英単語学習ラボ

darling

/ˈdɑːlən/(ダーリン)

最初の /ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。/r/ は舌を丸める音で、日本語の「ラ」行とは異なります。舌先をどこにも触れずに、口の中で浮かせるように意識しましょう。最後の /-ɪŋ/ は、日本語の「イング」よりも「ィン」に近い音で、/ɪ/ は口を少しだけ開けて発音します。全体的に、強く発音する箇所(強勢)は最初の「ダー」の部分です。

名詞

愛しい人

恋人、配偶者、子供など、非常に親愛の情を抱いている相手を指す。呼びかけの言葉としても使われる。愛情や親しみを込めたニュアンスがある。

Good morning, my darling. Did you sleep well?

おはよう、ダーリン。よく眠れた?

朝、目覚めたパートナーに「おはよう、愛しい人」と優しく声をかける、とても温かい日常のシーンです。夫婦や恋人同士が、相手への親愛の情を込めて使う、典型的な呼びかけ方です。「my darling」のように「my」をつけると、より個人的な親しみが強調されます。

Oh, my darling, don't cry. Mommy is here.

ああ、かわいい子、泣かないで。ママがここにいるよ。

子供が転んで泣いてしまった時、お母さんが優しく抱きしめながら慰めている場面です。親が幼い子供に対して、深い愛情を込めて「かわいいわが子」という気持ちで「darling」と呼びかける際によく使われます。相手を心配し、守ってあげたいという気持ちが伝わります。

What's wrong, darling? You look worried.

どうしたの、ダーリン?心配そうに見えるけど。

親しい友人や、年上の人が若い女性などに対して、相手を気遣う気持ちを込めて使うことがあります。この例文では、相手の様子を見て心配し、優しく声をかけている情景が目に浮かびます。「darling」は性別を問わず使えますが、特に女性に対して使われる傾向があります。

形容詞

最愛の

非常に愛されている、大切なものを指す。特に、人や物に対する愛情や好意を表す際に用いられる。例えば、'darling daughter'(最愛の娘)のように使う。

“Good night, my darling child,” whispered the mother softly.

「おやすみ、いとしいわが子よ」と母親はそっとささやきました。

この例文では、お母さんが眠る子どもに愛情を込めて語りかける、心温まる場面が目に浮かびます。「darling」は「最愛の、いとしい」という意味の形容詞で、ここでは「child(子ども)」を修飾しています。親が子どもに使う、とても自然で典型的な愛情表現です。

He looked at her with love and said, “You are my darling.”

彼は彼女を愛情深く見て、「君は僕のいとしい人だ」と言いました。

恋人同士や夫婦が、お互いに深い愛情を伝える場面です。「my darling」のように、名詞のようにも使われますが、ここでは「私の最愛の人」という形容詞的な意味合いが強く、相手がどれほど大切かを表現しています。非常に親密な関係で使われる表現です。

Grandma held the old photo and smiled, “He was my darling husband.”

おばあちゃんは古い写真を持って微笑み、「彼は私のいとしい夫でした」と言いました。

おばあちゃんが亡くなった夫の古い写真を見て、昔を懐かしみ、愛情を込めて語っている情景です。「darling husband」で「最愛の夫」という意味になり、長年連れ添った夫婦の深い愛情が伝わってきます。形容詞として名詞(husband)を修飾する、基本的な使い方です。

コロケーション

darling buds of May

5月の愛らしい蕾(つぼみ)

H.E.ベイツの小説『The Darling Buds of May』(五月の花嫁)に由来する表現で、若さ、美しさ、そして春の訪れを象徴します。この小説自体が、イギリスの田園生活の牧歌的なイメージを強く喚起するため、単に「可愛い蕾」という意味以上の文化的含みがあります。文学的な響きを持つ、やや古風な言い回しです。

darling of the critics

批評家のお気に入り

映画、演劇、音楽などの分野で、批評家から非常に高い評価を受けている人物や作品を指します。「critics' darling」という形でも使われます。必ずしも大衆的な人気があるとは限らず、芸術性や革新性が評価される場合に用いられることが多いです。ビジネスシーンで「市場の寵児 (market darling)」という使われ方もします。

darling of fortune

幸運の申し子

運に恵まれた人、幸運に愛されている人を指す、やや古風で文学的な表現です。運命の女神(Fortune)に愛されているというイメージで、生まれつき幸運に恵まれている、あるいは幸運が舞い込みやすい人を形容します。現代口語ではあまり使われません。

darling, I love you

愛しい人、愛してるよ

恋人や配偶者に対して愛情を伝える、非常に直接的な表現です。親密な関係でのみ使われ、フォーマルな場面には不適切です。「darling」は呼びかけの言葉として機能し、愛情を込めたニュアンスを添えます。類似表現として "Honey, I love you" などがあります。

