out blows

打撃を与える

『blows(打撃)』と組み合わせて、『打撃を与える』という意味になります。物理的な打撃だけでなく、比喩的に精神的な打撃を与える場合にも使われます。例えば、ボクシングの試合で選手が相手にパンチを繰り出す場合や、議論で相手の主張を論破する場合などに使われます。この表現は、やや古風な響きがあり、文学作品や歴史的な記述で見かけることが多いでしょう。現代の口語では、『deliver blows』や『inflict blows』の方が一般的です。

deal out justice

正義を執行する、裁きを下す

『justice(正義)』と組み合わせて、『正義を執行する』という意味になります。裁判所や警察などの司法機関が、法律に基づいて公正な判断を下すことを指します。この表現は、抽象的な概念を扱うため、ニュース記事や法律関連の文書でよく見られます。例えば、『The court dealt out justice to the accused.(裁判所は被告人に正義の裁きを下した)』のように使われます。似た表現に『administer justice』がありますが、こちらはより形式的で、法律用語として用いられることが多いです。

deal out criticism

批判を浴びせる

『criticism(批判)』と組み合わせて、『批判を浴びせる』という意味になります。誰かが他人や物事に対して、否定的な意見や評価を述べることを指します。この表現は、ニュース記事や評論などでよく見られます。例えば、『The movie was dealt out harsh criticism by the critics.(その映画は評論家から厳しい批判を浴びせられた)』のように使われます。この場合、『deal out』は、大量の批判が一方的に与えられるイメージを表します。似た表現に『level criticism』がありますが、こちらはより中立的なニュアンスで、批判の内容や量に関わらず使われます。

deal out responsibilities

責任を分担する

『responsibilities(責任)』と組み合わせて、『責任を分担する』という意味になります。チームや組織の中で、それぞれのメンバーに役割や義務を割り当てることを指します。この表現は、ビジネスシーンやプロジェクト管理などでよく使われます。例えば、『The manager dealt out responsibilities to each team member.(マネージャーは各チームメンバーに責任を分担した)』のように使われます。この場合、『deal out』は、責任を公平に分配するイメージを表します。似た表現に『assign responsibilities』がありますが、こちらはより直接的に、誰にどの責任を割り当てるかを明確にするニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、統計データや実験結果を説明する際に、「deal out」が「割り当てる」「分配する」の意味で使われることがあります。例えば、被験者を異なるグループにランダムに割り当てる実験計画を記述する際に用いられます。文体はフォーマルで、客観的な記述が求められます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、タスクや責任をチームメンバーに「割り当てる」という意味で使用されることがあります。例えば、プロジェクトマネージャーが各メンバーに役割を割り当てる場面などが考えられます。報告書やプレゼンテーション資料など、比較的フォーマルな文書で用いられる傾向があります。

日常会話

日常会話では、「deal out」はカードゲームなどでカードを「配る」という意味で使われることがあります。また、比喩的に、良いことや悪いことを「分け与える」という意味で使われることもありますが、頻度は高くありません。例えば、「人生は不公平に苦難をdeal outする(与える)」のような文脈で使われることがあります。

関連語

類義語

  • 『分配する』という意味で、物や情報を複数の人に分け与える際に使用される。ビジネス、教育、日常生活など幅広い場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】『deal out』よりもフォーマルで、より公平性や計画性を持って分配するニュアンスがある。感情的な偏りやランダムな要素は少ない。対象は具体的な物だけでなく、情報や責任なども含まれる。 【混同しやすい点】『distribute』は他動詞であり、目的語が必要。また、distribution(分配)という名詞形も頻繁に使用される。deal outのように、カードゲーム特有のニュアンスは含まない。

  • 『割り当てる』という意味で、資源、予算、時間などを特定の目的や人に割り当てる際に使用される。主にビジネス、プロジェクト管理、政府機関などで用いられる。 【ニュアンスの違い】『deal out』よりも計画的かつ意図的な割り当てを意味する。効率性や目的達成を重視するニュアンスが強い。感情的な要素はほとんど含まれない。 【混同しやすい点】『allocate』は他動詞であり、目的語が必要。主に抽象的な資源(予算、時間、人員など)に対して使用される。カードのような具体的な物には通常使用されない。

