culturally
第一音節に強勢があります。/ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。/tʃ/ は『チャ』行の子音ですが、舌を歯茎につけてから発音するとより正確です。最後の /ɪ/ は日本語の『イ』よりも弱く、曖昧に発音します。
文化的に
文化・慣習・社会的な背景に基づいて、何かを判断したり、評価したり、説明したりする際に使われる。単に「文化」というだけでなく、その社会に根付いた価値観や行動様式を考慮するニュアンスを含む。
Many foreign visitors feel that Japan is culturally unique.
多くの外国人旅行者は、日本が文化的にユニークだと感じています。
※ この例文は、ある国や場所が持つ「文化的な特徴」を説明する際によく使われます。外国人旅行者が日本の文化に触れて「他に類を見ない」と感じている情景が目に浮かびますね。新しい文化に出会った時の感動や発見を表すのにぴったりです。
Even if we are culturally different, we can still learn from each other.
たとえ文化的に違っていても、私たちはお互いから学ぶことができます。
※ この文は、異なる文化を持つ人々がどのように交流し、理解を深めるかを示す典型的な例です。「culturally different」は「文化的な違いがある」という意味で、多様性や国際交流について話す際によく使われます。お互いを尊重し、学び合うという前向きなメッセージが込められています。
When I moved to the U.S., it took some time to adapt culturally.
アメリカに引っ越した時、文化的に適応するのに少し時間がかかりました。
※ この例文は、新しい環境や国で「文化的に順応する、慣れる」という状況を表すのに非常に役立ちます。「adapt culturally」は、その土地の習慣や考え方に合わせて自分を変えていくことを意味します。海外生活や留学の経験者が、その時の苦労や学びを語る際によく使うフレーズです。
教養的に
文化的な知識や理解に基づいて、物事を捉えたり、判断したりする様子を表す。教育や学習を通じて得られた知識が、思考や行動に影響を与えていることを示す。
When traveling, she loves to explore places culturally, not just for sightseeing.
旅行中、彼女はただ観光するだけでなく、その土地を教養的に探求するのが大好きです。
※ 異国の地で、有名な観光地だけでなく、地元の市場や伝統的な工房を訪れ、その文化の背景や意味を深く知ろうとする様子が目に浮かびます。単に「見る」だけでなく「深く知ろうとする」気持ちが伝わる、典型的な使い方です。
The professor explained the historical event culturally, connecting it to art and music.
教授は歴史的事件を教養的に説明し、芸術や音楽と結びつけました。
※ 大学の講義室で、教授が単なる事実の羅列ではなく、当時の芸術作品や音楽にも触れながら、その文化的な背景や人々の感情を織り交ぜて話している情景です。「culturally」は、物事を文化的な側面から深く掘り下げて説明する際に使われます。
She reads many books to grow culturally and broaden her mind.
彼女は教養を深め、視野を広げるためにたくさんの本を読みます。
※ 静かなカフェで、一人の女性が知的好奇心を満たし、自分を豊かにするために読書をしている姿が想像できます。「grow culturally」は、知識や教養を身につけ、内面を豊かにするという意味でよく使われる表現です。
コロケーション
文化的な違いに配慮している、文化に対する感受性が高い
※ 異なる文化を持つ人々とのコミュニケーションや交流において、相手の文化的な背景、価値観、習慣などを理解し、尊重する態度や行動を指します。ビジネス、医療、教育など、多文化が共存するあらゆる場面で重要視されます。単に知識として文化を理解するだけでなく、相手の感情や立場を想像し、不快感を与えないように注意深く行動することが求められます。形容詞+形容詞の組み合わせで、'politically correct'(政治的に正しい)と似たニュアンスで使用されますが、文化的な側面に特化している点が異なります。使用頻度は高く、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用できます。
文化的に適切である、文化的な背景に合っている
※ 特定の文化圏において受け入れられやすく、不快感や誤解を招かないような行動、表現、または物事を指します。'culturally sensitive' が配慮の姿勢を表すのに対し、'culturally appropriate' は具体的な行動や表現が文化的に適合していることを意味します。例えば、異文化圏でビジネスを行う際に、現地の習慣に合わせた服装や贈り物を選ぶことなどが該当します。学術的な文脈やビジネスシーンでよく用いられます。