You're a darling

あなたはとても親切ね、ありがとう

相手の親切な行為に対する感謝の気持ちを伝える際に使われる表現です。相手を褒め、好意を示すニュアンスが含まれます。ただし、相手との関係性によっては、やや軽薄に聞こえる可能性もあるため、注意が必要です。特に男性に対して使う場合は、誤解を招かないよう慎重になるべきです。

be someone's darling

誰かのお気に入りである

特に権力や影響力のある人物に気に入られている状態を指します。必ずしも恋愛的な意味合いではなく、仕事や社会的な場面で、特定の人物から特別扱いを受けている状況を表します。例えば、会社の上司に気に入られている部下などが該当します。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、直接的な愛情表現を意味する「darling」はほとんど使用されません。しかし、比喩的な意味合いで、例えば統計データにおける外れ値を指して「注意すべき対象(darling)」と表現するような、皮肉めいたニュアンスで稀に用いられることがあります。文体は論文であるため文語調です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、「darling」は通常、親密な関係にある相手への呼びかけとして使用されますが、フォーマルな場では不適切と見なされることがほとんどです。ごく稀に、親しい同僚や部下に対して、インフォーマルなコミュニケーションの一環として使用されることがありますが、誤解を避けるため、使用は慎重に検討すべきです。例えば、長年苦楽を共にした同僚が退職する際に、個人的なメッセージとして使う程度でしょう。文体は口語的です。

日常会話

日常会話では、親愛の情を込めて恋人や配偶者を「darling」と呼ぶことがあります。特に英語圏の映画やドラマでは頻繁に耳にする表現です。また、子供やペットに対して愛情を込めて使うこともあります。例えば、レストランでウェイターが客に対して「What can I get for you, darling?」のように、親しみを込めて使うこともあります。文体は口語的です。

関連語

類義語

  • 親愛の情を表す一般的な言葉で、手紙やメールの冒頭、または親しい間柄での呼びかけに使われる。フォーマルからカジュアルまで幅広い場面で使用可能。 【ニュアンスの違い】"darling"よりもややフォーマルで、感情の強さもやや控えめ。恋人だけでなく、家族や親しい友人にも使える。感謝の気持ちを伝える際にも使用される。 【混同しやすい点】"dear"は形容詞としても名詞としても使えるが、"darling"は名詞として使われることが多い。手紙の宛名で"Dear Mr. Smith,"のように使う場合は"darling"は不適切。

  • 親愛の情を込めた呼びかけで、特に恋人や配偶者に対して使われる。日常会話で頻繁に使われるカジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】"darling"よりもさらに親密で、甘えるようなニュアンスが含まれる。ただし、見知らぬ人に使うと不快感を与える可能性がある。 【混同しやすい点】"honey"は名詞であり、形容詞としては使われない。また、親愛の情を表す以外に、文字通り「蜂蜜」という意味もある。

  • 愛情や親愛の情を込めた呼びかけで、特に恋人や配偶者、または子供に対して使われる。やや古風な響きを持つ。 【ニュアンスの違い】"darling"と同様に愛情表現だが、よりロマンチックで、大切に思う気持ちが強く込められている。年配の人が若い人に使う場合もある。 【混同しやすい点】"sweetheart"は名詞としてのみ使われる。また、相手をからかうようなニュアンスで使われることもあるので、文脈に注意が必要。

  • 非常に強い愛情を表す言葉で、恋人や配偶者、家族など、深い絆で結ばれた相手に対して使われる。手紙やメールの結びの言葉としても使われる。 【ニュアンスの違い】"darling"よりも感情の強さが強く、真剣な愛情表現。カジュアルな場面でも使われるが、相手との関係性を考慮する必要がある。 【混同しやすい点】"love"は名詞としても動詞としても使われる。名詞として使う場合は、対象への深い愛情を意味し、動詞として使う場合は、対象を愛することを意味する。