  • hand out

    『配る』という意味で、比較的カジュアルな場面で、チラシ、書類、食べ物などを人に配る際に使用される。日常会話やイベントなどでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『deal out』よりもインフォーマルで、手軽に配るイメージ。配布の目的や背景は問わない。配布する物の種類は比較的限定的。 【混同しやすい点】『hand out』は句動詞であり、目的語の位置に注意が必要(例:hand out flyers / hand flyers out)。『deal out』と同様に、具体的な物を配る際に使用されるが、よりカジュアルな印象を与える。

  • 『供給する』、『分配する』という意味で、薬、液体、サービスなどを提供する際に使用される。主に医療、自動販売機、公式な手続きなどで用いられる。 【ニュアンスの違い】『deal out』よりもフォーマルで、規則やシステムに基づいて供給するニュアンスがある。感情的な要素は少ない。自動的に供給されるイメージも含む。 【混同しやすい点】『dispense』は他動詞であり、目的語が必要。薬局で薬を調剤する(dispense medicine)などの文脈で使用されることが多い。日常会話ではあまり使われないフォーマルな語。

  • give away

    『無料で与える』、『景品として配る』という意味で、商品、情報、秘密などを無料で提供する際に使用される。販促活動、慈善活動、告白などの場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】『deal out』とは異なり、無償で提供するという意味合いが強い。商業的な目的や個人的な感情が込められている場合もある。 【混同しやすい点】『give away』は句動詞であり、目的語の位置に注意が必要(例:give away prizes / give prizes away)。秘密を漏らすという意味もあるため、文脈に注意が必要。

  • apportion

    『(比率に応じて)割り当てる』という意味で、資源、責任、義務などを公平に分配する際に使用される。法律、政治、大規模プロジェクトなどで用いられる。 【ニュアンスの違い】『deal out』よりもさらにフォーマルで、厳密な基準や比率に基づいて分配するニュアンスがある。公平性や正当性が重視される。 【混同しやすい点】『apportion』は他動詞であり、目的語が必要。比率や割合を示す表現(例:in proportion to)と組み合わせて使用されることが多い。日常会話ではほとんど使われない、非常にフォーマルな語。

派生語

  • 『deal』する人、つまり『配る人』から転じて、『商人』や『ディーラー』の意味へ。カードを配る人から、商売をする人に意味が拡張した。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。

  • dealing

    動名詞または現在分詞として『取引』や『行為』を意味する。ビジネスシーンでよく用いられ、『公正な取引 (fair dealing)』のように使われる。行為そのもの、または行為の結果として捉えることができる。

  • misdeal

    接頭辞『mis- (誤った)』がつき、『誤って配る』という意味。カードゲームなどで、カードを配り間違えることを指す。日常会話よりも、カードゲームのルール説明や解説などで用いられる。

反意語

  • 『集める』という意味。『deal out(配る)』とは反対に、分散していたものを一つにまとめる行為を表す。日常会話からビジネスまで幅広く使われ、情報や物を集める際に用いられる。

  • 『差し控える』や『保留する』という意味。何かを与える、または伝えることを意図的に止めるニュアンスがあり、『deal out(分け与える)』とは対照的。情報公開や資金援助などを保留する文脈で使われる。

  • 『保つ』や『維持する』という意味。『deal out(分け与える)』とは反対に、手元に置いておくことを意味する。資源や情報を分け与えず、保持する状況で使われる。日常会話で頻繁に使われる基本的な単語。

語源

"Deal out"は、中英語の"dælan"(分ける、分配する)に由来します。これは古英語の"dǣlan"(分ける、共有する)から来ており、さらに遡るとゲルマン祖語の"*dailijaną"(分ける)にたどり着きます。この語根は、現代英語の"deal"(取引、扱う)にも共通しており、元々は「分割する」「分け与える」という概念が根底にありました。"Out"はここでは副詞として機能し、「完全に」「外へ」という意味合いを付け加えています。したがって、"deal out"は文字通りには「完全に分け与える」となり、そこから「分配する」「(罰などを)科す」「(苦痛などを)与える」といった意味に発展しました。例えば、カードゲームでカードを配る行為は、まさに"deal out"の原義である「均等に分け与える」ことを表しています。また、災害時に食料を配給するのも同様のイメージです。