文化的に多様である、様々な文化が存在する
※ ある地域、社会、またはグループにおいて、異なる文化を持つ人々が存在し、それぞれの文化が尊重され、共存している状態を指します。学校、職場、都市など、多様な人々が集まる場所でよく用いられる表現です。名詞(diversity)と組み合わせて、'cultural diversity'(文化的多様性)という形で使われることも多いです。ポジティブな意味合いで使われることが多く、社会の豊かさや創造性の源泉として捉えられます。
文化的に関連性がある、文化的な背景に照らして意味がある
※ 特定の文化グループにとって意味を持ち、共感を呼ぶような内容やアプローチを指します。教育の分野でよく用いられ、生徒が自分の文化的な背景と関連付けて学習内容を理解できるようにすることを目的とします。例えば、多文化社会をテーマにした授業で、生徒自身の出身国の文化について発表する機会を設けるなどが該当します。'relevant' は「関連がある」という意味ですが、'culturally relevant' とすることで、単に関連があるだけでなく、文化的な背景を踏まえた上で意味があることを強調します。
文化的に影響を受けている
※ 特定の文化の価値観、習慣、信念などが、人々の行動、思考、または創造物に影響を与えている状態を指します。芸術、音楽、文学、料理など、様々な分野で使用されます。例えば、「この映画は日本の伝統文化に大きく影響を受けている」のように使われます。'influenced' は「影響を受ける」という意味ですが、'culturally influenced' とすることで、文化的な側面からの影響であることを明確にします。学術的な論文や評論などでよく用いられます。
文化的に特有の、特定の文化に固有の
※ 特定の文化グループに特有であり、他の文化では一般的ではない特徴、習慣、または価値観を指します。例えば、「これは日本文化に特有の習慣です」のように使われます。'specific' は「特定の」という意味ですが、'culturally specific' とすることで、文化的な背景に限定されることを強調します。人類学、社会学、文化研究などの分野でよく用いられます。
文化的に決定される
※ 人間の行動、思考、または価値観が、生物学的な要因ではなく、文化的な要因によって主に決定されることを指します。例えば、「個人の性格は、遺伝だけでなく、文化によっても決定される」のように使われます。社会科学の分野で、人間の行動や社会現象を文化的な視点から分析する際に用いられることがあります。'determined' は「決定される」という意味ですが、'culturally determined' とすることで、文化的な要因が決定的な役割を果たしていることを強調します。
使用シーン
学術論文や研究発表で、文化的な側面や影響を議論する際に用いられます。例えば、社会学の研究で「culturally determined behavior(文化的に決定される行動)」という表現を用いて、特定の行動様式が文化によってどのように形成されるかを分析する場面などが考えられます。文語的な表現です。
ビジネスシーンでは、国際的なプロジェクトや多文化チームに関する報告書などで使用されることがあります。例として、「culturally sensitive training(文化的に配慮した研修)」という言葉を用いて、異文化間のコミュニケーション能力向上を目指す研修プログラムを説明する際に使われます。フォーマルな文書やプレゼンテーションでの使用が想定されます。
日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、異文化理解や社会問題に関する話題を取り扱う際に登場することがあります。例えば、「culturally diverse society(文化的に多様な社会)」という表現を用いて、様々な文化が共存する社会の状況を説明する際に使われます。やや硬い表現であり、意識的に使用されることが多いです。
関連語
類義語
- ethnically
民族的な特徴や背景に関連することを指します。人類学、社会学、歴史学などの学術的な文脈や、民族間の関係、民族的アイデンティティに関する議論で用いられます。 【ニュアンスの違い】"culturally"が文化全般を指すのに対し、"ethnically"は特定の民族集団に限定された文化要素を強調します。より専門的、学術的な響きがあります。 【混同しやすい点】"culturally diverse"(文化的に多様)と"ethnically diverse"(民族的に多様)を混同しやすいです。前者は広い意味での文化の違いを指し、後者は民族の違いに焦点を当てます。