  • 深く愛されている人、という意味で、文学作品や詩などでよく使われる。フォーマルで、やや古風な印象を与える。 【ニュアンスの違い】"darling"よりも感情の深さが強調され、敬意や憧憬の念が含まれる。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"beloved"は形容詞としても名詞としても使えるが、日常会話では使用頻度が低い。また、過去分詞の形をしているが、受動的な意味合いは薄い。

  • 愛情を込めた呼びかけで、特に恋人や配偶者に対して使われる。親密で、やや子供っぽいニュアンスを持つ。 【ニュアンスの違い】"darling"よりも個人的で、親しみを込めた表現。ただし、相手によっては軽率に聞こえる可能性がある。 【混同しやすい点】"pet"は名詞として使われることが多く、文字通り「ペット」という意味もある。また、"pet name"(愛称)という表現も一般的。

派生語

  • 『親愛なる』という意味の形容詞。『darling』の形容詞形であり、愛情や親しみを込めた表現として使われる。手紙の書き出しや、親しい間柄での呼びかけに用いられる。語源的には『貴重な』という意味合いが強く、そこから『大切な人』という意味に派生した。

  • 『非常に』『痛切に』という意味の副詞。『dear』に副詞語尾『-ly』が付いた形。愛情深く、または心を痛めて何かをすることを表す。例えば、『dearly loved(深く愛された)』や『dearly missed(痛切に惜しまれた)』のように使われる。

  • endear

    『人に好かれるようにする』という意味の動詞。接頭辞『en-(〜にする)』が『dear』に付いた形。誰かを自分に好意的にさせる、魅力的にするという意味合いを持つ。例えば、『His kindness endeared him to everyone.(彼の優しさは彼をみんなに好かれるようにした)』のように使われる。

反意語

  • 『憎む』という意味の動詞。『darling』が愛情を込めた表現であるのに対し、『hate』は強い嫌悪感を示す。愛情と憎悪は感情の対極に位置するため、直接的な反意語として機能する。日常会話で頻繁に使われる。

  • 『敵』という意味の名詞。『darling』が親愛の情を込めて呼ぶ対象であるのに対し、『enemy』は敵対する相手を指す。政治的な文脈や、比喩的な表現でも用いられる。単なる反対語ではなく、感情的な対立を示す語として重要。

  • 『ひどく嫌う』という意味の動詞。『hate』よりも強い嫌悪感を示す。接頭辞『de-』は強調の意味を持ち、『test(証言する)』という語源から、『強く否定する』という意味合いを持つ。『darling』の愛情とは対照的に、強い拒絶の感情を表す。

語源

"darling」は、古英語の「dēorling」に由来します。「dēor」は「dear(親愛なる)」を意味し、「-ling」は指小辞(小さいもの、愛らしいものを示す接尾辞)です。現代日本語で例えるなら、「坊や」「子犬」などの「~や」「~っ子」に近いニュアンスです。つまり、「darling」は元々「愛しい小さな人」という意味合いを持っていました。時が経つにつれて、単に「愛しい人」「最愛の人」という意味に変化し、対象の年齢や大きさを問わず広く使われるようになりました。このように、接尾辞「-ling」が付加されることで、元々の単語が持つ愛情や親しみの感情がより強調される点が、「darling」という言葉の語源的な特徴と言えるでしょう。

暗記法

「ダーリン」は、単なる愛称にあらず。ヴィクトリア朝の感情抑制の時代、婉曲な愛情表現として花開いた言葉。親愛と所有、時に皮肉も込め、人間関係の機微を映す鏡。演劇界では挨拶代わりだが、ビジネスでは要注意。軽はずみな一言は誤解の元。文化を映す言葉として、奥ゆかしい愛情表現を心に刻もう。

混同しやすい単語

『darling』と『daring』は、発音が非常に似ており、特に語尾の /-ɪŋ/ の部分が曖昧になりやすいです。綴りも 'ling' と 'ring' の違いのみで視覚的に混同しやすいでしょう。『daring』は形容詞で『大胆な』という意味で、名詞としては『大胆さ』を表します。恋人に対する愛情表現である『darling』とは意味が全く異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する練習が必要です。語源的には、'daring'は'dare'(思い切って~する)から来ており、行動の性質を表すのに対し、'darling'は愛情を込めた呼びかけに使われる点が大きく異なります。