暗記法

「deal out」は、カードゲームの配りから派生し、資源や運命の分配を意味します。中世の封建制度では、土地の分配が支配の象徴であり、現代社会では、富や機会の分配における権力構造を映し出します。ギリシャ神話では、運命の女神が人々の運命を「deal out」するとされ、文学作品では社会の不平等や不正を批判的に描く際に用いられます。この言葉は、単なる分配行為を超え、社会の仕組みや権力構造を理解する鍵となるでしょう。

混同しやすい単語

「deal out」の「deal」単体と混同しやすい。発音は同じだが、「deal」は名詞(取引、契約)や動詞(扱う、配る)として様々な意味を持つ。句動詞「deal out」は「分け与える、分配する」という意味に限定されるため、文脈で判断する必要がある。スペルは完全に同じなので、前置詞の有無に注意。

発音が似ているため、リスニング時に混同しやすい。「feel out」は句動詞で「探りを入れる、様子を見る」という意味。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。特に、前置詞「out」の有無を聞き分ける練習が重要。

dealt

「deal」の過去形・過去分詞形。発音は /dɛlt/ で「deal out」とは異なるが、スペルが似ているため混同しやすい。過去の出来事を表す文脈で「dealt」が使われている場合、「deal out」とは意味が通じなくなるため、注意が必要。動詞の時制に注意することが大切。

語尾の子音の響きが似ているため、特にカタカナ英語に慣れている日本人には混同されやすい。意味は「傾く、傾ける」。スペルも似ているため、視覚的にも混乱しやすい。単語のイメージを関連付けて(例:「deal」はカードを配るイメージ、「tilt」は首を傾げるイメージ)区別すると良い。

語頭の音が似ているため、発音を聞き間違えやすい。意味は「削除する」。スペルは異なるが、最初の数文字が同じであるため、視覚的にも混同しやすい。文脈から意味を判断することが重要。特にIT関連の話題では「delete」が頻繁に使われるため注意。

発音が似ているわけではないが、スペルに共通の文字が含まれるため、視覚的に混同する可能性がある。意味は「毎日の、日常の」。特に、急いで読んでいる際にスペルミスをしやすい。それぞれの単語が持つイメージ(「deal out」は配る、「daily」は毎日)を強く意識することで、混同を防ぐことができる。

誤用例

✖ 誤用: The company dealt out bonuses equally to all employees, regardless of performance.
✅ 正用: The company distributed bonuses equally to all employees, regardless of performance.

「deal out」は、カードを配るように、何かを分け与えるイメージですが、特に公平性や平等性を強調するニュアンスは含まれません。ボーナスを平等に配るという文脈では、よりフォーマルで客観的な「distribute」が適切です。日本人が『配る』という言葉から安易に「deal out」を選んでしまうのは、語彙の持つニュアンスの違いを意識しないためです。英語では、状況に応じて適切な動詞を選ぶことが重要であり、日本語の直訳に頼ると誤解を招くことがあります。

✖ 誤用: The politician dealt out accusations during the debate.
✅ 正用: The politician hurled accusations during the debate.

「deal out」は物理的に何かを配る、または情報などを小出しにするニュアンスがあります。しかし、非難や中傷を激しく行う場面では、感情的な強さや攻撃性を表現するために「hurl」(投げつける)のような動詞がより適切です。日本人が『deal out』を『(何かを)出す』という程度の意味で捉えてしまうと、文脈にそぐわない表現になることがあります。英語では、動詞の選択によって文全体の印象が大きく変わるため、感情の強さや状況を考慮する必要があります。

✖ 誤用: The professor dealt out wisdom to his students.
✅ 正用: The professor imparted wisdom to his students.