伝統的に、慣習的に行われてきたことや、昔からのやり方を指します。歴史、民俗学、料理、工芸などの分野でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"culturally"が文化的な文脈全体を指すのに対し、"traditionally"は過去から受け継がれてきた特定の慣習や行動様式に焦点を当てます。古風な印象を与えることがあります。 【混同しやすい点】"culturally appropriate"(文化的に適切)と"traditionally appropriate"(伝統的に適切)を混同しやすいです。前者は現代の文化的な感受性を考慮することを意味し、後者は昔からの伝統に沿っていることを意味します。
社会的な側面、社会構造、社会的な相互作用に関連することを指します。社会学、政治学、経済学などの分野で用いられます。社会問題、社会政策、社会的な影響などを議論する際に頻繁に使用されます。 【ニュアンスの違い】"culturally"が文化的な価値観や信念体系全体を指すのに対し、"socially"は社会における人間関係や組織、制度に焦点を当てます。より客観的で分析的な響きがあります。 【混同しやすい点】"culturally acceptable"(文化的に受け入れられる)と"socially acceptable"(社会的に受け入れられる)を混同しやすいです。前者は文化的な規範に合致することを意味し、後者は社会全体の規範に合致することを意味します。
歴史的に見て、過去の出来事や歴史的な背景に基づいて説明する際に用いられます。歴史学、考古学、文献学などの分野で頻繁に使用されます。過去の出来事が現在に与える影響を議論する際にも使われます。 【ニュアンスの違い】"culturally"が文化的な発展や変遷全体を指すのに対し、"historically"は特定の歴史的事件や時代に焦点を当てます。より具体的な歴史的証拠に基づいた議論で用いられます。 【混同しやすい点】"culturally significant"(文化的に重要)と"historically significant"(歴史的に重要)を混同しやすいです。前者は文化的な価値や影響力に着目し、後者は歴史的な出来事としての重要性に着目します。
- nationally
国家的な規模で、または国家に関連することを指します。政治、経済、法律、国際関係などの分野で用いられます。国家の政策、国家の利益、国家のアイデンティティなどを議論する際に頻繁に使用されます。 【ニュアンスの違い】"culturally"が文化的な多様性や地域差を包含するのに対し、"nationally"は国家という枠組みの中で統一された文化や価値観を強調します。愛国的な文脈で使われることもあります。 【混同しやすい点】"culturally representative"(文化的に代表する)と"nationally representative"(国家的に代表する)を混同しやすいです。前者は特定の文化を代表することを意味し、後者は国家全体を代表することを意味します。
- regionally
地域的な範囲で、または特定の地域に関連することを指します。地理学、地方史、地域経済などの分野で用いられます。地域ごとの文化的な差異や特性を議論する際に使用されます。 【ニュアンスの違い】"culturally"が文化全般を指すのに対し、"regionally"は特定の地域に特有の文化要素を強調します。地域差や地方色を表現する際に適しています。 【混同しやすい点】"culturally specific"(文化的に特有)と"regionally specific"(地域的に特有)を混同しやすいです。前者は特定の文化圏に特有であることを意味し、後者は特定の地域に特有であることを意味します。ある文化が特定の地域に限定されている場合などに、両者が重なることもあります。
派生語
『文化』という意味の名詞。「culturally」の語源であり、社会における人々の行動様式、信念、芸術などを包括的に指す。日常会話から学術論文まで幅広く使用され、社会学、人類学などの分野で頻出。元々はラテン語の『耕す』に由来し、土地を耕すように人間性を育むという意味合いが込められている。
『文化的な』という意味の形容詞。「culture」に形容詞化の接尾辞「-al」が付いた形。特定の文化に関連することや、文化的な背景を持つことを示す。例えば、『cultural exchange(文化交流)』、『cultural heritage(文化遺産)』のように用いられる。日常会話や報道記事などで頻繁に見られる。
『耕す』『育成する』という意味の動詞。「culture」の語源であるラテン語の『colere(耕す、世話をする)』に由来し、土地を耕すだけでなく、才能や関係性を育むという意味も持つ。ビジネスシーンでは『顧客を育成する』、教育現場では『知性を耕す』といった比喩的な表現で用いられる。学術的な文脈では、微生物の培養などを指すこともある。
反意語
『自然に』という意味の副詞。「culturally」が文化的な影響や学習によって形成された行動様式を指すのに対し、「naturally」は生まれつきの性質や本能的な行動を意味する。例えば、『culturally acquired habits(文化的に獲得された習慣)』と『naturally occurring instincts(自然に起こる本能)』のように対比される。日常会話や科学的な議論で用いられる。