darkening

『darling』と『darkening』は、語尾の '-ing' が共通しており、発音の印象が似ています。また、スペルも 'dar' の部分が共通しているため、視覚的にも混同しやすい可能性があります。『darkening』は『暗くなること』や『暗くすること』を意味し、動詞 'darken' の現在分詞形または動名詞形です。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。'darkening'は、'dark'(暗い)から派生した単語であり、文字通り暗さに関連する意味を持つことを覚えておくと区別しやすくなります。

dazzling

『darling』と『dazzling』は、語頭の 'da' の音と、語尾の '-ing' の音の響きが似ているため、耳で聞いたときに混同する可能性があります。また、スペルも文字数が近く、視覚的な印象も似ています。『dazzling』は『まばゆい』『非常に美しい』という意味の形容詞で、動詞 'dazzle'(目をくらませる)の現在分詞形でもあります。意味が全く異なるため、注意が必要です。'dazzling'は光り輝く様子を表す単語であり、'darling'の愛情表現とは対照的です。

『darling』と『dwelling』は、発音の強勢の位置が異なり、語尾の '-ing' が共通しているため、注意が必要です。スペルも 'd' と 'ling' の部分が共通しており、似た印象を与えます。『dwelling』は『住居』や『住むこと』を意味し、動詞 'dwell'(住む)の現在分詞形または動名詞形です。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。'dwelling'は、場所や居住に関連する単語であり、'darling'の愛情表現とは関連性がありません。

dealing

『darling』と『dealing』は、語尾の '-ing' が共通しており、発音の響きが似ています。また、スペルも 'd' と 'ling' の部分が共通しているため、視覚的にも混同しやすい可能性があります。『dealing』は『取引』や『行為』を意味し、動詞 'deal'(取引する、扱う)の現在分詞形または動名詞形です。ビジネスシーンでよく使われる単語なので、意味の違いを理解しておくことが重要です。'dealing'は、何かを処理したり、交渉したりする行為を表す単語であり、'darling'の愛情表現とは全く異なります。

『darling』とは音もスペルも大きく異なりますが、語感の類似性から誤って使ってしまう可能性があります。英語学習初期の段階で、なんとなく似た音の単語と結びつけて覚えてしまうケースです。『dirt』は『泥』や『汚物』を意味する名詞です。愛情を込めて呼ぶ『darling』とは全く逆の意味合いになります。発音記号を確認し、それぞれの単語の正しい発音を意識して練習することが重要です。また、'dirt'はネガティブな意味合いを持つ単語であることを覚えておきましょう。

誤用例

✖ 誤用: My darling, would you please pass me the soy sauce?
✅ 正用: Honey, could you pass me the soy sauce?

『darling』は親愛の情を込めた呼びかけですが、フォーマルな響きがあり、日常的な場面(家庭内での醤油差しを頼むなど)では不自然です。日本語の『あなた』を直訳すると丁寧すぎる印象になるのと同様に、親密度が高い『darling』は、状況によっては気障に聞こえる可能性があります。よりカジュアルな『honey』や『dear』が適切です。また、家族間では名前で呼びかけることも一般的です。

✖ 誤用: He referred to his ex-wife as 'darling' during the deposition, which everyone found quite genuine.
✅ 正用: He referred to his ex-wife as 'darling' during the deposition, which everyone found quite sarcastic/insincere.

『darling』は愛情表現として使われる一方、皮肉や嫌味を込めて使われることもあります。特に、関係性が悪化している相手に対して使う場合、その可能性が高まります。日本人が『〜さん』を皮肉を込めて使うように、英語にも言葉の裏の意味を理解する必要があります。日本語の直訳では真意が伝わりにくく、文脈を考慮した解釈が重要です。このケースでは、法廷での証言という状況から、皮肉として解釈するのが自然です。

✖ 誤用: She is such a darling, always volunteering for extra shifts.
✅ 正用: She is so diligent, always volunteering for extra shifts.