「deal out」は、何かを分け与える、分配するという意味合いが強く、知識や知恵のような抽象的なものを伝える場合には、やや不適切です。より適切なのは、「impart」(伝える、分け与える)であり、これは知識や技能などを正式な場面で伝えるニュアンスがあります。日本人が『与える』という言葉に引きずられて「deal out」を選んでしまう背景には、英語の動詞が持つフォーマルさや専門性のレベルを意識しない傾向があります。英語では、抽象的な概念を伝える際に、より洗練された語彙を選ぶことが重要です。

文化的背景

「deal out」は、元来カードゲームにおいてカードを配る行為を指し、そこから転じて、資源、運命、責任などを分配・割り当てるという意味合いを持つようになりました。この背景には、人生や社会を一種のゲームと捉え、運や機会が不平等に分配されるという認識が存在します。特に、権力者が資源を「deal out」する様は、公正さや不正、支配構造といった社会的なテーマを想起させます。

中世ヨーロッパの封建制度においては、土地の分配が権力の中核をなしていました。領主が農民に土地を「deal out」する行為は、単なる経済的な行為ではなく、支配と服従の関係を象徴していました。土地の分配は、農民の生活を左右し、領主への忠誠心を確保する手段でもありました。この構造は、現代社会における富の分配や機会の分配にも通じるものがあり、「deal out」という言葉は、常に資源の配分における権力構造と公正さの問題を意識させます。

文学作品においても、「deal out」はしばしば運命や宿命の比喩として用いられます。例えば、ギリシャ神話の運命の女神モイライは、人間の運命を「deal out」すると考えられていました。彼女たちは糸を紡ぎ、長さを測り、断ち切ることで、人間の生と死を決定しました。このように、「deal out」は、人間の力ではコントロールできない、より大きな力によって運命が決定されるという考え方を表すことがあります。また、現代の小説や映画では、政府や企業が資源や情報を「deal out」する様子が、社会の不平等や不正を批判的に描くために用いられることがあります。

現代社会においては、「deal out」はビジネスや政治の文脈で頻繁に使用されます。企業が株式を「deal out」する、政府が補助金を「deal out」する、といった行為は、資源の分配を通じて社会構造や権力関係を再編する可能性があります。したがって、「deal out」という言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、社会の仕組みや権力構造を理解する上で重要な意味を持ちます。この言葉の背後にある歴史的、文化的な文脈を理解することで、より深く英語を理解し、社会に対する洞察力を深めることができるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。リスニングでも文脈によっては出題される可能性あり。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。2級でも長文読解で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: ニュース記事、エッセイ、物語など、幅広い文脈で登場。比喩的な意味合いで使われることも。

- 学習者への注意点・アドバイス: 物理的に「配る」という意味だけでなく、「(役割などを)割り当てる」「(罰などを)与える」といった比喩的な意味も理解しておくこと。文脈から意味を判断する練習が重要。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 7(長文読解)。稀にPart 5(短文穴埋め問題)で出題される可能性あり。

- 頻度と級・パート: Part 7で時々見かける程度。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(メール、レポート、記事など)で、役割分担や責任の分配といった文脈で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「割り当てる」「分配する」という意味を理解しておくこと。類義語(assign, allocate, distributeなど)との使い分けも意識すると良い。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで長文読解問題として出題される可能性あり。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章が中心のため、頻度はTOEICよりやや高め。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、教科書、ニュース記事など。抽象的な概念や政策の分配・影響といった文脈で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「deal」自体の意味(取引、扱いなど)との混同に注意。「deal out」全体で一つの句動詞として意味を把握することが重要。アカデミックな文脈での使用例を多く読んで慣れておくこと。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性あり。文脈把握問題、内容一致問題などで問われる。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高くなる傾向。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など、多様な文脈で登場。比喩的な意味合いで使用されることも。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味(配る)だけでなく、比喩的な意味(割り当てる、与える)も理解しておくこと。文脈から適切な意味を判断する練習が重要。類義語(distribute, allocateなど)とのニュアンスの違いも意識しておくと、より深く理解できる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。