『個人として』という意味の副詞。「culturally」が集団や社会全体に共有される価値観や行動様式を指すのに対し、「individually」は個人の特性や独自の判断に基づく行動を意味する。例えば、『culturally influenced preferences(文化的に影響された好み)』と『individually chosen paths(個人として選んだ道)』のように対比される。社会学や心理学の分野でよく用いられる。
語源
"Culturally"は、「文化的に」「教養的に」という意味を持つ副詞です。その語源は、ラテン語の「colere(耕す、世話をする、育てる)」に遡ります。この「colere」が、名詞「cultura(耕作、育成)」となり、さらに英語の「culture(文化)」へと発展しました。「Culture」に、形容詞を作る接尾辞「-al」が付いて「cultural(文化的な)」となり、最後に副詞を作る接尾辞「-ly」が付いて「culturally」となりました。つまり、「culturally」は、元々は土地を耕し、作物を育てる行為から派生し、そこから人間の知識や精神を育む「文化」という概念を表すようになった言葉なのです。例えば、日本の「文化」を「耕し」「育てる」ことで、「文化的に」豊かな社会を築く、といったイメージで捉えることができます。
暗記法
「culturally」は単なる文化的な事柄に留まらず、社会の価値観、信念、行動様式が深く影響することを示唆します。グローバル化が進む現代では、異なる文化への配慮が不可欠です。文学では、異文化に触れた際のアイデンティティの揺らぎを表現し、社会では、文化的機会の不平等や、能力評価の偏見にも繋がります。常に批判的な視点を持つべき、複雑な概念なのです。
混同しやすい単語
『culturally』とスペルが非常に似ており、'ly' があるかないかの違いです。発音もほとんど同じですが、意味と品詞が異なります。『cultural』は形容詞で『文化的な』という意味です。副詞の『culturally』と形容詞の『cultural』を文中で正しく使い分ける必要があります。
『culturally』と語源が同じで、スペルも似ています。名詞であり『文化』という意味です。発音も似ているため、文脈から品詞を判断する必要があります。例えば、『culture shock(カルチャーショック)』のように使われます。
『culturally』と語尾の '-ally' が共通しており、副詞である点も共通しています。しかし、意味は全く異なり、『actually』は『実際に』や『実は』という意味です。発音も異なりますが、早口で発音されると聞き間違える可能性があります。文脈で判断することが重要です。
『culturally』と同様に、副詞で語尾が '-fully' です。スペルの一部が似ており、意味も異なり、『carefully』は『注意深く』という意味です。発音も異なるため、注意して聞けば区別できますが、早口の英語では混同する可能性があります。日本語の『〜ly』にあたる副詞はたくさんあるので、一つ一つ丁寧に覚える必要があります。
『culturally』と同様に、副詞で語尾が '-fully'です。スペルの一部が似ており、意味も異なり、『colorfully』は『色彩豊かに』という意味です。発音も異なるため、注意して聞けば区別できますが、早口の英語では混同する可能性があります。どちらも『〜的に』と訳せる副詞ですが、意味が全く異なるため文脈で判断する必要があります。
『culturally』と同様に、副詞で語尾が '-ally'です。スペルの一部が似ており、意味も異なり、『generally』は『一般的に』という意味です。発音は異なりますが、語尾が同じなので、英語学習の初期段階では混同しやすいかもしれません。副詞の語尾に注意して、一つずつ意味を覚えていくことが大切です。
誤用例
日本語の「文化的に推進する」という発想から "culturally promote" と表現してしまう誤用です。しかし、英語では "culturally" は主に「文化的な側面から見て」という意味合いで使用され、人を "culturally promote" することは不自然です。ここでは、多様性を尊重し、相互理解を深めるような施策を推進するという意味で、"promote inclusivity and understanding" のように表現するのが適切です。背景として、英語では文化的な多様性を推進する際は、特定の文化を優遇するのではなく、すべての文化が尊重される環境を作るという考え方が重要になります。
"culturally intelligent" という表現自体は存在しますが、ビジネス文脈などで異文化理解力に長けていることを指します。日常会話で相手の言っていることを理解するという文脈では、"culturally sensitive" (文化的な感受性が高い)を用いる方が適切です。日本人が「彼は文化的に賢いから」という発想で直訳してしまうと、不自然な英語になります。英語では、相手の言葉のニュアンスを理解するには、単なる知識だけでなく、相手の文化的背景に対する繊細な理解が不可欠であるというニュアンスが含まれます。