『darling』は『愛らしい人』という意味合いが強く、性格や行動を評価する際に使うと、やや子どもっぽく、または見下したニュアンスを含む可能性があります。特に、大人の同僚や部下を評価する際には、能力や性格を適切に表現する言葉を選ぶべきです。ここでは、勤勉さを表す『diligent』や、献身的な姿勢を表す『dedicated』などがより適切です。日本語の『可愛い人』を直訳すると、相手に失礼にあたる場合があるのと同様です。

文化的背景

「darling」は、親愛の情、愛情、そしてある種の所有権が入り混じった、非常に個人的な響きを持つ言葉です。単なる恋人同士の間だけでなく、親子、親しい友人、あるいは時に見知らぬ人に対しても、温かく、しかし時に少しばかり独善的な愛情を込めて使われます。この言葉が持つ複雑なニュアンスは、英語圏の社会における親密さの表現、愛情の伝え方、そして人間関係における微妙な力関係を映し出しています。

「darling」の歴史を遡ると、中英語の「deorling」に辿り着きます。これは「dear(大切な)」に指小辞「-ling」が付いたもので、「小さくて愛らしいもの」を意味していました。当初は文字通り、幼い子供やペットなど、小さくて愛らしい存在に向けられた言葉でしたが、時代を経るにつれて、その対象はより広がり、恋人や親しい友人など、大切な人に愛情を込めて呼びかける言葉として定着していきました。この言葉が特に顕著に使われるようになったのは、ヴィクトリア朝時代です。この時代は、表面的な礼儀正しさと裏腹に、感情の抑制が美徳とされ、直接的な愛情表現が憚られる傾向にありました。そのため、「darling」のような、ある程度形式ばった、しかし温かみのある言葉が、感情を婉曲的に伝える手段として重宝されたのです。この時代の文学作品を読むと、「darling」が、時には皮肉を込めて、あるいは階級間の距離を測るために使われていることもわかります。例えば、高慢な貴婦人が使用人に「darling」と呼びかける場面などは、表面的な優しさの裏に、明確な上下関係が存在することを示唆しています。

現代英語における「darling」の用法は、より多様化しています。アメリカ英語では、比較的親しい間柄で使われることが多いですが、イギリス英語では、より広範な相手に対して、親しみを込めて、あるいは時に気取った態度で使われることがあります。特に演劇界やファッション業界などでは、見知らぬ人に対しても「darling」と呼びかけることが珍しくありません。これは、一種の業界用語であり、相手に友好的な印象を与え、円滑なコミュニケーションを図るための手段として機能しています。しかし、使い方によっては、相手に不快感を与えたり、軽薄な印象を与えたりする可能性もあるため、注意が必要です。例えば、ビジネスの場で初対面の相手に「darling」と呼びかけるのは、一般的には不適切とされています。また、男性が女性に対して「darling」と呼びかける場合、セクシャルハラスメントと受け取られる可能性もあるため、慎重な配慮が必要です。

このように、「darling」は、単なる愛情表現の言葉としてだけでなく、社会的な文脈、感情のニュアンス、そして人間関係における微妙な力関係を反映する、奥深い文化的意味を持つ言葉なのです。この言葉を理解することは、英語圏の文化、特にイギリス文化における人間関係の複雑さを理解する上で、非常に重要な手がかりとなります。そして、この言葉を適切に使いこなせるようになることは、英語でのコミュニケーション能力を一段階向上させることにも繋がるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、まれに語彙問題やリスニング(会話)で出題される可能性があります。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的まれに出題されます。頻度は高くありません。

- 文脈・例題の特徴: 小説や物語の一節、または親愛の情を表す会話文で使われることが多いです。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「愛しい人」「大切な人」という意味の他に、皮肉を込めて使われる場合もあります。文脈から判断する必要があります。

TOEIC

- 出題形式: TOEICではほとんど出題されません。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体を通して、非常にまれな単語です。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスの文脈ではほぼ使用されません。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先度の低い単語です。他の頻出語彙を優先しましょう。

TOEFL

- 出題形式: TOEFL iBTのリーディングセクションで、文学作品やエッセイからの引用として、ごくまれに出題される可能性があります。

- 頻度と級・パート: TOEFL全体を通して、非常にまれな単語です。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文脈ではほとんど使用されません。文学的な引用に限られます。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては優先度の低い単語です。アカデミックな語彙を優先しましょう。

大学受験

- 出題形式: 大学受験の英文読解問題で、小説や物語の一節として、ごくまれに出題される可能性があります。

- 頻度と級・パート: 難関大学の文学部系の問題で、非常にまれに出題されることがあります。

- 文脈・例題の特徴: 現代文に近い文学的な文章で使われることが多いです。

- 学習者への注意点・アドバイス: 大学受験対策としては優先度の低い単語です。基本的な語彙力を高めることが重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。