日本語の「文化的にOK」を直訳して "culturally okay" と表現してしまう誤用です。英語では、何かを許可するという意味合いで "okay" を使うことは少なく、よりフォーマルな "acceptable" を用いるのが適切です。特に、社会的な慣習やマナーについて述べる場合は "acceptable" が自然です。また、"culturally okay" はやや口語的な響きがあり、教養ある大人の会話としては不適切です。英語では、フォーマルな場面ではより丁寧で客観的な表現を選ぶ傾向があります。
文化的背景
「culturally(文化的に)」という言葉は、単に文化的な事柄に関連することを指すだけでなく、特定の社会や集団が共有する価値観、信念、行動様式が深く影響していることを示唆します。それは、表面的に見える習慣や芸術活動の背後にある、複雑な歴史的、社会的文脈を理解する必要性を強調する言葉なのです。
「culturally」という言葉が持つ意味合いを理解する上で重要なのは、文化が固定されたものではなく、常に変化し、相互作用しているという認識です。例えば、グローバル化が進む現代において、「culturally appropriate(文化的に適切)」という表現は、異なる文化を持つ人々が共存するために、互いの価値観を尊重し、配慮する必要性を訴える際に頻繁に用いられます。これは、かつて植民地主義的な視点から、特定の文化を「未開」と見なしていた時代とは対照的です。現代社会においては、「culturally sensitive(文化的に敏感)」であることが、国際的なビジネスや外交の現場で不可欠な要素となっています。
文学作品における「culturally」の使用例も、この言葉の多面的な意味合いを反映しています。例えば、ある小説で主人公が異文化の社会に足を踏み入れる場面を描写する際、「He felt culturally disoriented(彼は文化的に方向感覚を失った)」という表現が用いられたとします。これは、単に異質な習慣に戸惑うだけでなく、自身の価値観や信念が揺さぶられ、アイデンティティの危機に直面している状態を示唆します。また、映画や演劇の世界では、「culturally relevant(文化的に関連性がある)」作品が、特定の社会や集団の経験や価値観を反映し、共感を呼ぶことがあります。このような作品は、社会的な議論を喚起し、文化的な理解を深める上で重要な役割を果たします。
さらに、「culturally」は、社会的な階層や権力構造とも密接に結びついています。例えば、「culturally deprived(文化的に恵まれない)」という表現は、貧困や差別によって文化的な機会を奪われた人々を指す際に用いられますが、この言葉自体が、特定の文化を「標準」と見なし、それ以外の文化を「欠如」しているとみなす、批判的な視点を含んでいることを認識する必要があります。「culturally competent(文化的に有能な)」という言葉も同様で、異なる文化を持つ人々に対して効果的にコミュニケーションを取り、サービスを提供できる能力を指しますが、この能力を評価する基準が、特定の文化的な偏見に基づいている可能性も考慮しなければなりません。このように、「culturally」という言葉は、常に注意深く、批判的に吟味する必要がある、複雑な概念なのです。
試験傾向
長文読解、語彙問題で出題される可能性があります。1級、準1級で比較的頻出。文化、社会に関するテーマの長文で、文脈から意味を推測する問題や、同意語・類義語を選ぶ形式が多いです。形容詞 (cultural) と副詞 (culturally) の使い分けに注意が必要です。例:culturally diverse society(文化的に多様な社会)。
Part 5 (短文穴埋め問題)、Part 7 (長文読解問題) で出題される可能性があります。ビジネス関連の話題(国際的なビジネス、異文化コミュニケーションなど)で使われることが多いです。文脈から適切な意味を選ぶ問題や、品詞の識別問題が出題されることがあります。例:culturally sensitive training(文化的に配慮した研修)。
リーディングセクションで頻出。アカデミックな文脈(社会学、人類学など)で、文化的な側面に関する議論で使われます。抽象的な概念を説明する際に用いられることが多いです。文脈理解が重要で、パラフレーズ(言い換え)問題にも注意が必要です。例:culturally determined behavior(文化的に決定される行動)。
長文読解問題で出題される可能性があります。社会、文化、国際関係などのテーマで、評論文や論説文に登場することが多いです。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で間接的に問われることがあります。形容詞 (cultural) と副詞 (culturally) の区別を理解しておくことが重要です。